1
00:00:00,981 --> 00:00:04,281
NORTE DE SIRIA
CERCA DE LA FRONTERA CON TURQUÍA

2
00:00:24,682 --> 00:00:26,736
Mamá, tengo frío.

3
00:00:27,074 --> 00:00:29,444
Lo sé, mi amor.

4
00:00:36,508 --> 00:00:38,205
Mira, Nylan.

5
00:00:38,675 --> 00:00:40,992
¿Puedes verlo? Casi hemos llegado.

6
00:00:41,521 --> 00:00:42,683
¿Y estaremos calentitas?

7
00:00:42,813 --> 00:00:45,339
Sí. Y estaremos calentitas.

8
00:00:50,509 --> 00:00:52,110
La crisis del norte de Siria

9
00:00:52,111 --> 00:00:53,912
ha entrado en una fase crítica.

10
00:00:53,913 --> 00:00:55,890
La última ofensiva ha desplazado

11
00:00:55,891 --> 00:00:58,759
a miles de hombres, mujeres y niños.

12
00:00:58,760 --> 00:01:02,163
Su única opción es dirigirse
a la frontera turca.

13
00:01:02,164 --> 00:01:04,389
- Decenas de miles, según Inteligencia.
- Aunque en Turquía

14
00:01:04,390 --> 00:01:07,192
el primer ministro Tarhan y su gobierno

15
00:01:07,193 --> 00:01:08,927
están haciendo un esfuerzo heroico,

16
00:01:08,928 --> 00:01:11,663
no pueden manejar esta crisis a solas.

17
00:01:11,664 --> 00:01:15,000
Y a día de hoy nos siguen faltando
cinco mil millones de dólares

18
00:01:15,001 --> 00:01:16,368
para llegar al mínimo que

19
00:01:16,369 --> 00:01:20,238
Turquía necesita para proporcionarles
alimento, refugio y ropa.

20
00:01:20,239 --> 00:01:23,175
Sin estos suministros básicos,
los refugiados se enfrentan

21
00:01:23,176 --> 00:01:25,177
a la inanición, a la congelación

22
00:01:25,178 --> 00:01:27,412
y, finalmente, a la muerte.

23
00:01:30,983 --> 00:01:32,951
- ¿Consigue tu atención?
- No lo suficiente.

24
00:01:32,952 --> 00:01:34,386
Nos faltan cinco mil millones.

25
00:01:34,387 --> 00:01:36,555
- La fatiga de los donantes es real.
- Seis años de guerra.

26
00:01:36,556 --> 00:01:38,723
Si fracasamos en esto, el mensaje
que enviamos al resto del mundo

27
00:01:38,724 --> 00:01:39,929
es que Siria no importa.

28
00:01:39,930 --> 00:01:41,025
Pues será mejor que no fracasemos.

29
00:01:41,026 --> 00:01:42,426
Blake, llama a la Casa Blanca.

30
00:01:42,427 --> 00:01:44,228
A ver si encuentran algo
suelto debajo de los cojines.

31
00:01:44,229 --> 00:01:45,663
- Sí, señora.
- Encenderé un fuego bajo la bandada.

32
00:01:45,664 --> 00:01:47,164
Átalos a un espetón
si tienes que hacerlo.

33
00:01:47,165 --> 00:01:48,766
Necesitamos presión pública,
y la necesitamos ahora.

34
00:01:48,767 --> 00:01:50,034
Quiero que vosotros dos
trabajéis el terreno.

35
00:01:50,035 --> 00:01:51,435
Quiero que los números de esos
compromisos de donación suban

36
00:01:51,436 --> 00:01:52,970
- y rápido.
- Sí.

37
00:01:52,971 --> 00:01:55,358
Monsieur Lenoir, nos enfrentamos a

38
00:01:55,359 --> 00:01:58,361
un crecimiento exponencial de la
inestabilidad en Oriente Medio.

39
00:01:58,362 --> 00:02:01,531
Y Francia ha invertido más
que nadie en antiterrorismo.

40
00:02:01,532 --> 00:02:02,866
Hemos dado todo lo que hemos podido.

41
00:02:02,867 --> 00:02:05,775
Incluso una pequeña donación por su
parte podría relanzar la inversión

42
00:02:05,776 --> 00:02:08,018
e inspirar a otros a revisar
sus promesas y demostrar,

43
00:02:08,019 --> 00:02:09,820
de una vez por todas, que la generosidad

44
00:02:09,821 --> 00:02:11,655
del pueblo francés no tiene parangón.

45
00:02:11,656 --> 00:02:14,325
¿Qué me dice?

46
00:02:14,326 --> 00:02:16,927
¿Fraternité?

47
00:02:16,928 --> 00:02:19,497
Le digo que se me enfría la tortilla.

48
00:02:19,498 --> 00:02:21,799
Como todos sabemos,

49
00:02:21,800 --> 00:02:24,468
la generosidad del pueblo
alemán no tiene parangón.

50
00:02:24,469 --> 00:02:27,571
Cierto. Pero ¿por qué tendríamos que
aceptar cuando los Estados Unidos

51
00:02:27,572 --> 00:02:29,673
niegan el asilo a tantos sirios?

52
00:02:29,674 --> 00:02:32,676
Bueno, nos estamos encontrando con
ciertas dificultades políticas.

53
00:02:32,677 --> 00:02:34,945
¿En serio? Mi gobierno ha acogido

54
00:02:34,946 --> 00:02:37,181
a más de medio millón de refugiados.

55
00:02:37,182 --> 00:02:40,217
¿Y tienen el valor de
pedirnos más dinero?

56
00:02:42,487 --> 00:02:43,988
No.

57
00:02:43,989 --> 00:02:45,723
Los Emiratos estarían encantados
de hacer un aporte adicional

58
00:02:45,724 --> 00:02:47,925
si ustedes lo hacen primero.

59
00:02:47,926 --> 00:02:50,561
Bueno, los Estados Unidos ya han

60
00:02:50,562 --> 00:02:52,096
aportado 1200 millones.

61
00:02:52,097 --> 00:02:54,031
Eso es más de cuatro veces de
lo que ustedes han ofrecido.

62
00:02:54,032 --> 00:02:56,233
1200 millones son menos del

63
00:02:56,234 --> 00:02:58,469
0,1 por ciento de su PIB.

64
00:02:58,470 --> 00:03:01,639
En términos relativos, mi país
está muy por delante de ustedes.

65
00:03:01,640 --> 00:03:03,674
Así que bien podría
decir que la generosidad

66
00:03:03,675 --> 00:03:06,944
del pueblo de los Emiratos
no tiene parangón.

67
00:03:16,321 --> 00:03:19,957
El presidente ha confirmado
con la Oficina de Presupuestos

68
00:03:19,958 --> 00:03:23,494
que 1200 millones es
nuestro máximo absoluto.

69
00:03:23,495 --> 00:03:24,477
Adelante.

70
00:03:24,478 --> 00:03:26,397
Entonces estamos gafados
hasta el próximo año fiscal.

71
00:03:26,398 --> 00:03:28,399
Turquía ya tiene a ocho
familias por tienda.

72
00:03:28,400 --> 00:03:29,567
¿Qué se supone que van
a hacer, amontonarlos?

73
00:03:29,568 --> 00:03:30,501
Sí. No estamos

74
00:03:30,502 --> 00:03:32,136
ganando mucho terreno con la prensa.

75
00:03:32,137 --> 00:03:33,637
Hasta ahora, al mundo le interesa más

76
00:03:33,638 --> 00:03:35,239
la recaída del bebé fumador.

77
00:03:35,240 --> 00:03:36,707
Creí que lo había dejado.

78
00:03:36,708 --> 00:03:38,108
- Ahora usa vaporizadores.
- La cosa empeora.

79
00:03:38,109 --> 00:03:40,077
Azaz acaba de caer en manos de
las fuerzas gubernamentales.

80
00:03:40,078 --> 00:03:42,012
Dios mío, ese era el
último reducto rebelde

81
00:03:42,013 --> 00:03:43,581
entre el ejército sirio y la frontera.

82
00:03:43,582 --> 00:03:45,983
Sí, la cifra de refugiados
aumentará de forma dramática.

83
00:03:45,984 --> 00:03:47,918
Junto con la escasez.

84
00:03:47,919 --> 00:03:50,054
Aunque nos saquemos un
conejo de la chistera

85
00:03:50,055 --> 00:03:52,423
en el asunto de los cinco mil
millones, ahora podría no bastar.

86
00:03:52,424 --> 00:03:54,124
Y el Congreso no nos va a rescatar.

87
00:03:54,125 --> 00:03:57,361
Morejon y Callister no permitirán
nuevas ayudas fuera de presupuesto.

88
00:03:57,362 --> 00:03:59,263
- ¿Y el departamento de Defensa?
- Pueden reorganizar

89
00:03:59,264 --> 00:04:01,031
las operaciones para entregar la
ayuda, ¿pero en una zona de guerra?

90
00:04:01,032 --> 00:04:02,433
Es lo único que pueden hacer.

91
00:04:02,434 --> 00:04:04,368
Pero hay algo que no hemos intentado.

92
00:04:04,369 --> 00:04:06,403
China.

93
00:04:06,404 --> 00:04:08,906
Podría ser difícil de lograr.
Son tacaños por la misma razón.

94
00:04:08,907 --> 00:04:10,875
Sí, está claro, ¿cuando
aquel tifón en las Filipinas?

95
00:04:10,876 --> 00:04:12,376
Enviaron un avión lleno de ponchos.

96
00:04:12,377 --> 00:04:14,278
Lo bueno es que Chen
ya está aquí en Doha

97
00:04:14,279 --> 00:04:15,946
para una conferencia sobre tecnología.

98
00:04:15,947 --> 00:04:18,883
Exacto.

99
00:04:18,884 --> 00:04:20,751
A lo mejor lo pillo de buen humor.

100
00:04:28,793 --> 00:04:31,862
¿Ministro Chen?

101
00:04:31,863 --> 00:04:34,665
¿Ministro Chen?

102
00:04:34,666 --> 00:04:35,900
Lamento interrumpirle.

103
00:04:35,901 --> 00:04:37,201
   

104
00:04:37,202 --> 00:04:38,736
¿¡Ming?!

105
00:04:41,740 --> 00:04:42,940
¿Tienes un momento?

106
00:04:42,941 --> 00:04:45,943
Creo que la pregunta es si
tengo dinero, Elizabeth.

107
00:04:45,944 --> 00:04:49,313
Tengo miles de millones.
La respuesta es no.

108
00:04:49,314 --> 00:04:50,648
Chen, vamos.

109
00:04:50,649 --> 00:04:52,683
Las Naciones Unidas han fracasado

110
00:04:52,684 --> 00:04:54,585
y quieres que nosotros lo donemos.

111
00:04:54,586 --> 00:04:56,020
Paso.

112
00:04:56,021 --> 00:04:58,155
Estoy segura de que puedes
ver la parte positiva

113
00:04:58,156 --> 00:05:00,925
de ayudar a los refugiados.

114
00:05:00,926 --> 00:05:04,461
China invierte allá
donde más le interesa.

115
00:05:04,462 --> 00:05:06,163
En tecnología, por ejemplo.

116
00:05:06,164 --> 00:05:07,865
Hasta la más mínima aportación

117
00:05:07,866 --> 00:05:10,534
conllevaría un inmenso prestigio

118
00:05:10,535 --> 00:05:12,937
- para China.
- ¿Me hablas de prestigio?

119
00:05:12,938 --> 00:05:16,407
Este es el Dragon Zen One,

120
00:05:16,408 --> 00:05:18,509
un dispositivo de entretenimiento
de nueva generación que hace

121
00:05:18,510 --> 00:05:20,644
que el Robo Recall del HTC Vive

122
00:05:20,645 --> 00:05:22,846
parezca el Super Mario de 8 bits.

123
00:05:22,847 --> 00:05:26,617
- Guay.
- Diseñado y construido en China.

124
00:05:26,618 --> 00:05:28,786
Sin ningún tipo de ayuda norteamericana.

125
00:05:28,787 --> 00:05:30,321
Eso suena muy lucrativo.

126
00:05:30,322 --> 00:05:33,490
Lo es.

127
00:05:33,491 --> 00:05:35,759
Estados Unidos ha mantenido
durante mucho tiempo la ventaja

128
00:05:35,760 --> 00:05:37,528
en capital intelectual.

129
00:05:37,529 --> 00:05:40,030
Pero ya no.

130
00:05:40,031 --> 00:05:43,567
China produce los mejores informáticos,

131
00:05:43,568 --> 00:05:46,704
los matemáticos más consumados,

132
00:05:46,705 --> 00:05:49,039
e incluso los más grandes
jugadores de ajedrez del mundo.

133
00:05:49,040 --> 00:05:51,041
Nuestro equipo nacional
está en estos momentos

134
00:05:51,042 --> 00:05:54,878
ganándose la gloria en el Global
Chess Classic en Montreal.

135
00:05:56,014 --> 00:05:58,148
Campo tras campo,

136
00:05:58,149 --> 00:06:00,818
dejamos a nuestros rivales
mordiendo el polvo.

137
00:06:00,819 --> 00:06:02,986
Excepto en ayuda humanitaria.

138
00:06:04,189 --> 00:06:06,256
Por mí así está bien.

139
00:06:06,257 --> 00:06:09,026
Ahora, si me perdonas,

140
00:06:09,027 --> 00:06:12,396
tengo un planeta que salvar.

141
00:06:12,397 --> 00:06:14,398
   

142
00:06:19,771 --> 00:06:21,839
Odio pedir dinero.

143
00:06:21,840 --> 00:06:23,374
Recuérdame por qué te
presentas a la presidencia.

144
00:06:23,375 --> 00:06:25,209
Me han dicho que incluye un chef.

145
00:06:26,211 --> 00:06:27,411
No, pero esto

146
00:06:27,412 --> 00:06:28,812
me sabe mal de verdad, ¿sabes?

147
00:06:28,813 --> 00:06:31,482
Todos los intentos de
las Naciones Unidas

148
00:06:31,483 --> 00:06:32,750
para terminar con la
guerra civil en Siria

149
00:06:32,751 --> 00:06:34,184
se han desmoronado.

150
00:06:34,185 --> 00:06:35,719
Sí, gracias a Rusia.

151
00:06:35,720 --> 00:06:37,788
Esperaba al menos que esta conferencia

152
00:06:37,789 --> 00:06:39,857
proporcionara un poco de
alivio a las víctimas.

153
00:06:39,858 --> 00:06:41,158
Nena, has hecho lo que has podido.

154
00:06:41,159 --> 00:06:42,393
A veces eso tiene que ser suficiente.

155
00:06:42,394 --> 00:06:44,294
No. Me voy a Moscú.

156
00:06:44,295 --> 00:06:46,830
A ver si pueden ayudar a
negociar un alto el fuego.

157
00:06:46,831 --> 00:06:48,499
Eso no puede durar.

158
00:06:48,500 --> 00:06:50,234
Pero nos puede conseguir tiempo

159
00:06:50,235 --> 00:06:52,703
para los refugiados mientras
nos quedamos en una esquina

160
00:06:52,704 --> 00:06:54,905
y... agitamos un vaso.

161
00:06:54,906 --> 00:06:57,074
- Hola, Fideo.
- Hola, papá.

162
00:06:57,075 --> 00:06:59,643
Te has levantado temprano.

163
00:06:59,644 --> 00:07:02,479
Yo iba... Sí.

164
00:07:02,480 --> 00:07:03,681
¡Hola, Alison!

165
00:07:03,682 --> 00:07:05,449
Te echo de menos.

166
00:07:05,450 --> 00:07:08,519
Hola, mamá.

167
00:07:09,821 --> 00:07:12,289
Te quiero. Adiós.

168
00:07:12,290 --> 00:07:14,224
Quito el manos libres.

169
00:07:14,225 --> 00:07:15,225
¿Eso es lo que creo que es?

170
00:07:15,226 --> 00:07:17,227
Sí.

171
00:07:17,228 --> 00:07:18,729
La ligona ataca de nuevo.
Quizá debería hablar con ella.

172
00:07:21,232 --> 00:07:23,233
Es tu funeral, amigo, no el mío.

173
00:07:23,234 --> 00:07:24,535
¿No puedo hablar con mi propia hija?

174
00:07:24,536 --> 00:07:27,237
¿Sobre eso? No. Nunca.

175
00:07:27,238 --> 00:07:28,439
Vive bajo mi techo.

176
00:07:28,440 --> 00:07:30,074
Creo que tengo la autoridad
necesaria para preguntarle

177
00:07:30,075 --> 00:07:31,241
dónde ha estado toda la noche.

178
00:07:31,242 --> 00:07:34,411
¿Qué quieres? ¿Un número
de la seguridad social?

179
00:07:34,412 --> 00:07:36,780
¿Una dirección? ¿La confirmación
de lo que ha pasado?

180
00:07:36,781 --> 00:07:38,549
Porque puedo decirte que es

181
00:07:38,550 --> 00:07:40,117
lo que estás pensando que es.

182
00:07:40,118 --> 00:07:42,219
Vale, vale, no estamos
teniendo esta conversación.

183
00:07:42,220 --> 00:07:44,488
Bien. Adelante. ¿Algo más, cielo?

184
00:07:44,489 --> 00:07:46,227
No. Ya he acabado. Que tengas
un buen vuelo, te quiero.

185
00:07:46,228 --> 00:07:48,492
Yo también, superpapá.

186
00:07:48,493 --> 00:07:49,993
¿Sí?

187
00:07:49,994 --> 00:07:52,429
Turquía está cerrando las fronteras.

188
00:07:52,430 --> 00:07:54,364
¿Qué? ¿Cuándo?

189
00:07:54,365 --> 00:07:56,834
Hace dos horas. Los
refugiados están atrapados

190
00:07:56,835 --> 00:07:59,670
con la mitad del ejército
sirio pisándoles los talones.

191
00:08:01,106 --> 00:08:03,507
¿Dónde está el ministro Tarhan ahora?

192
00:08:03,508 --> 00:08:05,042
Vale, bien.

193
00:08:05,043 --> 00:08:06,543
En recepción dicen que ya
ha desocupado la habitación.

194
00:08:06,544 --> 00:08:08,645
Sí, se marcha a la central de las
Naciones Unidas, en Nueva York.

195
00:08:08,646 --> 00:08:10,514
Lo acaba de añadir a su agenda oficial.

196
00:08:10,515 --> 00:08:11,782
¿Por qué?

197
00:08:11,783 --> 00:08:12,916
- Ahí.
- Está saliendo ahora.

198
00:08:12,917 --> 00:08:14,952
Ministro Tarhan.

199
00:08:14,953 --> 00:08:17,588
Señora secretaria. No
nos deja otra opción.

200
00:08:17,589 --> 00:08:19,289
Esas aportaciones son
el insulto definitivo.

201
00:08:19,290 --> 00:08:21,658
La ayuda humanitaria
es una partida larga.

202
00:08:21,659 --> 00:08:23,127
- Tiene que ser paciente.
- ¿Paciente?

203
00:08:23,128 --> 00:08:25,329
¿Sabe cuán cerca de lo
imposible está el albergar,

204
00:08:25,330 --> 00:08:27,765
alimentar y proporcionar agua
potable a millones de refugiados?

205
00:08:27,766 --> 00:08:29,767
¿Protegerlos de los
terroristas que han asesinado

206
00:08:29,768 --> 00:08:30,876
a cientos de ciudadanos turcos?

207
00:08:30,877 --> 00:08:33,237
Le aseguro que nadie duda de
la magnitud de su desafío.

208
00:08:33,238 --> 00:08:35,405
Palabras de consuelo. ¿Sabe
qué es lo que consuela más?

209
00:08:35,406 --> 00:08:37,241
Cinco mil millones en ayudas.

210
00:08:37,242 --> 00:08:38,742
Turquía no puede hacer su parte

211
00:08:38,743 --> 00:08:41,745
hasta que la comunidad
internacional no haga la suya.

212
00:08:41,746 --> 00:08:44,681
Le doy mi palabra de
que los Estados Unidos

213
00:08:44,682 --> 00:08:48,285
compensarán el déficit en
el próximo año fiscal.

214
00:08:48,286 --> 00:08:51,522
Las palabras de una mujer
que se alía con traidores.

215
00:08:51,523 --> 00:08:52,923
¿Disculpe?

216
00:08:52,924 --> 00:08:55,359
¿Cree que hemos olvidado
que dio asilo a Hakan Uzun,

217
00:08:55,360 --> 00:08:57,394
el hombre que intentó
matar a mi presidente

218
00:08:57,395 --> 00:08:58,862
y derrocar a nuestro gobierno?

219
00:08:58,863 --> 00:09:01,732
El ministro Uzun no tuvo nada que
ver con aquello, y usted lo sabe.

220
00:09:01,733 --> 00:09:02,900
Entonces deje que lo
demuestre en un juicio.

221
00:09:02,901 --> 00:09:05,335
Entréguenoslo y puede
que lo reconsideremos.

222
00:09:06,805 --> 00:09:08,839
¿No?

223
00:09:10,375 --> 00:09:14,077
Farhan... decenas de
miles de personas...

224
00:09:14,078 --> 00:09:15,679
niños... serán masacrados

225
00:09:15,680 --> 00:09:17,214
si no reabre las fronteras.

226
00:09:17,215 --> 00:09:18,782
No por nuestra mano.

227
00:09:18,783 --> 00:09:19,850
- Vamos.
- ¡Apártala! ¡Vámonos!

228
00:09:19,851 --> 00:09:22,486
Si usted y yo trabajamos
juntos, podemos...

229
00:09:22,487 --> 00:09:24,855
- ¡Espere!
- ¡Atrás!

230
00:09:24,856 --> 00:09:26,757
¡Calma! Calma.

231
00:09:28,155 --> 00:09:29,587
¡Vamos!

232
00:09:30,962 --> 00:09:32,963
Despejado.

233
00:09:33,976 --> 00:09:36,776
AEROPUERTO DE GRAINNE
SHANNON, IRLANDA

234
00:09:37,202 --> 00:09:40,003
- ¿Se sabe algo de Avdonin?
- El ministerio de asuntos exteriores

235
00:09:40,004 --> 00:09:41,438
ruso dice que estará
disponible en una hora.

236
00:09:41,439 --> 00:09:44,355
Defensa informa de que sigue habiendo
bombardeos en la ruta de evacuación.

237
00:09:44,356 --> 00:09:46,176
El ejército sirio está
estrechando el cerco.

238
00:09:46,177 --> 00:09:47,978
- Necesitamos ese alto el fuego.
- ¡Señora secretaria!

239
00:09:47,979 --> 00:09:50,280
Es un placer volverla
a tener en Shannon.

240
00:09:50,281 --> 00:09:51,281
Hola, Aidan.

241
00:09:51,282 --> 00:09:53,116
Un día más, una parada técnica más.

242
00:09:53,117 --> 00:09:54,952
Sí, el tiempo vuela.
Las buenas noticias son

243
00:09:54,953 --> 00:09:56,820
que son los primeros para repostar.

244
00:09:56,821 --> 00:09:58,822
- El suficiente tiempo como para una
Guinness. - Y para maldecir a los dioses

245
00:09:58,823 --> 00:10:00,557
que nos dieron un avión con
la capacidad de un renacuajo.

246
00:10:00,558 --> 00:10:02,059
¿Le gustaría tomar una pinta, señora?

247
00:10:02,060 --> 00:10:04,194
No, creo que prefiero
las malas noticias antes.

248
00:10:04,195 --> 00:10:06,096
Todos los vuelos están cancelados.

249
00:10:06,097 --> 00:10:07,531
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?

250
00:10:07,532 --> 00:10:09,233
Eyjafjallajökull.

251
00:10:09,234 --> 00:10:11,168
- Efac... ¿Cómo?
- Sí.

252
00:10:11,169 --> 00:10:13,437
Es "isla montaña glaciar"

253
00:10:13,438 --> 00:10:14,938
en islandés.

254
00:10:14,939 --> 00:10:16,306
Y está en erupción.

255
00:10:16,307 --> 00:10:18,675
¿Desde cuándo un glaciar
entra en erupción?

256
00:10:18,676 --> 00:10:21,745
En realidad es un volcán bajo
un glaciar que se ha derretido.

257
00:10:21,746 --> 00:10:24,248
El caso es que los vientos predominantes
han empujado la nube de cenizas

258
00:10:24,249 --> 00:10:25,649
en nuestra dirección,

259
00:10:25,650 --> 00:10:27,718
y esas partículas tienen
la desagradable costumbre

260
00:10:27,719 --> 00:10:30,087
de provocar fallos en
los motores a propulsión.

261
00:10:30,088 --> 00:10:31,655
Así que tendrán que
quedarse con nosotros

262
00:10:31,656 --> 00:10:33,290
- un tiempecito.
- Mi tía Ida

263
00:10:33,291 --> 00:10:35,025
se quedó con nosotros
un tiempecito. Tres años

264
00:10:35,026 --> 00:10:37,194
y 243 días. Defina un tiempecito.

265
00:10:37,195 --> 00:10:39,263
Les traeré novedades en cuanto pueda.

266
00:10:39,264 --> 00:10:42,733
Ahora, si me disculpan, el equipo
nacional de ajedrez holandés

267
00:10:42,734 --> 00:10:45,002
está aquí y tenemos al menos otro avión

268
00:10:45,003 --> 00:10:46,637
que se ha visto obligado a aterrizar.

269
00:10:46,638 --> 00:10:48,443
Sí, Aidan, gracias.

270
00:10:48,444 --> 00:10:49,873
¿Alguien más está harto de averiguar

271
00:10:49,874 --> 00:10:51,041
nuevas maneras de que
un avión se estrelle?

272
00:10:51,042 --> 00:10:53,310
Es lo que dijo el adivino:

273
00:10:53,311 --> 00:10:55,579
"Cuidado con los volcanes
con nombres impronunciables".

274
00:10:55,580 --> 00:10:58,348
Eyjafjallajökull.

275
00:10:58,349 --> 00:11:00,617
No es tan difícil.

276
00:11:00,618 --> 00:11:03,520
Chicos, ¿soy yo, o me parecen conocidos?

277
00:11:03,521 --> 00:11:05,555
Tiene que ser una broma.

278
00:11:12,030 --> 00:11:14,564
Blake, creo que sí que
me tomaré esa Guinness.

279
00:11:14,565 --> 00:11:21,238
www.subtitulamos.tv

280
00:11:30,945 --> 00:11:33,233
Hola, jefe, acabo de ver
el comunicado preliminar

281
00:11:33,234 --> 00:11:35,001
sobre la señora secretaria
retenida por culpa

282
00:11:35,002 --> 00:11:37,537
- del "Aya... ay...".
- Dejémoslo en "Ay ay ay".

283
00:11:37,538 --> 00:11:40,240
De todas formas, buen trabajo.
Seguimos teniendo algunos problemas

284
00:11:40,241 --> 00:11:41,841
con el programa de
discursos de la secretaria.

285
00:11:41,842 --> 00:11:43,009
Vamos a aplazar las declaraciones

286
00:11:43,010 --> 00:11:44,411
del gabinete sobre la
libertad religiosa,

287
00:11:44,412 --> 00:11:46,046
pero lo de la Oficina de Enlace
Familiar está complicado.

288
00:11:46,047 --> 00:11:47,483
La mayoría de las
familias ya han llegado.

289
00:11:47,484 --> 00:11:48,364
¿Oficina de Enlace Familiar?

290
00:11:48,365 --> 00:11:51,551
El discurso para los cónyuges e hijos

291
00:11:51,552 --> 00:11:52,886
de los oficiales del Servicio
Exterior en puestos de alto riesgo.

292
00:11:52,887 --> 00:11:54,087
Ah, vale, vale.

293
00:11:54,088 --> 00:11:56,489
El Dr. McCord va a dar
el discurso en su lugar.

294
00:11:56,490 --> 00:11:57,691
¿A la secretaria le parece bien?

295
00:11:57,692 --> 00:11:59,159
Es idea suya. Me reuniré
con él más tarde

296
00:11:59,160 --> 00:12:00,660
para revisar las modificaciones.

297
00:12:00,661 --> 00:12:02,028
Genial. Avisaré a los de protocolo.

298
00:12:02,029 --> 00:12:04,264
Oye, Amy, ¿puedo pedirte
tu opinión sobre algo?

299
00:12:07,735 --> 00:12:09,069
¿Qué te parece Zane?

300
00:12:09,070 --> 00:12:12,906
Es el jefe de mi novia en Corea del Sur.

301
00:12:12,907 --> 00:12:14,574
Vaya, vaya.

302
00:12:14,575 --> 00:12:15,909
Definitivamente dos "vayas".

303
00:12:15,910 --> 00:12:19,079
No, sus publicaciones. ¿Son graciosas?

304
00:12:22,650 --> 00:12:24,951
Vale. Entonces, ¿es mala señal

305
00:12:24,952 --> 00:12:27,087
que le ponga el emoticono
que se ríe en todas?

306
00:12:27,088 --> 00:12:29,789
No.

307
00:12:29,790 --> 00:12:32,926
Es su jefe. Probablemente
solo le hace la pelota.

308
00:12:32,927 --> 00:12:35,762
Gracias, Amy. Eres la mejor.

309
00:12:42,903 --> 00:12:45,638
Disculpa, ¿cuánto tiempo más?

310
00:12:45,639 --> 00:12:46,940
Ojalá pudiera decírselo.

311
00:12:46,941 --> 00:12:48,975
Van a hacer despegar un avión
para tomar muestras del aire.

312
00:12:48,976 --> 00:12:50,610
¿No nos pueden hacer
despegar a nosotros?

313
00:12:50,611 --> 00:12:52,979
¿No te dicen nada las palabras
"fallo en motor a propulsión"?

314
00:12:52,980 --> 00:12:54,881
Podrían comer algo.

315
00:12:54,882 --> 00:12:57,984
- Me gusta su idea.
- ¿Qué opciones tenemos?

316
00:12:57,985 --> 00:12:59,853
Bueno, son las tantas de un domingo,

317
00:12:59,854 --> 00:13:01,955
solo está abierto el
puesto de los bocadillos,

318
00:13:01,956 --> 00:13:03,823
pero hay tanta cerveza negra
que podría hundir un barco.

319
00:13:03,824 --> 00:13:05,992
Y en el pub hay karaoke.

320
00:13:05,993 --> 00:13:07,927
Podría probarlo.

321
00:13:07,928 --> 00:13:10,096
Gracias por la información, Aidan.

322
00:13:10,097 --> 00:13:11,865
Señora, el ministro de asuntos
exteriores ruso Avdonin

323
00:13:11,866 --> 00:13:14,634
- la espera en videoconferencia segura.
- ¿Eso es un karaoke?

324
00:13:14,635 --> 00:13:16,970
- No, no, no, no. Es... no.
- ¿Qué?

325
00:13:16,971 --> 00:13:19,873
A los que tú llamas refugiados,
yo los llamo terroristas.

326
00:13:19,874 --> 00:13:22,041
Ese no es el término
que yo utilizaría para

327
00:13:22,042 --> 00:13:24,911
definir a bebés masacrados.

328
00:13:24,912 --> 00:13:26,679
Estas fotos fueron tomadas por

329
00:13:26,680 --> 00:13:29,315
la Cruz Roja esta mañana.

330
00:13:31,418 --> 00:13:34,788
Los padres de la mayoría eran de
las Fuerzas Democráticas Sirias,

331
00:13:34,789 --> 00:13:37,157
traidores al legítimo gobierno sirio.

332
00:13:37,158 --> 00:13:41,628
Tus aliados sirios están matándolos
con balas fabricadas en Rusia.

333
00:13:41,629 --> 00:13:44,664
¿Ahora viene la parte en la que me
amenazas con sanciones adicionales?

334
00:13:44,665 --> 00:13:46,466
Espero que no tengamos que llegar a eso.

335
00:13:46,467 --> 00:13:48,101
Porque ya lo has sancionado todo

336
00:13:48,102 --> 00:13:49,269
excepto el aire que respiramos.

337
00:13:49,270 --> 00:13:52,038
- No me tientes.
- Esa arma tiene la recámara

338
00:13:52,039 --> 00:13:54,941
vacía, Elizabeth. No vamos
a ponernos agresivos.

339
00:13:54,942 --> 00:13:56,109
Vamos.

340
00:13:56,110 --> 00:13:59,479
Pero tal vez consideraríamos
un alto el fuego

341
00:13:59,480 --> 00:14:02,482
si los Estados Unidos reconocen

342
00:14:02,483 --> 00:14:05,551
nuestra legítima ocupación de Crimea.

343
00:14:07,688 --> 00:14:09,189
Claro.

344
00:14:09,190 --> 00:14:11,658
Y ya que estás, ¿por qué no
pedir la Estatua de la Libertad?

345
00:14:11,659 --> 00:14:14,961
Porque la encuentro antigua y cargante,

346
00:14:14,962 --> 00:14:17,664
como esta conversación.

347
00:14:21,168 --> 00:14:22,502
Señora, lo siento mucho.

348
00:14:22,503 --> 00:14:23,670
¿"Eya-flag-musk-hotel"?

349
00:14:23,671 --> 00:14:25,338
Ay-yah-fyad-layer-kuh-tel.

350
00:14:25,339 --> 00:14:27,373
¿Y cuánto falta hasta que sea
aceptable empezar con el karaoke?

351
00:14:27,374 --> 00:14:29,442
Vale, sabes que no puedo
cantar con el estómago vacío.

352
00:14:29,443 --> 00:14:31,711
Pues prepárate porque Irlanda
no es famosa precisamente

353
00:14:31,712 --> 00:14:33,213
por sus estrellas Michelin.

354
00:14:33,214 --> 00:14:35,081
Vale, solo son bocadillos,
Blake. ¿Tan malos van a estar?

355
00:14:35,082 --> 00:14:36,950
Hay una razón por la
que beben tanta cerveza,

356
00:14:36,951 --> 00:14:38,651
pero tú misma.

357
00:14:38,652 --> 00:14:40,920
¿Se lo están llevando todo?

358
00:14:40,921 --> 00:14:42,689
Bárbaros.

359
00:14:42,690 --> 00:14:44,891
- ¿Las patatas también?
- Y las gominolas.

360
00:14:44,892 --> 00:14:48,094
No creo ni que sean halal.

361
00:14:48,095 --> 00:14:52,198
¿Ministro Tarhan?

362
00:14:52,199 --> 00:14:54,701
Ministro Tarhan.

363
00:14:54,702 --> 00:14:56,736
Sé que la última vez
las cosas terminaron

364
00:14:56,737 --> 00:14:59,739
de forma brusca, pero...

365
00:14:59,740 --> 00:15:02,075
mi gente tiene hambre.

366
00:15:02,076 --> 00:15:04,644
Y visto que todos estamos metidos

367
00:15:04,645 --> 00:15:06,679
en el mismo problema con el

368
00:15:06,680 --> 00:15:09,415
volcán "Ayaflieduckerle",

369
00:15:09,416 --> 00:15:13,019
esperaba que tal vez
pudieran compartir su comida.

370
00:15:15,856 --> 00:15:17,023
No.

371
00:15:17,024 --> 00:15:19,692
Pero tienen cinco
bocadillos por persona.

372
00:15:19,693 --> 00:15:21,461
¿Qué es eso? ¿Qué es?

373
00:15:21,462 --> 00:15:23,529
Le dije a mi equipo que
tomase las medidas oportunas

374
00:15:23,530 --> 00:15:25,031
para asegurarnos de tener suficiente.

375
00:15:25,032 --> 00:15:28,968
¿Cómo lo dicen ustedes? El
primero que llega, pilla.

376
00:15:30,638 --> 00:15:33,940
Y ahora, como pueden ver, estoy ocupado.

377
00:15:33,941 --> 00:15:36,976
Gracias por su tiempo.

378
00:15:40,614 --> 00:15:43,650
¿Cuántos enchufes hay aquí?

379
00:15:43,651 --> 00:15:45,151
No muchos. ¿Por qué?

380
00:15:45,152 --> 00:15:49,088
Creo que deberíamos tomar
las "medidas oportunas"

381
00:15:49,089 --> 00:15:51,424
para asegurarnos de tener suficientes.

382
00:15:51,425 --> 00:15:52,759
Entonces, ¿todos?

383
00:15:52,760 --> 00:15:55,328
Todos y cada uno.

384
00:15:55,329 --> 00:15:59,565
¿Quiere bailar? Bailemos.

385
00:16:01,435 --> 00:16:02,902
Así que son unas 100 personas

386
00:16:02,903 --> 00:16:04,904
que tienen al menos
un familiar sirviendo

387
00:16:04,905 --> 00:16:07,240
en un destino de alto
riesgo. En el siguiente.

388
00:16:07,241 --> 00:16:11,244
Sí, como Venezuela, Haití, el Congo...

389
00:16:11,245 --> 00:16:13,546
Sí, es parecido en el ejército.
No se permiten familias.

390
00:16:13,547 --> 00:16:15,815
Muchas de esas personas no han
visto a sus cónyuges en años.

391
00:16:15,816 --> 00:16:20,320
Cierto. Entonces lo
mantendré cercano a casa.

392
00:16:20,321 --> 00:16:22,522
Tal vez cuente una
anécdota sobre cómo era

393
00:16:22,523 --> 00:16:24,590
cuando a Elizabeth la
mandaron a Iraq con la CIA.

394
00:16:24,591 --> 00:16:27,393
Sí, es perfecto, y puede que
también unos consejos prácticos.

395
00:16:27,394 --> 00:16:28,290
Hola, chicos.

396
00:16:28,291 --> 00:16:29,478
- Hola, cariño.
- Hola, Ali.

397
00:16:29,479 --> 00:16:30,863
Voy a tomar un poco de helado. ¿Queréis?

398
00:16:30,864 --> 00:16:32,731
Sí, me encantaría.

399
00:16:32,732 --> 00:16:35,267
¿En qué clase de consejos
prácticos pensabas?

400
00:16:35,268 --> 00:16:39,682
En trucos

401
00:16:39,683 --> 00:16:41,784
para mantener estable una relación.

402
00:16:41,785 --> 00:16:43,786
Antes de casarte,

403
00:16:43,787 --> 00:16:47,023
estabas desplegado por
aquel entonces, ¿verdad?

404
00:16:47,024 --> 00:16:49,092
Esto no tiene nada que ver
contigo y con Ronnie, ¿no?

405
00:16:49,093 --> 00:16:52,996
No, no, nos va genial.

406
00:16:52,997 --> 00:16:54,631
Es que...

407
00:16:54,632 --> 00:16:59,469
las redes sociales pueden ser como
los pantanos de Dagobah sin Yoda.

408
00:16:59,470 --> 00:17:00,803
Nunca sabes lo que es real.

409
00:17:00,804 --> 00:17:05,308
Amén. Por ejemplo, el jefe de Ronnie

410
00:17:05,309 --> 00:17:06,609
es este clon de John Cena.

411
00:17:06,610 --> 00:17:09,746
- Vaya. No se salta el
entrenamiento de piernas. - ¿Verdad?

412
00:17:09,747 --> 00:17:11,681
Y es gracioso. O sea...

413
00:17:11,682 --> 00:17:13,683
¿cómo se lleva esto, tío?

414
00:17:13,684 --> 00:17:15,151
¿Los clones de John Cena?

415
00:17:15,152 --> 00:17:16,819
No, la distancia.

416
00:17:16,820 --> 00:17:19,122
Tienes que tener algunas
perlas para compartir

417
00:17:19,123 --> 00:17:20,556
durante el discurso.

418
00:17:20,557 --> 00:17:24,360
Ojalá. Sinceramente, el verano
antes de que nos prometiéramos,

419
00:17:24,361 --> 00:17:26,729
yo estuve en instrucción
de vuelo en Pensacola,

420
00:17:26,730 --> 00:17:29,866
y... estaba completamente enamorado.

421
00:17:29,867 --> 00:17:31,834
Tío. Lo único que me consolaba

422
00:17:31,835 --> 00:17:35,471
era pilotar un F-18 a
Mach 2, y después conducía

423
00:17:35,472 --> 00:17:37,907
11 horas durante toda la
noche para poder pasar

424
00:17:37,908 --> 00:17:39,509
una hora juntos

425
00:17:39,510 --> 00:17:41,778
antes de que tuviera que volver, pero...

426
00:17:41,779 --> 00:17:44,480
valió la pena, todas las veces.

427
00:17:44,481 --> 00:17:48,551
Tío... eso es precioso.

428
00:17:48,552 --> 00:17:51,487
Y está a un paso de la historia
de la astronauta de los pañales.

429
00:17:51,488 --> 00:17:53,156
¿El qué?

430
00:17:53,157 --> 00:17:55,124
Ya sabes, el triángulo amoroso
de la astronauta, ya lo conoces.

431
00:17:55,125 --> 00:17:56,759
No, pero si alguna vez
tengo un grupo de música,

432
00:17:56,760 --> 00:17:58,394
ese sería su nombre.

433
00:17:58,395 --> 00:18:01,064
Y no es que cuestione el proceso
que condujo a mi existencia,

434
00:18:01,065 --> 00:18:03,366
pero, Dios, esas
expectativas de monogamia

435
00:18:03,367 --> 00:18:04,968
suenan estresantes y agotadoras.

436
00:18:04,969 --> 00:18:07,103
¿Cuál es la alternativa?

437
00:18:07,104 --> 00:18:09,339
No sé, dejar las puertas abiertas.

438
00:18:09,340 --> 00:18:10,707
Fluir,

439
00:18:10,708 --> 00:18:12,141
hacer lo que a uno le
parezca bien en el momento.

440
00:18:12,142 --> 00:18:13,743
De esa manera todo el mundo es feliz.

441
00:18:13,744 --> 00:18:17,380
Es una forma de verlo.

442
00:18:21,752 --> 00:18:23,653
- Adiós, chicos.
- Hasta luego.

443
00:18:56,820 --> 00:18:59,922
Me estoy quedando sin batería.

444
00:18:59,923 --> 00:19:02,725
¿Ha probado a desactivar
el Bluetooth? Todo ayuda.

445
00:19:02,726 --> 00:19:06,062
No estoy de broma.
Tengo asuntos oficiales.

446
00:19:06,063 --> 00:19:07,497
Qué coincidencia. Nosotros también.

447
00:19:07,498 --> 00:19:10,333
Déjeme usar su enchufe.

448
00:19:10,334 --> 00:19:13,703
El que antes llega, pilla.

449
00:19:14,579 --> 00:19:15,679
Enchufa mi teléfono.

450
00:19:18,842 --> 00:19:22,345
Los Estados Unidos no
ceden ante las amenazas.

451
00:19:23,747 --> 00:19:26,783
Sin embargo, cederemos ante la ternera.

452
00:19:38,495 --> 00:19:41,230
- Hola.
- Hola.

453
00:19:41,231 --> 00:19:43,199
No creo tener el placer.

454
00:19:43,200 --> 00:19:44,767
Soy Annelies de Runnow.

455
00:19:44,768 --> 00:19:47,403
Jay Whitman.

456
00:19:47,404 --> 00:19:49,572
Jefe de personal de la secretaria
de estado de los Estados Unidos

457
00:19:49,573 --> 00:19:51,374
Elizabeth McCord. No es que eso importe.

458
00:19:51,375 --> 00:19:54,710
Sí. Soy la capitana del equipo
nacional de ajedrez holandés

459
00:19:54,711 --> 00:19:57,179
que acaba de ser eliminado
del Chess Classic.

460
00:19:57,180 --> 00:19:59,181
Por eso estamos aquí. Volvemos a casa.

461
00:19:59,182 --> 00:20:02,551
Hemos tenido unos días muy duros,

462
00:20:02,552 --> 00:20:05,321
y tenemos hambre.

463
00:20:05,322 --> 00:20:08,024
Estamos famélicos, en verdad.

464
00:20:09,927 --> 00:20:12,955
¿Tienes idea de lo que
hemos tenido que hacer

465
00:20:12,956 --> 00:20:14,123
para conseguir este bocadillo?

466
00:20:14,124 --> 00:20:18,026
Sí. Vuestro personal de seguridad
me ha quitado mi enchufe.

467
00:20:18,027 --> 00:20:21,363
Así que o me entregas la
mitad de ese bocadillo,

468
00:20:21,364 --> 00:20:25,968
o declararemos el baño
territorio soberano holandés.

469
00:20:25,969 --> 00:20:27,636
Tenemos banderas.

470
00:20:27,637 --> 00:20:29,872
   

471
00:20:34,110 --> 00:20:36,678
¿Cuál es tu puntuación?

472
00:20:38,681 --> 00:20:41,283
2 765.

473
00:20:41,284 --> 00:20:45,287
La número uno de Holanda,
la número ocho del mundo.

474
00:20:45,288 --> 00:20:47,522
La ocho, vaya.

475
00:20:50,326 --> 00:20:52,131
Campeón del instituto,
condado de Dallas, Texas.

476
00:20:52,132 --> 00:20:55,000
Me colé entre los 20 mejores
del estado. Te diré qué.

477
00:20:55,001 --> 00:20:57,503
Me lo jugaré contigo.

478
00:20:57,504 --> 00:20:58,838
Llamando a la Srta. Peters.

479
00:20:58,839 --> 00:21:01,173
Por favor, acuda a información.

480
00:21:01,174 --> 00:21:03,108
Llamando a la Srta. Peters.
Por favor, acuda a información.

481
00:21:03,109 --> 00:21:06,178
Me gusta tu pelo.

482
00:21:06,179 --> 00:21:09,048
Gracias.

483
00:21:09,049 --> 00:21:10,950
Tu hijab es muy chulo.

484
00:21:10,951 --> 00:21:13,786
Gracias.

485
00:21:13,787 --> 00:21:15,187
Acompáñame.

486
00:21:15,188 --> 00:21:18,858
¿Soy solo yo o tú también notas
que los turcos se relajan?

487
00:21:18,859 --> 00:21:20,392
No, no, no solo eres tú.

488
00:21:20,393 --> 00:21:22,094
Al menos estamos hablando.

489
00:21:22,095 --> 00:21:23,362
Entonces explotemos eso.

490
00:21:23,363 --> 00:21:25,431
Nunca hemos hablado de
incentivos para Turquía.

491
00:21:25,432 --> 00:21:26,732
Sí, porque cualquier cosa
de valor que se les ofrezca

492
00:21:26,733 --> 00:21:28,334
requeriría la aprobación del Congreso.

493
00:21:28,335 --> 00:21:30,236
Sí, armas y préstamos. Lo sé.

494
00:21:30,237 --> 00:21:32,905
Pero Tarhan se dirigía
a las Naciones Unidas

495
00:21:32,906 --> 00:21:34,540
antes de que se viese
obligado a aterrizar

496
00:21:34,541 --> 00:21:36,509
por "Ayefahder-fardu...

497
00:21:36,510 --> 00:21:39,778
yak trolls", así que... ¿Hemos
llegado a averiguar por qué?

498
00:21:39,779 --> 00:21:41,914
Sí. Sí, Daisy tiene la agenda oficial.

499
00:21:41,915 --> 00:21:43,115
Van a presionar para

500
00:21:43,116 --> 00:21:44,717
tener un sitio en el
Consejo de Seguridad.

501
00:21:44,718 --> 00:21:45,918
   

502
00:21:45,919 --> 00:21:48,821
Sacarán a pasear su
recién adquirida ventaja.

503
00:21:48,822 --> 00:21:50,222
Sí, pero Turquía no ha tenido un sitio

504
00:21:50,223 --> 00:21:52,725
en más de 40 años, así que...

505
00:21:52,726 --> 00:21:55,027
Y ese volcán no había
entrado en erupción en 4 000.

506
00:21:55,028 --> 00:21:56,462
Dos tercios del voto.

507
00:21:56,463 --> 00:21:58,297
Vamos a tener que pedir muchos favores.

508
00:21:58,298 --> 00:22:01,567
Bueno, tenemos comida,
electricidad y tiempo.

509
00:22:01,568 --> 00:22:03,135
Empecemos.

510
00:22:15,849 --> 00:22:18,384
Sacas la reina pronto. Agresivo.

511
00:22:18,385 --> 00:22:20,119
Siempre he sido fan de Nakamura.

512
00:22:22,022 --> 00:22:24,557
Es difícil de imitar.

513
00:22:24,558 --> 00:22:26,792
No para mí.

514
00:22:28,094 --> 00:22:30,354
Prácticamente me pagué la universidad
trapicheando con el ajedrez.

515
00:22:32,832 --> 00:22:36,635
Solo los libros, pero ya es algo.

516
00:22:41,875 --> 00:22:45,611
¿No quieres enrocarte?

517
00:22:45,612 --> 00:22:48,180
¿Cuando estoy a punto
de matar a tu caballo?

518
00:22:51,084 --> 00:22:52,785
Te toca.

519
00:22:55,889 --> 00:22:58,123
¿Sabes?, a veces me pregunto

520
00:22:58,124 --> 00:23:01,393
si podría haber llegado
a ser profesional.

521
00:23:01,394 --> 00:23:03,495
Si hubiera seguido con ello.

522
00:23:04,898 --> 00:23:06,966
Jaque mate.

523
00:23:06,967 --> 00:23:08,934
¿Dos de tres? Dos, dos...

524
00:23:08,935 --> 00:23:10,069
dos de tres.

525
00:23:10,070 --> 00:23:13,005
Consigue otro bocadillo.

526
00:23:27,787 --> 00:23:29,588
¿Cómo va el discurso?

527
00:23:29,589 --> 00:23:31,790
Ahí estamos.

528
00:23:31,791 --> 00:23:35,694
Todo eso de...

529
00:23:35,695 --> 00:23:38,731
la no monogamia y de fluir,

530
00:23:38,732 --> 00:23:39,932
¿es algo de lo que

531
00:23:39,933 --> 00:23:41,767
- quieras hablar?
- Está claro que tú no.

532
00:23:41,768 --> 00:23:43,969
¿Delante del redactor de
discursos de mamá? No.

533
00:23:45,405 --> 00:23:47,239
Pero, oye, solo...

534
00:23:47,240 --> 00:23:48,674
Quería asegurarme de que tu novio y tú

535
00:23:48,675 --> 00:23:50,676
- estáis al mismo nivel.
- Vale.

536
00:23:50,677 --> 00:23:53,479
Lo primero, "novio" es una
etiqueta del patriarcado.

537
00:23:53,480 --> 00:23:55,314
Y no hay ningún nivel.

538
00:23:55,315 --> 00:23:56,582
Esa es la cuestión.

539
00:23:56,583 --> 00:23:59,785
¿La cuestión es no comunicarte con tu...

540
00:23:59,786 --> 00:24:01,520
- no-novio?
- No.

541
00:24:01,521 --> 00:24:04,089
No es necesario definir las cosas porque

542
00:24:04,090 --> 00:24:05,758
no tenemos una relación.

543
00:24:05,759 --> 00:24:08,727
Simplemente, sucede,
solo estamos siendo.

544
00:24:08,728 --> 00:24:09,762
¿Qué?

545
00:24:09,763 --> 00:24:11,430
¿Es demasiado existencial para ti?

546
00:24:11,431 --> 00:24:12,598
No, es demasiado arriesgado.

547
00:24:12,599 --> 00:24:14,800
Si uno de los dos está más
comprometido que el otro.

548
00:24:14,801 --> 00:24:16,135
Eso no va a pasar porque

549
00:24:16,136 --> 00:24:17,903
- no hay compromisos.
- Si no os comunicáis,

550
00:24:17,904 --> 00:24:19,194
¿cómo sabéis si hay compromisos?

551
00:24:19,195 --> 00:24:20,587
¿Cómo sabes que no vas camino

552
00:24:20,588 --> 00:24:22,307
- de que te rompan el corazón?
- Dios mío.

553
00:24:22,308 --> 00:24:24,176
Deja de usar el método
socrático conmigo.

554
00:24:24,177 --> 00:24:25,811
No me preocupa que me rompan el corazón.

555
00:24:25,812 --> 00:24:27,312
Vale, pero no sois la primera generación

556
00:24:27,313 --> 00:24:29,448
que intenta eso, ¿sabes?

557
00:24:29,449 --> 00:24:32,117
No sabes nada de mi generación.

558
00:24:32,118 --> 00:24:33,886
Así que guárdate tus
juicios neovictorianos

559
00:24:33,887 --> 00:24:35,387
para ti, ¿vale?

560
00:24:36,956 --> 00:24:38,424
¿Le ves durante el día?

561
00:24:38,425 --> 00:24:41,527
¿Tiene un empleo? Ali, vamos.

562
00:24:41,528 --> 00:24:43,495
¿Etiqueta del patriarcado?

563
00:24:43,496 --> 00:24:44,963
Estoy neoofendida.

564
00:24:44,964 --> 00:24:47,499
Un padre victoriano la habría
encerrado en el desván.

565
00:24:47,500 --> 00:24:50,669
O la habría enviado
al asilo para pobres.

566
00:24:50,670 --> 00:24:52,905
A coser mantas por gachas.

567
00:24:52,906 --> 00:24:54,840
Tienes que admitir que esos
padres tenían más opciones.

568
00:24:54,841 --> 00:24:57,509
Cambiaría los antibióticos por eso.

569
00:24:57,510 --> 00:25:00,179
Tenía el presentimiento

570
00:25:00,180 --> 00:25:03,282
que no serías capaz de
resistirte a intervenir.

571
00:25:03,283 --> 00:25:04,883
No puedo soportar todo esto.

572
00:25:04,884 --> 00:25:07,352
"Solo somos, simplemente es".

573
00:25:07,353 --> 00:25:08,987
Sí, no lo olvides:

574
00:25:08,988 --> 00:25:10,522
"No hay ningún nivel".

575
00:25:12,025 --> 00:25:13,192
Cariño, tengo que irme.

576
00:25:13,193 --> 00:25:14,727
¿Listo para el discurso de mañana?

577
00:25:14,728 --> 00:25:15,894
Sí, sí.

578
00:25:15,895 --> 00:25:18,530
Pero, ya sabes, a nadie
le gusta el suplente.

579
00:25:18,531 --> 00:25:21,033
Bueno, entonces, arriésgate.

580
00:25:21,034 --> 00:25:23,802
Te adoro, y ellos te van
a adorar también, ¿vale?

581
00:25:23,803 --> 00:25:24,803
Yo también. Adiós.

582
00:25:24,804 --> 00:25:27,239
Adiós. ¿Tenemos el voto?

583
00:25:27,240 --> 00:25:29,108
Bueno, le he prometido
al presidente de Togo

584
00:25:29,109 --> 00:25:30,776
un visado para su mascota hipopótamo.

585
00:25:30,777 --> 00:25:33,412
¿Los hipopótamos pueden obtener visados?

586
00:25:33,413 --> 00:25:34,646
No lo sé.

587
00:25:34,647 --> 00:25:36,615
- Queda por encima de mis atribuciones.
- Es suficiente.

588
00:25:36,616 --> 00:25:37,850
Se lo voy a plantear a Tarhan.

589
00:25:42,222 --> 00:25:45,324
¿Qué ha pasado con la agresividad?

590
00:25:45,325 --> 00:25:47,793
Me tomo mi tiempo.

591
00:25:47,794 --> 00:25:49,661
Como un ninja.

592
00:25:54,934 --> 00:25:59,772
O como un tipo que se ha pasado toda
la noche estudiando la Defensa Eslava.

593
00:25:59,773 --> 00:26:02,574
Vale. Ya me he quitado
de encima el óxido.

594
00:26:02,575 --> 00:26:04,843
Y ya estoy sacando los nunchakus.

595
00:26:07,914 --> 00:26:10,582
Además, en el medio juego
es donde realmente brillo.

596
00:26:13,019 --> 00:26:14,399
Al menos, lo hacía en sexto.

597
00:26:24,998 --> 00:26:27,065
Jaque mate.

598
00:26:29,469 --> 00:26:33,639
Lo siento. Pero...

599
00:26:33,640 --> 00:26:36,508
una Defensa Eslava con el caballo

600
00:26:36,509 --> 00:26:39,978
retrasado a E1 es vulnerable

601
00:26:39,979 --> 00:26:41,079
a un ataque al rey

602
00:26:41,080 --> 00:26:44,750
con el alfil y la reina.

603
00:26:48,755 --> 00:26:50,656
Aprendí eso en segundo.

604
00:26:52,425 --> 00:26:54,726
Dios, sí, lo siento.

605
00:26:54,727 --> 00:26:57,029
Eres una de las mejores
jugadoras del mundo,

606
00:26:57,030 --> 00:26:58,564
es ridículo que...

607
00:26:58,565 --> 00:27:01,266
estés siquiera perdiendo el
tiempo con alguien como yo.

608
00:27:01,267 --> 00:27:05,037
- Así que...
- Me gusta perder el tiempo contigo.

609
00:27:07,640 --> 00:27:11,677
Y es un soplo de aire fresco el jugar
con alguien que no hace trampas.

610
00:27:11,678 --> 00:27:13,178
¿Qué quieres decir?

611
00:27:13,179 --> 00:27:16,682
Vadim Dremov, el ruso
que me ganó en Montreal.

612
00:27:16,683 --> 00:27:18,417
Nunca he oído hablar de él.

613
00:27:18,418 --> 00:27:19,551
Nadie.

614
00:27:22,956 --> 00:27:24,723
Apareció de la nada.

615
00:27:24,724 --> 00:27:26,959
¿Crees que tuvo ayuda?

616
00:27:26,960 --> 00:27:31,096
Es un presentimiento.

617
00:27:31,097 --> 00:27:33,565
Pero si no la hubiese tenido,
ahora no estaría aquí contigo.

618
00:27:33,566 --> 00:27:36,602
   

619
00:27:36,603 --> 00:27:39,771
   

620
00:27:39,772 --> 00:27:43,408
Es una oferta tentadora,
pero no puedo aceptar.

621
00:27:43,409 --> 00:27:46,245
¿En serio?

622
00:27:46,246 --> 00:27:50,716
Mi asesora política le ha dado
un visado a un hipopótamo.

623
00:27:50,717 --> 00:27:53,819
- ¿De verdad?
- Está en proceso.

624
00:27:53,820 --> 00:27:57,556
Aun así. No hay trato.

625
00:27:57,557 --> 00:28:00,592
Pero ya que está aquí,
¿puede decirle a su gente

626
00:28:00,593 --> 00:28:02,594
que baje el tono?

627
00:28:02,595 --> 00:28:06,865
   

628
00:28:06,866 --> 00:28:09,067
Por favor.

629
00:28:09,068 --> 00:28:13,438
   

630
00:28:13,439 --> 00:28:16,341
   

631
00:28:16,342 --> 00:28:21,179
Sí, yo nunca he cantado en un karaoke,

632
00:28:21,180 --> 00:28:23,515
probablemente porque no tengo oído.

633
00:28:23,516 --> 00:28:25,851
¿Qué quiere decir no tener oído?

634
00:28:25,852 --> 00:28:28,120
Básicamente que la gente
quiere arrancarse las orejas

635
00:28:28,121 --> 00:28:32,157
cuando empiezo a cantar.

636
00:28:32,158 --> 00:28:36,695
Mi mujer dice que canto
como una cabra moribunda.

637
00:28:36,696 --> 00:28:39,031
Tal vez debamos hacer un dúo alguna vez.

638
00:28:42,502 --> 00:28:45,771
   

639
00:28:45,772 --> 00:28:48,540
Gracias. Era la favorita de mi abuelita.

640
00:28:48,541 --> 00:28:50,509
- Muy bien.
- Gracias.

641
00:28:50,510 --> 00:28:53,745
A mi abuela esta canción le
daría completamente igual,

642
00:28:53,746 --> 00:28:57,616
pero resulta que es mi favorita,

643
00:28:57,617 --> 00:29:00,018
y se llama "The Ferryman".

644
00:29:00,019 --> 00:29:02,120
Vale, esta es la verdad, Elizabeth.

645
00:29:02,121 --> 00:29:05,123
Quiero un asiento en el
Consejo de Seguridad.

646
00:29:05,124 --> 00:29:07,259
Mi corazón está con los refugiados,

647
00:29:07,260 --> 00:29:09,695
especialmente desde que estamos
atrapados aquí en este aeropuerto,

648
00:29:09,696 --> 00:29:13,565
- lejos de casa.
- No estamos atrapados, ni pasamos frío,

649
00:29:13,566 --> 00:29:15,067
ni estamos muertos de
hambre ni nos persiguen

650
00:29:15,068 --> 00:29:18,537
ni nos disparan ni nos
bombardean. Solo lo digo.

651
00:29:18,538 --> 00:29:20,172
Vale, tienes razón, pero lo que yo digo

652
00:29:20,173 --> 00:29:22,240
es que sin esos cinco mil millones,

653
00:29:22,241 --> 00:29:24,710
Turquía simplemente no puede permitirse
mantener su frontera abierta.

654
00:29:24,711 --> 00:29:28,814
Esta vez, es realmente
una cuestión de dinero.

655
00:29:28,815 --> 00:29:30,348
La mayoría de las cosas lo son.

656
00:29:31,884 --> 00:29:34,286
Ahora todos juntos.

657
00:29:34,287 --> 00:29:37,055
   

658
00:29:37,056 --> 00:29:40,092
   

659
00:29:40,093 --> 00:29:41,626
   

660
00:29:41,627 --> 00:29:43,161
Qué demonios.

661
00:29:43,173 --> 00:29:45,873
Adelante. ¡Cantad!

662
00:29:46,899 --> 00:29:49,768
   

663
00:29:49,769 --> 00:29:52,537
   

664
00:29:54,107 --> 00:29:56,675
   

665
00:29:56,676 --> 00:29:59,511
   

666
00:29:59,512 --> 00:30:02,914
   

667
00:30:02,915 --> 00:30:06,418
   

668
00:30:06,419 --> 00:30:09,087
   

669
00:30:09,088 --> 00:30:12,858
   

670
00:30:12,859 --> 00:30:15,927
   

671
00:30:15,928 --> 00:30:18,397
   

672
00:30:18,398 --> 00:30:20,465
¡Aquí, aquí!

673
00:30:30,952 --> 00:30:33,587
Señora. Buenas noticias.

674
00:30:33,588 --> 00:30:35,889
¿Una bolsa de muffins? Por favor.

675
00:30:37,658 --> 00:30:38,992
Aidan.

676
00:30:38,993 --> 00:30:40,760
Cielos claros, señora secretaria.

677
00:30:40,761 --> 00:30:42,996
La densidad de las cenizas está
ahora en límites tolerables

678
00:30:42,997 --> 00:30:45,231
para los motores de los
aviones. Ya pueden irse a casa.

679
00:30:45,232 --> 00:30:47,233
Dios te bendiga, Aidan.

680
00:30:47,234 --> 00:30:49,569
Y en nombre de todos nosotros,
aquí en Shannon, señora,

681
00:30:49,570 --> 00:30:53,106
me gustaría decir, juego
limpio en los sándwiches.

682
00:31:01,182 --> 00:31:02,515
Nuestro caballero errante regresa.

683
00:31:02,516 --> 00:31:04,217
Buen final de partida, jugador.

684
00:31:04,218 --> 00:31:05,485
Parece que alguien ha
encontrado a su dama.

685
00:31:05,486 --> 00:31:07,487
Juego de palabras sobre
ajedrez, inteligente.

686
00:31:07,488 --> 00:31:11,024
Muy bien, dejadlo ya, está sensible.

687
00:31:11,025 --> 00:31:12,592
¿Puede culparme?

688
00:31:12,593 --> 00:31:14,694
Annelies es la persona más
inteligente que he conocido,

689
00:31:14,695 --> 00:31:16,196
pero tan encantadora
y humilde al respecto.

690
00:31:16,197 --> 00:31:18,465
Quiero matar al tío que
la ganó en Montreal.

691
00:31:18,466 --> 00:31:20,667
Vaya, chicos. Ya está
dispuesto a matar por ella.

692
00:31:20,668 --> 00:31:22,002
El ruso hizo trampas,

693
00:31:22,003 --> 00:31:23,670
ahora está jugando la final con China

694
00:31:23,671 --> 00:31:25,538
y volverá a hacer trampas de
nuevo para conseguir la victoria.

695
00:31:25,539 --> 00:31:27,073
Sí, estamos hablando de Rusia.

696
00:31:27,074 --> 00:31:28,742
La nación con mejores
jugadores de ajedrez del mundo.

697
00:31:28,743 --> 00:31:30,777
Sí, pero entiende esto,
Dremov, el tío que la ganó,

698
00:31:30,778 --> 00:31:32,245
su ranking ha subido, como

699
00:31:32,246 --> 00:31:35,315
200 puntos en los últimos seis meses.

700
00:31:35,316 --> 00:31:37,217
Eso es mucho.

701
00:31:37,218 --> 00:31:39,085
¿Puedes conseguirme la
grabación de ese torneo?

702
00:31:39,086 --> 00:31:41,254
Sí, vale.

703
00:31:41,255 --> 00:31:42,789
Y luego, en 2005,

704
00:31:42,790 --> 00:31:45,959
Elizabeth fue desplegada a Irak.

705
00:31:45,960 --> 00:31:49,796
Había volado sobre esas coordenadas
durante la Tormenta del Desierto,

706
00:31:49,797 --> 00:31:52,132
pero ahora era mi turno
de esperar en casa.

707
00:31:52,133 --> 00:31:57,370
En las noches en que no podía dormir

708
00:31:57,371 --> 00:32:00,006
porque estaba preocupado por ella...

709
00:32:00,007 --> 00:32:02,175
básicamente todas...

710
00:32:03,344 --> 00:32:06,212
buscaba la Biblia familiar y...

711
00:32:06,213 --> 00:32:07,847
ojeaba una página del Éxodo.

712
00:32:07,848 --> 00:32:10,316
Y allí había algo de consuelo,

713
00:32:10,317 --> 00:32:13,620
sabiendo que el riesgo es
parte de nuestro camino

714
00:32:13,621 --> 00:32:17,323
y que nuestras pruebas
tienen un propósito.

715
00:32:17,324 --> 00:32:20,026
En nombre de mi esposa y de
todos los estadounidenses,

716
00:32:20,027 --> 00:32:23,530
quiero darles las gracias por
apoyar a nuestros diplomáticos.

717
00:32:23,531 --> 00:32:25,265
Y por mantener la fe.

718
00:32:25,266 --> 00:32:27,033
Gracias.

719
00:32:30,938 --> 00:32:33,239
Sé que piensa en ti todos los días,

720
00:32:33,240 --> 00:32:35,575
lo orgullosa que está de
ti. Gracias por venir.

721
00:32:35,576 --> 00:32:38,344
Gracias.

722
00:32:38,345 --> 00:32:40,747
Bien jugado, con el Éxodo.

723
00:32:40,748 --> 00:32:42,615
Bueno, espero que haya ayudado.

724
00:32:42,616 --> 00:32:44,184
Bueno, ciertamente me ha ayudado a mí.

725
00:32:44,185 --> 00:32:45,852
He hablado con Ronnie esta mañana

726
00:32:45,853 --> 00:32:49,723
y hemos hecho planes para vernos
en Hawái en un par de semanas.

727
00:32:49,724 --> 00:32:51,725
Eso es genial.

728
00:32:51,726 --> 00:32:53,927
Me sorprende un poco que
Elizabeth te haya dado vacaciones

729
00:32:53,928 --> 00:32:55,095
con tan poco tiempo, pero...

730
00:32:55,096 --> 00:32:56,463
Todavía no se lo he preguntado.

731
00:32:56,464 --> 00:32:58,164
Esperaba que pudieras interceder.

732
00:32:58,165 --> 00:33:00,033
Gracias, Doc.

733
00:33:05,773 --> 00:33:08,942
No estás loca.

734
00:33:08,943 --> 00:33:10,543
¿Verdad? Tú también lo ves.

735
00:33:10,544 --> 00:33:12,879
Sí, este tipo tiene alguna
clase de observador.

736
00:33:12,880 --> 00:33:16,216
Debe haber alguien que lo transmita o...

737
00:33:16,217 --> 00:33:17,584
Sí, mira.

738
00:33:17,585 --> 00:33:19,886
El observador obtiene el
movimiento de alguien en el público

739
00:33:19,887 --> 00:33:22,088
con un teléfono y se lo pasa al jugador.

740
00:33:22,089 --> 00:33:24,758
Ahora lo que tengo
que hacer es probarlo.

741
00:33:24,759 --> 00:33:26,659
- ¿No es suficiente?
- No.

742
00:33:26,660 --> 00:33:30,530
La Asociación Mundial de
Jugadores de Ajedrez no actuará

743
00:33:30,531 --> 00:33:33,233
hasta que asociemos cada señal

744
00:33:33,234 --> 00:33:34,834
con un movimiento
específico en el tablero.

745
00:33:34,835 --> 00:33:37,270
Sin pruebas no hay
presión. Tiene sentido.

746
00:33:37,271 --> 00:33:41,608
¿Realmente crees que Rusia va a
detener una guerra por el ajedrez?

747
00:33:41,609 --> 00:33:43,476
Bueno, ¿quién ha dicho nada sobre Rusia?

748
00:33:43,477 --> 00:33:45,445
Ah, vas a volver a Chen.

749
00:33:45,446 --> 00:33:48,782
Quiere que China domine
en todas las cosas.

750
00:33:48,783 --> 00:33:53,520
Si puedo facilitarle la
gloria del ajedrez en bandeja,

751
00:33:53,521 --> 00:33:56,856
quizá suelte la pasta
para ayuda humanitaria.

752
00:33:56,857 --> 00:34:00,426
Supongo que esto es algún
tipo de patrón de cuadrícula.

753
00:34:00,427 --> 00:34:02,862
Pero hay 64 casillas y seis
diferentes tipos de piezas.

754
00:34:02,863 --> 00:34:05,498
Son un montón de combinaciones.

755
00:34:05,499 --> 00:34:07,033
Sí, pero no tenemos tiempo.

756
00:34:07,034 --> 00:34:12,172
La partida final entre China
y Rusia comienza mañana.

757
00:34:12,173 --> 00:34:14,174
La Agencia de Seguridad
Nacional podría hacerlo.

758
00:34:14,175 --> 00:34:18,845
No, hay un montón de burocracia
y una cadena de mando

759
00:34:18,846 --> 00:34:21,614
entre nosotros y los
superordenadores de Fort Meade.

760
00:34:21,615 --> 00:34:24,384
Seguridad de Defensa, Ellen Hill...

761
00:34:24,385 --> 00:34:26,185
Haremos que Dalton
firme una autorización.

762
00:34:27,254 --> 00:34:29,656
¿Realmente crees que lo haría?

763
00:34:29,657 --> 00:34:31,224
Más le vale.

764
00:34:31,225 --> 00:34:34,861
Como asesor ético, le diré
que es un ultraje moral

765
00:34:34,862 --> 00:34:37,130
- que no se puede tolerar.
- Vale.

766
00:34:37,131 --> 00:34:38,965
Rusia es el país que
nos dio a Botvinnik,

767
00:34:38,966 --> 00:34:41,467
Kasparov, Karpov y Kramnik.

768
00:34:41,468 --> 00:34:44,637
¿Qué pasó con lo de trabajar duro para
ser los mejores, como hicieron ellos?

769
00:34:44,638 --> 00:34:46,639
¿Qué pasó con la
excelencia? Quiero decir,

770
00:34:46,640 --> 00:34:48,208
Rusia es el país que nos ha vencido

771
00:34:48,209 --> 00:34:50,243
poniendo al primer hombre en el espacio.

772
00:34:50,244 --> 00:34:53,413
Ahora parece que su único logro nacional

773
00:34:53,414 --> 00:34:55,415
es ser los líderes del
mundo en hacer trampas.

774
00:34:55,416 --> 00:34:56,850
Mira el escándalo del dopaje olímpico.

775
00:34:56,851 --> 00:34:58,184
Hacen trampas en sus elecciones,

776
00:34:58,185 --> 00:35:00,220
por no mencionar las
elecciones de otros países.

777
00:35:00,221 --> 00:35:03,122
Son campeones solo del engaño

778
00:35:03,123 --> 00:35:06,793
y de socavar a otros y si no
los detenemos, y rápidamente,

779
00:35:06,794 --> 00:35:09,262
veremos la muerte de los
principios y las normas

780
00:35:09,263 --> 00:35:12,232
que protegen los logros y
la dignidad humana básica.

781
00:35:12,233 --> 00:35:14,234
Cariño, me encanta.

782
00:35:14,235 --> 00:35:17,804
Llámalo.

783
00:35:17,805 --> 00:35:19,939
- Es que...
- Lo voy a llamar.

784
00:35:19,940 --> 00:35:21,875
Lo sabía. Esos perros traidores.

785
00:35:21,876 --> 00:35:23,743
¿Tienes pruebas?

786
00:35:23,744 --> 00:35:25,545
La NSA descifró el código hace una hora.

787
00:35:25,546 --> 00:35:27,580
Entonces estoy seguro de que la
Asociación de Jugadores tomará

788
00:35:27,581 --> 00:35:30,083
medidas inmediatas y
descalificará a Rusia.

789
00:35:30,084 --> 00:35:33,419
No se lo he dicho.

790
00:35:33,420 --> 00:35:34,754
Verás,

791
00:35:34,755 --> 00:35:38,091
Norteamérica invierte
allá donde le interesa.

792
00:35:38,092 --> 00:35:41,127
Y te aseguro que no en ajedrez.

793
00:35:41,128 --> 00:35:43,863
A las Naciones Unidas le faltan
cinco mil millones de dólares.

794
00:35:43,864 --> 00:35:46,532
¿En serio esperas que compensemos
el total de la diferencia?

795
00:35:46,533 --> 00:35:51,104
No, pero si China empieza,
otros la seguirán.

796
00:35:51,105 --> 00:35:53,306
¿Tienes idea de

797
00:35:53,307 --> 00:35:55,441
cuánto dinero invierte China
en su equipo de ajedrez?

798
00:35:55,442 --> 00:35:57,944
Los grandes logros conllevan
grandes sacrificios.

799
00:35:57,945 --> 00:35:59,779
Entre masajistas,

800
00:35:59,780 --> 00:36:02,048
entrenadores, dietistas...

801
00:36:02,049 --> 00:36:05,551
100 millones, solo el año pasado.

802
00:36:05,552 --> 00:36:07,053
Empecemos por eso.

803
00:36:07,054 --> 00:36:10,723
Un donativo así no tendría precedentes.

804
00:36:10,724 --> 00:36:12,058
Igual que una medalla de oro.

805
00:36:12,059 --> 00:36:15,728
A menos que la prefieras virtual.

806
00:36:17,631 --> 00:36:19,632
Se lo plantearé al presidente Li.

807
00:36:19,633 --> 00:36:20,967
Bien.

808
00:36:20,968 --> 00:36:24,537
Y date prisa porque tu chico

809
00:36:24,538 --> 00:36:26,806
parece que está a punto de vomitar.

810
00:37:20,878 --> 00:37:22,379
¿Qué es esto?

811
00:37:22,380 --> 00:37:24,414
¿Qué está pasando?

812
00:37:24,415 --> 00:37:26,383
¡Protesto!

813
00:37:26,384 --> 00:37:28,285
- ¡Suéltenme!
- El Sr. Dremov queda expulsado

814
00:37:28,286 --> 00:37:31,721
por violaciones del artículo
11-B de las reglas del torneo.

815
00:37:31,722 --> 00:37:32,822
- ¿Qué? ¡No! Está mintiendo.
- Se concede la victoria

816
00:37:32,823 --> 00:37:35,425
por abandono al Sr. Zhao.

817
00:37:43,167 --> 00:37:44,568
Esto es mejor que la lucha libre.

818
00:37:44,569 --> 00:37:45,902
¿Quién iba a saber que
los jugadores de ajedrez

819
00:37:45,903 --> 00:37:48,572
- podían montar una pelea?
- Es la rebelión de los empollones.

820
00:37:48,573 --> 00:37:50,974
China acaba de anunciar
públicamente su aporte,

821
00:37:50,975 --> 00:37:53,710
y Mongolia, los cinco de
Asia Central y Sri Lanka

822
00:37:53,711 --> 00:37:55,645
están siguiendo su
estela y contribuyendo.

823
00:37:55,646 --> 00:37:57,013
Efecto bola de nieve en marcha.

824
00:37:57,014 --> 00:37:58,448
O, realmente, efecto
"hazle la pelota a China

825
00:37:58,449 --> 00:38:00,517
porque está en tu área de influencia".

826
00:38:00,518 --> 00:38:02,419
Alemania y Francia y la mayoría
de los estados del Golfo

827
00:38:02,420 --> 00:38:04,421
también han aumentado sus aportes.

828
00:38:04,422 --> 00:38:05,922
Vale, ¿dónde nos deja eso?

829
00:38:05,923 --> 00:38:08,191
Faltan unos dos mil millones.

830
00:38:10,695 --> 00:38:14,764
Llena el depósito, volvemos al aire.

831
00:38:14,765 --> 00:38:16,107
NACIONES UNIDAS
NUEVA YORK

832
00:38:16,133 --> 00:38:18,134
Creí que lo había dejado claro.

833
00:38:18,135 --> 00:38:20,003
Os faltan dos mil millones.

834
00:38:20,004 --> 00:38:21,771
De nuevo, puedo prometer

835
00:38:21,772 --> 00:38:24,007
que compensaremos el déficit
en el próximo año fiscal.

836
00:38:24,008 --> 00:38:25,442
No es lo que quieres,

837
00:38:25,443 --> 00:38:27,711
pero es suficiente para mantener
vivos a esos refugiados.

838
00:38:27,712 --> 00:38:29,913
¿Y esperas que lo tome
como un acto de fe?

839
00:38:29,914 --> 00:38:33,049
¿Crees que esos refugiados seguirán
adelante sabiendo lo que les espera?

840
00:38:33,050 --> 00:38:35,118
Vuelve a abrir la frontera.

841
00:38:35,119 --> 00:38:36,720
¿Una oferta para el
Consejo de Seguridad?

842
00:38:36,721 --> 00:38:38,955
Tendrás todo nuestro apoyo.

843
00:38:38,956 --> 00:38:40,957
Entonces tenemos un trato.

844
00:38:40,958 --> 00:38:43,860
Siempre y cuando
extradites a Hakan Uzun.

845
00:38:43,861 --> 00:38:49,466
Esto es una misión
humanitaria, no una extorsión.

846
00:38:49,467 --> 00:38:52,135
Vamos, acepta el trato.

847
00:38:53,904 --> 00:38:55,338
Muy bien.

848
00:38:55,339 --> 00:38:58,008
Recomendaré al presidente Kozlu
que vuelva a abrir las fronteras

849
00:38:58,009 --> 00:38:59,342
para los refugiados sirios.

850
00:38:59,343 --> 00:39:02,278
- Gracias.
- El precio era justo, ¿no?

851
00:39:02,279 --> 00:39:05,048
- Sí.
- Además,

852
00:39:05,049 --> 00:39:09,052
a cualquiera que odie el karaoke
tanto como yo, le parecería bien.

853
00:39:10,054 --> 00:39:11,554
Vale.

854
00:39:11,555 --> 00:39:14,157
- Dios mío.
- Sí.

855
00:39:15,593 --> 00:39:17,894
Los melodiosos tonos de
los mensajes sexuales.

856
00:39:17,895 --> 00:39:20,196
Annelies me ha retado a un juego.

857
00:39:20,197 --> 00:39:22,332
No te preocupes, no es ajedrez.

858
00:39:22,333 --> 00:39:23,900
Palabras con Amigos.

859
00:39:23,901 --> 00:39:26,403
Lenguaje nativo, quizá
tenga una oportunidad.

860
00:39:30,307 --> 00:39:32,275
¿Merece la pena? ¿Ronnie y tú?

861
00:39:32,276 --> 00:39:37,213
13 husos horarios, a
medio mundo de distancia.

862
00:39:37,214 --> 00:39:39,816
Sí. Cada minuto.

863
00:39:39,817 --> 00:39:42,752
Bien. Porque acabo de abonarme.

864
00:39:42,753 --> 00:39:44,087
¿Quieres una copa, cariño?

865
00:39:44,088 --> 00:39:47,290
Cualquier cosa menos una Guinness.

866
00:39:54,298 --> 00:39:58,334
Todavía no me puedo
creer que haya terminado.

867
00:39:58,335 --> 00:40:00,336
Deberías estar orgullosa.

868
00:40:00,337 --> 00:40:02,605
Sí. No lo sé.

869
00:40:02,606 --> 00:40:05,608
Parece más destino que logro.

870
00:40:05,609 --> 00:40:08,311
Quiero decir, si no hubiera
sido por el azar de la erupción

871
00:40:08,312 --> 00:40:11,881
del Eyjafjallajökull, probablem...

872
00:40:11,882 --> 00:40:14,751
Lo clavé.

873
00:40:14,752 --> 00:40:17,420
Bueno, entonces nada de
esto hubiera podido ocurrir.

874
00:40:17,421 --> 00:40:19,355
Bueno, incontables pensadores
a lo largo de la historia

875
00:40:19,356 --> 00:40:21,925
han luchado por
reconciliar la interacción

876
00:40:21,926 --> 00:40:24,928
entre el destino y el libre
albedrío, el azar y el proyecto.

877
00:40:24,929 --> 00:40:26,830
¿Y?

878
00:40:26,831 --> 00:40:28,965
Nadie ha sido capaz de resolverlo,

879
00:40:28,966 --> 00:40:31,768
porque una cosa no puede
existir sin la otra.

880
00:40:31,769 --> 00:40:33,903
El volcán fue un factor,

881
00:40:33,904 --> 00:40:37,140
pero también lo fue
tu fuerza de voluntad.

882
00:40:37,141 --> 00:40:41,211
Incluso sin el volcán, creo que
hubieras encontrado una forma.

883
00:40:41,212 --> 00:40:44,347
Dices eso solo porque
has hecho niños conmigo.

884
00:40:44,348 --> 00:40:46,916
   

885
00:40:46,917 --> 00:40:49,052
Hablando de niños.

886
00:40:49,053 --> 00:40:52,055
- Hola, Fideo.
- Hola, cariño.

887
00:40:52,056 --> 00:40:56,359
Me mudo cuando empiece
el próximo semestre.

888
00:40:56,360 --> 00:41:00,864
Bueno, bien, ¿por alguna
razón en particular?

889
00:41:00,865 --> 00:41:03,633
¿Además del hecho de que se
suponía que solo era temporal?

890
00:41:03,634 --> 00:41:05,301
Sí, en realidad. Me estoy hartando

891
00:41:05,302 --> 00:41:06,469
de todos los consejos no solicitados,

892
00:41:06,470 --> 00:41:09,672
que se me han vuelto en
contra estrepitosamente.

893
00:41:09,673 --> 00:41:11,007
¿Qué ha ocurrido?

894
00:41:12,810 --> 00:41:15,278
Le pregunté a Gunnar hacia
dónde iban las cosas.

895
00:41:15,279 --> 00:41:17,614
- ¿Lo hiciste?
- ¿Se llama Gunnar?

896
00:41:17,615 --> 00:41:20,049
Y alucinó.

897
00:41:20,050 --> 00:41:22,185
Había encontrado a un tío
que me gustaba de verdad

898
00:41:22,186 --> 00:41:23,920
y pensaba que yo le gustaba.

899
00:41:23,921 --> 00:41:25,522
Y ahora se ha ido.

900
00:41:25,523 --> 00:41:28,191
Fideo, lo siento, cariño.

901
00:41:28,192 --> 00:41:31,161
Yo también, pero creo que
puedes aspirar a algo mejor.

902
00:41:31,162 --> 00:41:34,898
Dios mío, estoy harta de esto.

903
00:41:36,801 --> 00:41:38,134
Mamá,

904
00:41:38,135 --> 00:41:40,470
me alegro de que estés
de vuelta. Buenas noches.

905
00:41:40,471 --> 00:41:42,338
Recaudando este dinero...

906
00:41:42,339 --> 00:41:44,541
Buenas noches.

907
00:41:44,542 --> 00:41:48,578
la sostenibilidad continuará sin duda...

908
00:41:48,579 --> 00:41:50,480
No estés tan abatido.

909
00:41:50,481 --> 00:41:54,617
Piensa que las has salvado
de meses de descifrar emojis

910
00:41:54,618 --> 00:41:57,220
con un tío llamado Gunnar.

911
00:41:57,221 --> 00:41:59,489
- Emojis.
- Emojis.

912
00:41:59,490 --> 00:42:03,092
Por ahora, sin embargo, la
sensación general aquí es de alivio.

913
00:42:03,093 --> 00:42:05,929
Estas familias han
escapado de las garras...

914
00:42:05,930 --> 00:42:09,065
¿Y nosotros?

915
00:42:09,066 --> 00:42:11,568
¿Destino o libre albedrío?

916
00:42:11,569 --> 00:42:13,403
pero tienen un largo camino por delante.

917
00:42:13,404 --> 00:42:15,872
Destino.

918
00:42:15,873 --> 00:42:19,209
Millones de refugiados sirios
que ya están solicitando asilo

919
00:42:19,210 --> 00:42:23,079
y nadie sabe dónde
terminará ese proceso.

920
00:42:23,080 --> 00:42:27,784
Es una vida de incertidumbre, pero
al menos han encontrado esperanza.

921
00:42:27,785 --> 00:42:31,120
¿Acabo de forzar a Alison a mudarse?

922
00:42:31,121 --> 00:42:33,857
No.

923
00:42:33,858 --> 00:42:35,358
Eso también era el destino.

