1
00:01:15,442 --> 00:01:17,043
Escuché la grabación.

2
00:01:18,877 --> 00:01:20,544
Del sonar.

3
00:01:20,762 --> 00:01:22,926
El acorazado que
dijiste que habías oído.

4
00:01:23,736 --> 00:01:24,910
No estaba allí.

5
00:01:24,983 --> 00:01:26,373
¿Reprodujiste la grabación?

6
00:01:26,482 --> 00:01:27,951
Tenía que entender cómo llegaste

7
00:01:27,976 --> 00:01:29,576
a la clasificación tan equivocada.

8
00:01:29,910 --> 00:01:31,290
Pero no había nada,

9
00:01:31,350 --> 00:01:32,905
y cuando apareció una embarcación,

10
00:01:32,930 --> 00:01:35,248
era de una clase
completamente diferente...

11
00:01:35,298 --> 00:01:36,383
Más pequeño.

12
00:01:36,471 --> 00:01:38,117
El sonar apenas pudo oírlo.

13
00:01:38,199 --> 00:01:39,452
¿Y qué...?

14
00:01:39,666 --> 00:01:41,183
¿Lo inventé?

15
00:01:43,026 --> 00:01:45,331
Tom, tú mismo dijiste

16
00:01:45,417 --> 00:01:48,314
que has estado viendo y oyendo
esa embarcación en tus sueños.

17
00:01:48,339 --> 00:01:50,397
Te ha estado persiguiendo

18
00:01:50,529 --> 00:01:52,133
y con la forma en que has
estado actuando últimamente,

19
00:01:52,158 --> 00:01:53,464
los riesgos que has estado tomando,

20
00:01:53,489 --> 00:01:55,290
es como si estuvieras
cortejando a tu propia muerte.

21
00:01:55,315 --> 00:01:57,003
Lo oí, Sasha.

22
00:01:57,028 --> 00:01:59,229
Estoy preocupada por ti, Tom.

23
00:01:59,720 --> 00:02:02,054
Me preocupa dejarte en el Nathan James.

24
00:02:04,462 --> 00:02:05,697
En menos de cinco horas,

25
00:02:05,722 --> 00:02:07,390
vas a llegar a esa playa en Colombia

26
00:02:07,415 --> 00:02:10,083
con 300 marineros y marines.

27
00:02:10,197 --> 00:02:11,897
No temas por mí.

28
00:02:15,343 --> 00:02:18,232
Solo dime que vas a estar bien.

29
00:02:25,654 --> 00:02:27,834
Vamos a estar bien.

30
00:02:36,103 --> 00:02:38,236
Observadores, retransmitan
el objetivo uno.

31
00:02:39,390 --> 00:02:43,835
Lima, de Bravo, 3-8-5-5-5, 9, 7-0-3.

32
00:02:43,918 --> 00:02:45,385
Cambio.

33
00:02:45,648 --> 00:02:46,972
Posición confirmada.

34
00:02:47,032 --> 00:02:48,765
Buenos días, Colombia.

35
00:02:48,790 --> 00:02:50,231
Fuego.

36
00:03:05,892 --> 00:03:14,762
www.subtitulamos.tv

37
00:03:22,343 --> 00:03:24,542
Bien, 50, suma 50.

38
00:03:37,629 --> 00:03:39,341
Los tomamos por sorpresa, señor.

39
00:03:39,366 --> 00:03:42,034
Sí. Ahora saben que estamos aquí.

40
00:03:42,377 --> 00:03:44,844
Brawler, aquí Primaria. Informe de
posición y tiempo en el objetivo.

41
00:03:44,869 --> 00:03:47,823
Posición inicial y aguantando.
No hay rastro del enemigo.

42
00:03:47,895 --> 00:03:49,845
Su navío está ahí fuera en
alguna parte. Manténgase alerta.

43
00:03:49,870 --> 00:03:51,151
Entendido.

44
00:04:07,468 --> 00:04:09,002
Hay rastros en la línea de flotación.

45
00:04:11,272 --> 00:04:12,666
Buena suerte.

46
00:04:14,679 --> 00:04:16,659
¡La Armada los está atacando!

47
00:04:16,991 --> 00:04:18,643
¿Cuánto tiempo falta?

48
00:04:21,390 --> 00:04:22,589
Oye, reportera.

49
00:04:22,614 --> 00:04:23,956
Quédate cerca de mí, ¿de acuerdo?

50
00:04:23,981 --> 00:04:25,711
Mantén la cabeza baja
y la armadura puesta.

51
00:04:25,736 --> 00:04:27,414
No me importa cuán pesada
está. ¿Me entiendes?

52
00:04:27,439 --> 00:04:28,813
Sí. Sí.

53
00:04:28,981 --> 00:04:31,233
¡Marines, pongan esos
morteros a funcionar!

54
00:04:31,258 --> 00:04:32,657
¡Sí, señor!

55
00:05:15,035 --> 00:05:17,031
Muévanse, muévanse, muévanse, muévanse.

56
00:05:49,140 --> 00:05:52,230
Lima, de Charlie, 3-8-1-5-5-0-1-6-1...

57
00:05:52,998 --> 00:05:54,198
¡Quédate abajo! ¡Abajo!

58
00:05:54,223 --> 00:05:55,422
Estoy bien, estoy bien.

59
00:06:03,284 --> 00:06:05,084
Atacantes caídos.

60
00:06:05,425 --> 00:06:06,983
Nuestras tropas están
demasiado cerca de la acción

61
00:06:07,008 --> 00:06:08,338
para que disparemos a ciegas.

62
00:06:08,363 --> 00:06:09,519
Brawler, necesitamos un vistazo

63
00:06:09,543 --> 00:06:11,427
- y fuego supresor.
- Sí, señor.

64
00:06:11,452 --> 00:06:12,815
Entrando a atacar.

65
00:06:16,296 --> 00:06:17,563
¡Muévanse!

66
00:06:52,947 --> 00:06:54,647
¡Stinger!

67
00:06:58,004 --> 00:06:59,909
¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday!

68
00:06:59,934 --> 00:07:02,546
Aquí Brawler. Nos
dieron. Estamos cayendo.

69
00:07:02,571 --> 00:07:04,559
Marcando ubicación... Hotel Víctor.

70
00:07:04,584 --> 00:07:05,799
Tres almas a bordo.

71
00:07:05,824 --> 00:07:07,596
Repito, caeremos.

72
00:07:19,705 --> 00:07:21,505
¡Médico, arriba!

73
00:07:48,129 --> 00:07:50,129
¡Hay otro puesto de armas!

74
00:07:50,216 --> 00:07:52,625
¡Dirijan el fuego al
norte! ¡Todos conmigo!

75
00:07:53,962 --> 00:07:55,455
¡Muévete!

76
00:07:56,585 --> 00:07:58,451
¡Muévete! ¡Levántate, vamos!

77
00:07:58,499 --> 00:07:59,949
¡Muévete!

78
00:08:02,704 --> 00:08:03,950
¿Deberíamos retirarnos?

79
00:08:03,975 --> 00:08:06,068
¡¿Retirada?! ¡Acabamos de llegar!

80
00:08:41,081 --> 00:08:43,198
¡Vamos a correr hacia
esa colina! ¿Me oyes?

81
00:08:43,223 --> 00:08:44,811
- Sí.
- Detrás de mí.

82
00:09:39,201 --> 00:09:41,001
¡Te tengo!

83
00:09:41,026 --> 00:09:42,425
¡Oye, oye, te tengo!

84
00:09:42,450 --> 00:09:44,407
¡Cálmate! ¡No voy a dejarte, marine!

85
00:10:02,443 --> 00:10:04,069
¡Hay al menos dos puestos
de armas enterrados!

86
00:10:04,094 --> 00:10:05,758
¡Necesitamos eliminarlos
nosotros mismos!

87
00:10:05,834 --> 00:10:07,020
¡Sí, ese es el plan!

88
00:10:07,087 --> 00:10:09,004
Nathan James... habla Buitre 3.

89
00:10:09,029 --> 00:10:12,104
Estamos muy cerca para apoyar el
fuego. Nos encargaremos desde aquí.

90
00:10:12,129 --> 00:10:13,263
Buena suerte.

91
00:10:13,361 --> 00:10:15,999
Tú, tú y tú...

92
00:10:16,024 --> 00:10:18,237
ocúpense de esos
imbéciles de allá arriba.

93
00:10:18,359 --> 00:10:19,639
El resto de ustedes conmigo.

94
00:10:19,664 --> 00:10:20,729
Giraremos a la izquierda

95
00:10:20,754 --> 00:10:22,395
y subiremos esa maldita colina.

96
00:10:22,420 --> 00:10:24,379
Hombre mortero, túmbate, cubre el fuego

97
00:10:24,404 --> 00:10:25,822
y elimina sus grandes armas.

98
00:10:25,847 --> 00:10:27,380
A mi señal.

99
00:10:27,441 --> 00:10:28,779
¡Ahora!

100
00:10:32,187 --> 00:10:33,290
¡Muévanse!

101
00:10:33,330 --> 00:10:34,653
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

102
00:10:43,564 --> 00:10:44,802
¡Fuego!

103
00:10:46,067 --> 00:10:47,466
¡Muévanse!

104
00:11:43,324 --> 00:11:45,925
Vamos, marines. ¡Vamos, vamos, vamos!

105
00:12:21,467 --> 00:12:23,544
Buitre, aquí Taylor.

106
00:12:23,800 --> 00:12:27,366
El cuartel está controlado. Tenemos
dos docenas de prisioneros de guerra.

107
00:12:27,516 --> 00:12:29,236
Buitre, entendido.

108
00:12:31,334 --> 00:12:34,307
Raider 2, habla el líder del Equipo
Alfa. La playa sur está despejada.

109
00:12:34,385 --> 00:12:36,767
A todos los equipos, soy el
jefe de artillería de Charlie.

110
00:12:36,851 --> 00:12:38,277
El líder del equipo está muerto,

111
00:12:38,302 --> 00:12:39,565
tenemos múltiples bajas,

112
00:12:39,590 --> 00:12:42,248
pero no hay más actividad hostil.

113
00:12:42,552 --> 00:12:44,943
Muro de Piedra 6, habla Raider 2.

114
00:12:45,184 --> 00:12:46,763
Playa Roja es segura.

115
00:12:47,091 --> 00:12:49,456
Aquí Muro de Piedra 6,
les recibo alto y claro.

116
00:12:49,816 --> 00:12:51,896
Enviando apoyo médico y logístico.

117
00:12:51,979 --> 00:12:54,592
Marineros y marines, bien hecho.

118
00:15:45,121 --> 00:15:47,758
El último suspiro de
un dictador moribundo,

119
00:15:47,975 --> 00:15:49,899
incitando a su pueblo a levantarse.

120
00:15:49,982 --> 00:15:51,205
Nos va a obligar a matar a civiles

121
00:15:51,230 --> 00:15:53,630
solo para proteger su
propio trasero. Cobarde.

122
00:15:53,760 --> 00:15:55,432
Swain, ¿puedes rastrear la transmisión?

123
00:15:55,470 --> 00:15:56,564
Tengo un área general.

124
00:15:56,589 --> 00:15:58,239
Muy bien. Dame lo que tengas.

125
00:16:02,435 --> 00:16:03,763
Equipo Buitre, aquí Guía Naval.

126
00:16:03,788 --> 00:16:06,034
Tenemos las coordenadas de
un posible cuartel general.

127
00:16:06,077 --> 00:16:09,346
Marca 1-0.8-5-5-6 norte,

128
00:16:09,611 --> 00:16:13,681
negativo 7-4.1-8-3 oeste.

129
00:16:14,233 --> 00:16:16,429
- Entendido.
- Vayan por ellos.

130
00:16:16,621 --> 00:16:18,787
Hemos identificado tres medios

131
00:16:18,812 --> 00:16:20,381
críticos enemigos tierra adentro.

132
00:16:20,406 --> 00:16:21,902
Alfa, Bravo, Compañías Charlie,

133
00:16:21,927 --> 00:16:23,604
cada uno de ustedes,
vayan y destrúyanlos.

134
00:16:23,629 --> 00:16:24,792
Armas, ¿tienen todo lo que necesitas?

135
00:16:24,816 --> 00:16:26,113
- Sí, señora.
- Bien.

136
00:16:26,157 --> 00:16:28,521
Y tenemos más equipos
desembarcando mientras hablamos.

137
00:16:28,761 --> 00:16:30,838
Capitán, lo hizo bien hoy.

138
00:16:30,896 --> 00:16:33,253
Gracias, señor. Estos son unos
valientes marines, señor.

139
00:16:33,356 --> 00:16:35,424
Tiene razón en eso. Claro que lo son.

140
00:16:35,614 --> 00:16:38,258
Encuentren a ese hijo de
puta de Gustavo Barros.

141
00:16:38,369 --> 00:16:40,146
Cuando lo hagan, enviaremos refuerzos.

142
00:16:40,218 --> 00:16:41,281
Sí, señora.

143
00:16:41,306 --> 00:16:42,731
Eso es todo.

144
00:16:49,822 --> 00:16:51,489
Buen trabajo, Steve.

145
00:16:51,644 --> 00:16:53,028
Gracias, señora.

146
00:17:14,833 --> 00:17:15,778
No.

147
00:17:25,604 --> 00:17:26,825
Tavo.

148
00:17:27,201 --> 00:17:28,169
Felipe.

149
00:17:34,540 --> 00:17:35,740
No.

150
00:18:11,760 --> 00:18:13,357
Cuarteles generales,
cuarteles generales.

151
00:18:13,382 --> 00:18:15,382
Todos a sus puestos de combate.

152
00:18:15,533 --> 00:18:18,134
Acabamos de captar una
embarcación que viene del norte.

153
00:18:18,249 --> 00:18:19,802
¿Qué clase de embarcación?

154
00:18:19,837 --> 00:18:21,888
Aún no lo sé, pero se
dirige hacia nosotros.

155
00:18:22,118 --> 00:18:23,670
Suena como la corbeta de clase Espora

156
00:18:23,695 --> 00:18:25,581
- que interferimos en el camino.
- Llamaron desde la playa.

157
00:18:25,621 --> 00:18:27,208
El Michener no tiene el poder de
fuego para enfrentarse a ellos.

158
00:18:27,232 --> 00:18:28,748
Tendremos que hacerlo
sin nuestro helicóptero.

159
00:18:28,773 --> 00:18:31,215
Táctico, pongan una lancha
en el agua a 25 nudos

160
00:18:31,248 --> 00:18:33,583
con un radar de superficie
para sacarlos de nuestro rastro

161
00:18:33,608 --> 00:18:35,273
y mantiendo giros amplios.
Quiero que parezca

162
00:18:35,298 --> 00:18:36,653
- que estamos huyendo.
- Sí, señor.

163
00:18:36,720 --> 00:18:38,064
Ocúpate de la cubierta.
Repito, ocúpate de la cubierta.

164
00:18:38,088 --> 00:18:39,431
Con los ojos de la
corbeta en nuestra lancha,

165
00:18:39,456 --> 00:18:41,903
enviaremos dos torpedos Mark
54 por su línea de rumbo.

166
00:18:41,969 --> 00:18:44,289
Inteligente. Nos enmascaramos
en el ruido de las torpedos,

167
00:18:44,314 --> 00:18:46,238
los seguimos de cerca y
los atacamos con arpones.

168
00:18:46,263 --> 00:18:48,303
Artillerías submarinas,
a babor y a estribor.

169
00:18:48,328 --> 00:18:49,727
Interruptor de inhibición en verde.

170
00:18:49,752 --> 00:18:51,528
Hundamos a ese hijo de puta.

171
00:19:05,756 --> 00:19:06,997
Simón.

172
00:19:32,684 --> 00:19:33,856
Gustavo.

173
00:19:35,933 --> 00:19:37,231
Está aquí.

174
00:19:39,257 --> 00:19:40,975
Apache 1, aquí líder de Raider.

175
00:19:41,058 --> 00:19:42,590
Tenemos en la mira al objetivo.

176
00:19:42,615 --> 00:19:44,529
Reconocimiento del punto de partida,

177
00:19:44,554 --> 00:19:46,286
revisando armas y efectivos.

178
00:19:46,311 --> 00:19:49,333
Solicitamos cualquier unidad disponible.

179
00:19:50,754 --> 00:19:52,286
Revisemos por el frente.

180
00:19:59,450 --> 00:20:00,989
Wolf, estás herido.

181
00:20:02,552 --> 00:20:04,151
No es nada. Solo es un rasguño.

182
00:20:04,176 --> 00:20:05,700
¡Doc! ¡Doc!

183
00:20:05,896 --> 00:20:07,646
Azima, no es nada.

184
00:20:15,605 --> 00:20:18,138
Contacto enemigo
acercándose a la lancha.

185
00:20:18,688 --> 00:20:19,903
Funcionó.

186
00:20:20,270 --> 00:20:23,048
La lancha ahora transmite el rumbo
y el alcance del navío enemigo.

187
00:20:23,180 --> 00:20:25,060
Táctico, es todo suyo.

188
00:20:26,203 --> 00:20:28,270
Torpedos listos, a cero metros.

189
00:20:28,295 --> 00:20:29,692
Por la línea de rumbo de Bravo.

190
00:20:29,717 --> 00:20:31,388
Sí, señor. Torpedos listos.

191
00:20:31,482 --> 00:20:33,277
Puntas a cero metros.

192
00:20:33,302 --> 00:20:34,591
Liberación de los torpedos.

193
00:21:01,352 --> 00:21:02,885
Capto detonaciones.

194
00:21:03,015 --> 00:21:04,480
El contacto Alfa fue atacado.

195
00:21:04,554 --> 00:21:05,613
Acábalos.

196
00:21:05,638 --> 00:21:07,067
Disparando.

197
00:21:18,162 --> 00:21:20,095
Cuento tres entradas
a la casa principal.

198
00:21:20,120 --> 00:21:21,854
Compañía Charlie puede
llegar desde el sur.

199
00:21:21,999 --> 00:21:23,439
No nos verán hasta que
estemos sobre ellos.

200
00:21:25,656 --> 00:21:27,328
¡Contacto! ¡Corran!

201
00:21:28,245 --> 00:21:30,779
¡Todos los equipos, habla Radar 2!
¡Solicito refuerzos inmediatos!

202
00:21:30,861 --> 00:21:32,127
¡El Equipo Buitre está bajo fuego!

203
00:21:32,152 --> 00:21:34,972
¡Repito, Buitre necesita
refuerzos ahora! ¡Cambio!

204
00:21:34,997 --> 00:21:36,737
¡Maldición, hemos sido descubiertos!

205
00:21:40,804 --> 00:21:42,271
- ¡Vámonos de aquí!
- ¡Muévanse!

206
00:21:42,296 --> 00:21:43,427
¡Vamos!

207
00:21:57,419 --> 00:21:59,982
Almirante Chandler, tengo
algo más en el radar.

208
00:22:00,007 --> 00:22:02,218
- ¿El contacto Alfa?
- Negativo, señor.

209
00:22:02,243 --> 00:22:03,511
Este es diferente.

210
00:22:03,543 --> 00:22:04,815
No puedo identificarlo.

211
00:22:04,985 --> 00:22:07,385
Cargando el osciloscopio para
leer la señal manualmente.

212
00:22:18,619 --> 00:22:20,043
¿Qué demonios fue eso?

213
00:22:21,156 --> 00:22:22,333
El acorazado.

214
00:22:28,526 --> 00:22:30,329
La cubierta del barco y
Reparación 5 fueron destruidos.

215
00:22:30,354 --> 00:22:32,168
Tenemos un agujero de tre metros
por el que se puede ver el hangar

216
00:22:32,193 --> 00:22:34,554
e incendios reportados en la popa
de Comunicaciones y Principal 2.

217
00:22:34,652 --> 00:22:36,719
Reparación reporta seis bajas.

218
00:22:36,839 --> 00:22:39,076
Envíen personal para monitorear
las temperaturas de los misiles.

219
00:22:39,195 --> 00:22:42,673
Asegúrense de que el sistema de excesos
funcione y coloquen a todos los vigías.

220
00:22:43,020 --> 00:22:45,151
¡Clase Charlie dispara en el pasillo!

221
00:22:45,383 --> 00:22:46,858
Cambien a energía auxiliar.

222
00:22:46,897 --> 00:22:48,431
Activen los sistemas de combate.

223
00:22:48,456 --> 00:22:51,133
Navegación principal hacia
el sistema de armas caído.

224
00:22:51,261 --> 00:22:52,661
Estamos perdiendo refrigerante.

225
00:22:52,686 --> 00:22:53,989
He perdido el sonar.

226
00:22:56,680 --> 00:22:57,946
Eso estuvo muy cerca.

227
00:22:57,971 --> 00:22:59,165
Su puntería solo va a mejorar.

228
00:22:59,190 --> 00:23:01,457
Oficial, no pueden darle
al mismo lugar dos veces.

229
00:23:01,482 --> 00:23:03,319
- Navegue para aumentar velocidad.
- Sí, señor.

230
00:23:03,361 --> 00:23:05,493
Timón a la derecha cinco
grados, adelante a dos tercios.

231
00:23:05,581 --> 00:23:07,214
Timón, sí. El timón está
cinco grados a la derecha,

232
00:23:07,239 --> 00:23:08,973
- adelante a dos tercios.
- El bastardo llegó

233
00:23:08,998 --> 00:23:10,185
mientras estábamos
ocupados con la corbeta.

234
00:23:10,209 --> 00:23:11,476
Nunca lo vi venir.

235
00:23:11,543 --> 00:23:13,177
Maldito listo.

236
00:23:31,607 --> 00:23:34,474
¡Aquí Raider 2! ¡¿Dónde
demonios están los refuerzos?!

237
00:23:39,388 --> 00:23:41,087
- Estoy bien, estoy bien.
- Bien.

238
00:23:42,398 --> 00:23:43,534
¡Bien!

239
00:23:43,573 --> 00:23:45,211
¡Sepárense a mi señal!

240
00:23:45,401 --> 00:23:46,667
¡Ahora!

241
00:23:53,276 --> 00:23:54,552
He perdido todos los controles.

242
00:23:54,577 --> 00:23:56,377
La interferencia y el rastreo han caído.

243
00:23:56,572 --> 00:23:59,888
Fallo en la puerta del sistema de
lanzamiento. Misiles inoperables.

244
00:24:01,341 --> 00:24:02,701
Ataque a la montura 5-1.

245
00:24:41,170 --> 00:24:42,903
Hay incendios en toda
la cubierta principal.

246
00:24:42,939 --> 00:24:44,462
Tenemos marineros
atrapados bajo cubierta

247
00:24:44,487 --> 00:24:45,882
y agua de mar entrando rápidamente.

248
00:24:45,907 --> 00:24:47,639
Nadie puede acercarse lo suficiente
para detener la inundación.

249
00:24:47,664 --> 00:24:49,970
Comunicaciones, hablo desde
Puente, necesito armas.

250
00:24:50,386 --> 00:24:51,718
Respondan.

251
00:24:51,967 --> 00:24:54,768
Comunicaciones, aquí
la capitana. Respondan.

252
00:26:58,928 --> 00:27:01,262
- ¿Están todos?
- ¡Sí, señora!

253
00:27:04,187 --> 00:27:06,112
Timón a capitana. Perdemos propulsión.

254
00:27:06,137 --> 00:27:07,603
Los motores principales
están desconectados.

255
00:27:07,710 --> 00:27:10,048
El buque Michener está a 12
millas náuticas y acercándose.

256
00:27:10,073 --> 00:27:13,530
¡Hazlos retroceder! Ese acorazado
lo hará volar por los aires.

257
00:27:13,802 --> 00:27:16,435
Señora, todos los sistemas
de armas están caídos.

258
00:27:16,853 --> 00:27:18,880
Los sistemas de navegación se dañaron

259
00:27:19,295 --> 00:27:21,786
y el Nathan James se está hundiendo.

260
00:27:22,545 --> 00:27:24,729
Ya no podemos luchar contra el navío.

261
00:27:44,741 --> 00:27:46,249
Capitana.

262
00:27:47,877 --> 00:27:49,445
Es hora.

263
00:28:06,928 --> 00:28:09,562
A todos, les habla la capitana.

264
00:28:10,073 --> 00:28:12,473
Abandonen la embarcación sin demora.

265
00:28:12,801 --> 00:28:16,596
Aseguramiento y Salvamento,
abandonen la embarcación.

266
00:28:16,973 --> 00:28:20,327
Todos, abandonen el barco.

267
00:28:35,060 --> 00:28:37,882
Ese navío monstruoso suyo viene
por todos nosotros ahora.

268
00:28:57,695 --> 00:28:59,421
¡Vamos! ¡Vamos!

269
00:29:14,791 --> 00:29:18,793
Destrúyanlo todo. Nada
clasificado se queda atrás.

270
00:29:18,818 --> 00:29:21,492
Quémenlo y luego váyanse de aquí.

271
00:29:21,592 --> 00:29:23,821
Apaguen cualquier sistema de armas.

272
00:29:24,314 --> 00:29:26,114
Nada se mantiene encendido.

273
00:29:58,955 --> 00:30:00,896
Toda la tripulación fue contada,

274
00:30:00,921 --> 00:30:02,559
incluyendo 17 muertos.

275
00:30:02,584 --> 00:30:04,072
No pudimos sacarlos.

276
00:30:04,192 --> 00:30:05,391
¿Dónde está Chandler?

277
00:30:05,590 --> 00:30:07,523
No formó parte de la
tripulación contada.

278
00:30:08,975 --> 00:30:10,908
¿Alguien tiene a Chandler a la vista?

279
00:30:11,093 --> 00:30:13,527
Iba a volver a entrar cuando me bajé.

280
00:30:27,722 --> 00:30:28,948
¡Wolf!

281
00:30:30,186 --> 00:30:31,268
Oye.

282
00:30:31,300 --> 00:30:32,499
¡Médico!

283
00:30:32,524 --> 00:30:34,058
¡Médico! ¡Ecker!

284
00:30:34,083 --> 00:30:36,417
Oye. Estoy aquí. Estoy aquí.

285
00:30:36,442 --> 00:30:38,041
Estoy aquí, Wolf.

286
00:31:03,141 --> 00:31:04,304
¿Dónde está?

287
00:31:05,266 --> 00:31:06,601
¿Tom Chandler?

288
00:31:07,388 --> 00:31:08,671
¿Dónde está?

289
00:31:14,110 --> 00:31:15,843
¿No pudo darse la molestia?

290
00:31:20,143 --> 00:31:21,554
La guerra terminó.

291
00:31:22,151 --> 00:31:23,945
Tu ejército se rindió.

292
00:31:25,929 --> 00:31:27,429
Es tu turno.

293
00:31:28,632 --> 00:31:31,212
Solo me rendiré ante Tom Chandler,

294
00:31:31,320 --> 00:31:33,054
de soldado a soldado.

295
00:31:35,074 --> 00:31:36,871
Le enviaremos tus saludos.

296
00:31:37,539 --> 00:31:39,038
Tírate al suelo.

297
00:31:45,976 --> 00:31:47,053
Ahora.

298
00:32:17,934 --> 00:32:19,534
Uno, dos, tres.

299
00:32:43,326 --> 00:32:45,007
Tom, ¿estás ahí?

300
00:32:47,791 --> 00:32:50,344
Lo que sea que pienses que
tienes que hacer, no lo hagas.

301
00:32:51,554 --> 00:32:53,906
El Nathan James se va a
hundir. Bájate de ahí.

302
00:32:58,592 --> 00:33:00,643
Yo también tengo visiones, Tom.

303
00:33:01,563 --> 00:33:03,726
A veces, cuando está tranquilo,

304
00:33:04,161 --> 00:33:06,171
me imagino una vida alterna...

305
00:33:06,514 --> 00:33:08,075
para nosotros.

306
00:33:09,134 --> 00:33:10,768
¿Qué es lo que ves?

307
00:33:13,697 --> 00:33:15,392
Un velero.

308
00:33:16,313 --> 00:33:18,179
Tú y yo,

309
00:33:18,335 --> 00:33:20,669
los niños...

310
00:33:20,773 --> 00:33:23,339
partiendo hacia lugares desconocidos.

311
00:33:24,915 --> 00:33:27,740
Donde sea que hagamos
puerto, la gente es feliz.

312
00:33:28,598 --> 00:33:30,257
Nosotros somos felices.

313
00:33:30,394 --> 00:33:31,993
Suena bastante bien.

314
00:33:35,051 --> 00:33:38,324
Y entonces me despierto
y me doy cuenta...

315
00:33:40,490 --> 00:33:42,423
de lo afortunados que somos.

316
00:33:43,870 --> 00:33:45,265
Seguimos aquí.

317
00:33:45,842 --> 00:33:47,687
Nos tenemos el uno al otro.

318
00:33:49,312 --> 00:33:51,296
Eso tiene que significar algo.

319
00:33:54,231 --> 00:33:56,976
Deja de castigarte por estar vivo.

320
00:34:07,769 --> 00:34:10,251
Nathan James, aquí el Equipo Buitre.

321
00:34:10,821 --> 00:34:12,485
El rey está muerto.

322
00:34:20,303 --> 00:34:23,390
Repito, Nathan James, habla Buitre.

323
00:34:23,415 --> 00:34:24,882
¿Me reciben?

324
00:34:28,858 --> 00:34:30,796
Nathan James, adelante.

325
00:34:32,308 --> 00:34:33,351
Tom.

326
00:34:42,552 --> 00:34:44,285
¿Qué haces, Tom?

327
00:35:54,726 --> 00:35:56,592
¿Cómo se siente, señor?

328
00:35:59,764 --> 00:36:01,564
¿Le va bien el descanso?

329
00:36:40,218 --> 00:36:41,574
¿Rachel?

330
00:36:41,599 --> 00:36:43,199
Te veré cuando te vea.

331
00:36:49,976 --> 00:36:52,778
Control de daños. ¡Establezcan la
Operación Cebra en todo el barco!

332
00:36:53,024 --> 00:36:56,124
Podemos lograrlo, señor. No
es demasiado tarde, ¿verdad?

333
00:37:08,052 --> 00:37:09,874
¿Es aquí donde lo quiere, señor?

334
00:37:19,264 --> 00:37:22,395
Todo lo que se necesita es
voluntad, coraje y un buen plan.

335
00:37:22,653 --> 00:37:24,052
Si tú lo dices, viejo.

336
00:37:25,390 --> 00:37:26,501
Exacto.

337
00:37:52,981 --> 00:37:54,116
¡Necesito ayuda!

338
00:37:58,080 --> 00:37:59,937
Vamos. Necesitamos
toda la ayuda posible.

339
00:38:00,391 --> 00:38:02,091
¡Lo tengo! ¡Yo me encargo!

340
00:38:05,657 --> 00:38:07,335
¡No, no lo hagas! ¡No!

341
00:38:23,771 --> 00:38:24,904
Ahí está.

342
00:38:24,929 --> 00:38:27,445
Justo a tiempo, Comodoro.

343
00:38:29,818 --> 00:38:32,015
Bienvenido al casillero de Davy Jones.

344
00:38:38,449 --> 00:38:40,124
Eres un buen hombre.

345
00:38:47,105 --> 00:38:49,460
Estamos jugando con
el dinero de la casa.

346
00:38:51,950 --> 00:38:53,186
¿Te sientes con suerte?

347
00:38:54,023 --> 00:38:56,247
Suerte es todo lo que he tenido.

348
00:38:56,822 --> 00:38:58,273
¿Eso crees?

349
00:38:58,670 --> 00:38:59,904
¿Soy el único que viene?

350
00:38:59,929 --> 00:39:02,177
No. Todos están allí.

351
00:39:02,202 --> 00:39:04,827
El hombre que trajo de vuelta la
esperanza contra la enfermedad,

352
00:39:05,167 --> 00:39:07,616
la hambruna, la guerra.

353
00:39:08,273 --> 00:39:09,873
Un héroe,

354
00:39:09,949 --> 00:39:11,214
un padre,

355
00:39:11,248 --> 00:39:12,603
un luchador.

356
00:39:13,446 --> 00:39:14,913
Ese no soy yo.

357
00:39:16,388 --> 00:39:17,554
Claro que lo eres.

358
00:39:17,816 --> 00:39:19,220
No.

359
00:39:20,773 --> 00:39:23,660
Lo entiendo. No pediste esto.

360
00:39:23,775 --> 00:39:25,121
No eres lo que todos creen que eres.

361
00:39:25,145 --> 00:39:27,187
Bueno, bujú, amigo.

362
00:39:27,319 --> 00:39:28,534
Son los descansos.

363
00:39:28,559 --> 00:39:30,684
Seguro que no puedes huir de ello.

364
00:39:30,933 --> 00:39:32,266
No puedo retroceder.

365
00:39:32,291 --> 00:39:35,171
Quedarte aquí no cambiará nada.

366
00:39:36,406 --> 00:39:39,124
Eres... quien eres.

367
00:39:39,502 --> 00:39:41,645
Estoy orgulloso de honrarlo
hoy por su servicio

368
00:39:41,670 --> 00:39:43,265
a la Armada de los Estados Unidos,

369
00:39:43,469 --> 00:39:44,958
a nuestra gran nación

370
00:39:45,412 --> 00:39:46,726
y al mundo.

371
00:39:47,285 --> 00:39:48,884
Capitán Chandler,

372
00:39:49,107 --> 00:39:51,201
¿está listo para ser relevado del mando?

373
00:39:52,717 --> 00:39:55,227
¿A quién le pasaré el mando?

374
00:39:58,359 --> 00:40:00,076
Tenemos la guardia, señor.

375
00:40:04,296 --> 00:40:05,960
Tenemos la guardia.

376
00:40:06,679 --> 00:40:08,211
Tenemos la guardia.

377
00:40:08,478 --> 00:40:09,827
Tenemos la guardia.

378
00:40:13,345 --> 00:40:14,694
Tenemos la guardia.

379
00:40:16,355 --> 00:40:17,754
Tenemos la guardia.

380
00:40:20,093 --> 00:40:21,872
Tenemos la guardia, señor.

381
00:40:25,997 --> 00:40:29,281
Contramaestre, prepárese
para su llamado.

382
00:40:30,757 --> 00:40:32,695
Tripulación a tierra.

383
00:40:40,117 --> 00:40:41,651
Ya es hora, amigo.

384
00:40:44,284 --> 00:40:46,859
Que Dios los bendiga y
que bendiga a los EE. UU.

385
00:40:59,778 --> 00:41:01,069
Ya los escuchaste.

386
00:41:04,004 --> 00:41:05,296
Continúa.

387
00:41:06,462 --> 00:41:07,729
¿Qué hay de ti?

388
00:41:07,770 --> 00:41:09,704
- ¿Yo?
- Ven conmigo.

389
00:41:11,601 --> 00:41:12,686
No.

390
00:41:13,585 --> 00:41:15,098
Comodoro.

391
00:41:15,427 --> 00:41:17,227
Te veré cuando te vea.

392
00:41:19,507 --> 00:41:21,441
Te veré cuando te vea.

393
00:42:00,143 --> 00:42:01,406
¿Papá?

394
00:42:03,455 --> 00:42:05,225
Quiero que encuentres paz.

395
00:43:01,982 --> 00:43:09,752
www.subtitulamos.tv

