1
00:00:00,001 --> 00:00:01,451
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,505 --> 00:00:04,760
El 80 por ciento de la población
mundial está infectada.

3
00:00:04,815 --> 00:00:07,995
Observamos una destrucción completa
de la biosfera de la Tierra.

4
00:00:08,188 --> 00:00:12,974
Estadounidenses, ya no nos acobardaremos
por miedo a su gran garrote.

5
00:00:13,006 --> 00:00:16,146
Esta es una invasión a gran
escala de los Estados Unidos.

6
00:00:16,812 --> 00:00:19,905
Está atormentado o quizá siendo cazado.

7
00:00:20,017 --> 00:00:22,944
Esto es lo que la guerra le ha hecho.

8
00:00:23,540 --> 00:00:26,035
El capitán James dijo:
"La guerra es una bestia".

9
00:00:26,060 --> 00:00:28,003
¿Qué bestia es para usted, almirante?

10
00:01:44,917 --> 00:01:46,518
Escuché la grabación.

11
00:01:48,352 --> 00:01:50,019
Del sonar.

12
00:01:50,237 --> 00:01:52,401
El acorazado que
dijiste que habías oído.

13
00:01:53,211 --> 00:01:54,385
No estaba allí.

14
00:01:54,458 --> 00:01:55,848
¿Reprodujiste la grabación?

15
00:01:55,957 --> 00:01:57,426
Tenía que entender cómo llegaste

16
00:01:57,451 --> 00:01:59,051
a la clasificación tan equivocada.

17
00:01:59,385 --> 00:02:00,765
Pero no había nada,

18
00:02:00,825 --> 00:02:02,352
y cuando apareció una embarcación,

19
00:02:02,405 --> 00:02:04,723
era de una clase
completamente diferente...

20
00:02:04,773 --> 00:02:05,858
Más pequeño.

21
00:02:05,946 --> 00:02:07,592
El sonar apenas pudo oírlo.

22
00:02:07,674 --> 00:02:08,927
¿Y qué...?

23
00:02:09,141 --> 00:02:10,658
¿Lo inventé?

24
00:02:12,438 --> 00:02:14,533
Tom, tú mismo dijiste

25
00:02:14,839 --> 00:02:17,736
que has estado viendo y oyendo
esa embarcación en tus sueños.

26
00:02:17,814 --> 00:02:19,872
Te ha estado persiguiendo

27
00:02:20,004 --> 00:02:21,608
y con la forma en que has
estado actuando últimamente,

28
00:02:21,633 --> 00:02:22,939
los riesgos que has estado tomando,

29
00:02:22,964 --> 00:02:24,698
es como si estuvieras
cortejando a tu propia muerte.

30
00:02:24,745 --> 00:02:26,478
Lo oí, Sasha.

31
00:02:26,587 --> 00:02:28,788
Estoy preocupada por ti, Tom.

32
00:02:29,195 --> 00:02:31,529
Me preocupa dejarte en el Nathan James.

33
00:02:33,937 --> 00:02:35,172
En menos de cinco horas,

34
00:02:35,197 --> 00:02:36,865
vas a llegar a esa playa en Colombia

35
00:02:36,890 --> 00:02:39,558
con 300 marineros y marines.

36
00:02:39,672 --> 00:02:41,372
No temas por mí.

37
00:02:44,818 --> 00:02:47,707
Solo dime que vas a estar bien.

38
00:02:55,129 --> 00:02:57,309
Vamos a estar bien.

39
00:03:05,578 --> 00:03:07,711
Observadores, retransmitan
el objetivo uno.

40
00:03:08,865 --> 00:03:13,310
Lima, de Bravo, 3-8-5-5-5, 9, 7-0-3.

41
00:03:13,393 --> 00:03:14,860
Cambio.

42
00:03:15,123 --> 00:03:16,447
Posición confirmada.

43
00:03:16,507 --> 00:03:18,240
Buenos días, Colombia.

44
00:03:18,265 --> 00:03:19,706
Fuego.

45
00:03:35,525 --> 00:03:44,395
www.subtitulamos.tv

46
00:03:51,818 --> 00:03:54,017
Bien, 50, suma 50.

47
00:04:06,992 --> 00:04:08,704
Los tomamos por sorpresa, señor.

48
00:04:08,841 --> 00:04:11,509
Sí. Ahora saben que estamos aquí.

49
00:04:11,852 --> 00:04:14,319
Brawler, aquí Primaria. Informe de
posición y tiempo en el objetivo.

50
00:04:14,396 --> 00:04:17,144
Posición inicial y aguantando.
No hay rastro del enemigo.

51
00:04:17,230 --> 00:04:19,124
Su navío está ahí fuera en
alguna parte. Manténgase alerta.

52
00:04:19,345 --> 00:04:20,793
Entendido.

53
00:04:36,943 --> 00:04:38,477
Hay rastros en la línea de flotación.

54
00:04:40,747 --> 00:04:42,141
Buena suerte.

55
00:04:44,154 --> 00:04:46,293
¡La Armada los está atacando!

56
00:04:46,466 --> 00:04:48,199
¿Cuánto tiempo falta?

57
00:04:50,810 --> 00:04:52,009
Oye, reportera.

58
00:04:52,074 --> 00:04:53,416
Quédate cerca de mí, ¿de acuerdo?

59
00:04:53,456 --> 00:04:55,160
Mantén la cabeza baja
y la armadura puesta.

60
00:04:55,211 --> 00:04:56,848
No me importa cuán pesada
está. ¿Me entiendes?

61
00:04:56,914 --> 00:04:58,288
Sí. Sí.

62
00:04:58,361 --> 00:05:00,613
¡Marines, pongan esos
morteros a funcionar!

63
00:05:00,733 --> 00:05:02,132
¡Sí, señor!

64
00:05:44,510 --> 00:05:46,506
Muévanse, muévanse, muévanse, muévanse.

65
00:06:18,615 --> 00:06:21,705
Lima, de Charlie, 3-8-1-5-5-0-1-6-1...

66
00:06:21,814 --> 00:06:23,280
¡Quédate abajo! ¡Abajo!

67
00:06:23,542 --> 00:06:24,741
Estoy bien, estoy bien.

68
00:06:32,759 --> 00:06:34,559
Atacantes caídos.

69
00:06:34,836 --> 00:06:36,394
Nuestras tropas están
demasiado cerca de la acción

70
00:06:36,483 --> 00:06:37,813
para que disparemos a ciegas.

71
00:06:37,838 --> 00:06:38,994
Brawler, necesitamos un vistazo

72
00:06:39,018 --> 00:06:40,818
- y fuego supresor.
- Sí, señor.

73
00:06:40,927 --> 00:06:42,290
Entrando a atacar.

74
00:06:45,771 --> 00:06:47,038
¡Muévanse!

75
00:07:22,422 --> 00:07:24,122
¡Stinger!

76
00:07:27,291 --> 00:07:29,196
¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday!

77
00:07:29,409 --> 00:07:31,850
Aquí Brawler. Nos
dieron. Estamos cayendo.

78
00:07:32,046 --> 00:07:34,034
Marcando ubicación... Hotel Víctor.

79
00:07:34,059 --> 00:07:35,274
Tres almas a bordo.

80
00:07:35,299 --> 00:07:37,071
Repito, caeremos.

81
00:07:49,180 --> 00:07:50,980
¡Médico, arriba!

82
00:08:17,604 --> 00:08:19,604
¡Hay otro puesto de armas!

83
00:08:19,691 --> 00:08:22,100
¡Dirijan el fuego al
norte! ¡Todos conmigo!

84
00:08:23,437 --> 00:08:24,930
¡Muévete!

85
00:08:25,998 --> 00:08:27,864
¡Muévete! ¡Levántate, vamos!

86
00:08:27,974 --> 00:08:29,424
¡Muévete!

87
00:08:32,179 --> 00:08:33,378
¿Deberíamos retirarnos?

88
00:08:33,450 --> 00:08:35,427
¡¿Retirada?! ¡Acabamos de llegar!

89
00:08:55,474 --> 00:08:56,524
   

90
00:09:10,501 --> 00:09:12,618
¡Vamos a correr hacia
esa colina! ¿Me oyes?

91
00:09:12,698 --> 00:09:14,286
- Sí.
- Detrás de mí.

92
00:09:25,031 --> 00:09:26,743
   

93
00:10:08,542 --> 00:10:10,342
¡Te tengo!

94
00:10:10,411 --> 00:10:11,810
¡Oye, oye, te tengo!

95
00:10:11,925 --> 00:10:13,882
¡Cálmate! ¡No voy a dejarte, marine!

96
00:10:31,872 --> 00:10:33,498
¡Hay al menos dos puestos
de armas enterrados!

97
00:10:33,569 --> 00:10:35,233
¡Necesitamos eliminarlos
nosotros mismos!

98
00:10:35,309 --> 00:10:36,495
¡Sí, ese es el plan!

99
00:10:36,562 --> 00:10:38,397
Nathan James... habla Buitre 3.

100
00:10:38,504 --> 00:10:41,373
Estamos muy cerca para apoyar el
fuego. Nos encargaremos desde aquí.

101
00:10:41,604 --> 00:10:42,738
Buena suerte.

102
00:10:42,805 --> 00:10:45,443
Tú, tú y tú...

103
00:10:45,499 --> 00:10:47,712
ocúpense de esos
imbéciles de allá arriba.

104
00:10:47,834 --> 00:10:49,114
El resto de ustedes conmigo.

105
00:10:49,139 --> 00:10:50,204
Giraremos a la izquierda

106
00:10:50,229 --> 00:10:51,815
y subiremos esa maldita colina.

107
00:10:51,895 --> 00:10:53,854
Hombre mortero, túmbate, cubre el fuego

108
00:10:53,879 --> 00:10:55,267
y elimina sus grandes armas.

109
00:10:55,322 --> 00:10:56,855
A mi señal.

110
00:10:56,916 --> 00:10:58,416
¡Ahora!

111
00:11:01,662 --> 00:11:02,765
¡Muévanse!

112
00:11:02,805 --> 00:11:04,128
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

113
00:11:13,039 --> 00:11:14,277
¡Fuego!

114
00:11:15,542 --> 00:11:16,941
¡Muévanse!

115
00:12:08,415 --> 00:12:10,128
   

116
00:12:12,799 --> 00:12:15,400
Vamos, marines. ¡Vamos, vamos, vamos!

117
00:12:50,818 --> 00:12:53,152
Buitre, aquí Taylor.

118
00:12:53,275 --> 00:12:56,841
El cuartel está controlado. Tenemos
dos docenas de prisioneros de guerra.

119
00:12:56,991 --> 00:12:58,711
Buitre, entendido.

120
00:13:00,715 --> 00:13:03,782
Raider 2, habla el líder del Equipo
Alfa. La playa sur está despejada.

121
00:13:03,860 --> 00:13:06,242
A todos los equipos, soy el
jefe de artillería de Charlie.

122
00:13:06,326 --> 00:13:07,752
El líder del equipo está muerto,

123
00:13:07,777 --> 00:13:09,040
tenemos múltiples bajas,

124
00:13:09,065 --> 00:13:11,723
pero no hay más actividad hostil.

125
00:13:12,027 --> 00:13:14,526
Muro de Piedra 6, habla Raider 2.

126
00:13:14,659 --> 00:13:16,238
Playa Roja es segura.

127
00:13:16,566 --> 00:13:18,931
Aquí Muro de Piedra 6,
les recibo alto y claro.

128
00:13:19,291 --> 00:13:21,133
Enviando apoyo médico y logístico.

129
00:13:21,454 --> 00:13:24,755
Marineros y marines, bien hecho.

130
00:16:13,471 --> 00:16:16,108
El último suspiro de
un dictador moribundo,

131
00:16:16,325 --> 00:16:18,249
incitando a su pueblo a levantarse.

132
00:16:18,332 --> 00:16:19,531
Nos va a obligar a matar a civiles

133
00:16:19,580 --> 00:16:21,980
solo para proteger su
propio trasero. Cobarde.

134
00:16:22,110 --> 00:16:23,782
Swain, ¿puedes rastrear la transmisión?

135
00:16:23,820 --> 00:16:24,914
Tengo un área general.

136
00:16:24,939 --> 00:16:26,464
Muy bien. Dame lo que tengas.

137
00:16:30,785 --> 00:16:32,113
Equipo Buitre, aquí Guía Naval.

138
00:16:32,138 --> 00:16:34,384
Tenemos las coordenadas de
un posible cuartel general.

139
00:16:34,427 --> 00:16:37,696
Marca 1-0.8-5-5-6 norte,

140
00:16:37,961 --> 00:16:42,031
negativo 7-4.1-8-3 oeste.

141
00:16:42,583 --> 00:16:44,779
- Entendido.
- Vayan por ellos.

142
00:16:44,971 --> 00:16:47,137
Hemos identificado tres medios

143
00:16:47,162 --> 00:16:48,673
críticos enemigos tierra adentro.

144
00:16:48,756 --> 00:16:50,252
Alfa, Bravo, Compañías Charlie,

145
00:16:50,277 --> 00:16:51,744
cada uno de ustedes,
vayan y destrúyanlos.

146
00:16:51,979 --> 00:16:53,142
Armas, ¿tienen todo lo que necesitas?

147
00:16:53,166 --> 00:16:54,463
- Sí, señora.
- Bien.

148
00:16:54,507 --> 00:16:56,871
Y tenemos más equipos
desembarcando mientras hablamos.

149
00:16:57,111 --> 00:16:59,188
Capitán, lo hizo bien hoy.

150
00:16:59,246 --> 00:17:01,603
Gracias, señor. Estos son unos
valientes marines, señor.

151
00:17:01,714 --> 00:17:03,782
Tiene razón en eso. Claro que lo son.

152
00:17:03,964 --> 00:17:06,608
Encuentren a ese hijo de
puta de Gustavo Barros.

153
00:17:06,719 --> 00:17:08,386
Cuando lo hagan, enviaremos refuerzos.

154
00:17:08,521 --> 00:17:09,584
Sí, señora.

155
00:17:09,656 --> 00:17:11,167
Eso es todo.

156
00:17:18,172 --> 00:17:19,839
Buen trabajo, Steve.

157
00:17:19,994 --> 00:17:21,860
Gracias, señora.

158
00:17:43,183 --> 00:17:44,750
No.

159
00:17:53,986 --> 00:17:55,391
Tavo.

160
00:17:55,442 --> 00:17:56,641
Felipe.

161
00:18:02,843 --> 00:18:04,043
No.

162
00:18:39,086 --> 00:18:40,686
Cuarteles generales,
cuarteles generales.

163
00:18:40,710 --> 00:18:42,710
Todos a sus puestos de combate.

164
00:18:42,783 --> 00:18:45,384
Acabamos de captar una
embarcación que viene del norte.

165
00:18:45,499 --> 00:18:46,832
¿Qué clase de embarcación?

166
00:18:47,087 --> 00:18:49,192
Aún no lo sé, pero se
dirige hacia nosotros.

167
00:18:49,368 --> 00:18:50,920
Suena como la corbeta de clase Espora

168
00:18:50,945 --> 00:18:52,831
- que interferimos en el camino.
- Llamaron desde la playa.

169
00:18:52,871 --> 00:18:54,458
El Michener no tiene el poder de
fuego para enfrentarse a ellos.

170
00:18:54,482 --> 00:18:55,944
Tendremos que hacerlo
sin nuestro helicóptero.

171
00:18:56,023 --> 00:18:58,465
Táctico, pongan una lancha
en el agua a 25 nudos

172
00:18:58,498 --> 00:19:00,833
con un radar de superficie
para sacarlos de nuestro rastro

173
00:19:00,858 --> 00:19:02,523
y mantiendo giros amplios.
Quiero que parezca

174
00:19:02,548 --> 00:19:03,903
- que estamos huyendo.
- Sí, señor.

175
00:19:03,970 --> 00:19:05,314
Ocúpate de la cubierta.
Repito, ocúpate de la cubierta.

176
00:19:05,338 --> 00:19:06,651
Con los ojos de la
corbeta en nuestra lancha,

177
00:19:06,706 --> 00:19:09,153
enviaremos dos torpedos Mark
54 por su línea de rumbo.

178
00:19:09,219 --> 00:19:11,539
Inteligente. Nos enmascaramos
en el ruido de las torpedos,

179
00:19:11,564 --> 00:19:13,431
los seguimos de cerca y
los atacamos con arpones.

180
00:19:13,513 --> 00:19:15,553
Artillerías submarinas,
a babor y a estribor.

181
00:19:15,578 --> 00:19:16,977
Interruptor de inhibición en verde.

182
00:19:17,063 --> 00:19:19,174
Hundamos a ese hijo de puta.

183
00:19:33,006 --> 00:19:34,724
Simón.

184
00:19:59,934 --> 00:20:01,867
Gustavo.

185
00:20:03,183 --> 00:20:04,983
Está aquí.

186
00:20:06,507 --> 00:20:08,225
Apache 1, aquí líder de Raider.

187
00:20:08,308 --> 00:20:09,762
Tenemos en la mira al objetivo.

188
00:20:09,865 --> 00:20:11,779
Reconocimiento del punto de partida,

189
00:20:11,852 --> 00:20:13,584
revisando armas y efectivos.

190
00:20:13,646 --> 00:20:16,818
Solicitamos cualquier unidad disponible.

191
00:20:18,004 --> 00:20:19,998
Revisemos por el frente.

192
00:20:26,700 --> 00:20:28,743
Wolf, estás herido.

193
00:20:29,802 --> 00:20:31,401
No es nada. Solo es un rasguño.

194
00:20:31,525 --> 00:20:33,125
¡Doc! ¡Doc!

195
00:20:33,193 --> 00:20:34,943
Azima, no es nada.

196
00:20:42,855 --> 00:20:45,655
Contacto enemigo
acercándose a la lancha.

197
00:20:45,938 --> 00:20:47,404
Funcionó.

198
00:20:47,520 --> 00:20:50,298
La lancha ahora transmite el rumbo
y el alcance del navío enemigo.

199
00:20:50,430 --> 00:20:53,231
Táctico, es todo suyo.

200
00:20:53,453 --> 00:20:55,520
Torpedos listos, a cero metros.

201
00:20:55,545 --> 00:20:57,011
Por la línea de rumbo de Bravo.

202
00:20:57,036 --> 00:20:58,707
Sí, señor. Torpedos listos.

203
00:20:58,732 --> 00:21:00,527
Puntas a cero metros.

204
00:21:00,667 --> 00:21:02,267
Liberación de los torpedos.

205
00:21:28,602 --> 00:21:30,135
Capto detonaciones.

206
00:21:30,336 --> 00:21:31,801
El contacto Alfa fue atacado.

207
00:21:31,868 --> 00:21:32,927
Acábalos.

208
00:21:32,952 --> 00:21:34,381
Disparando.

209
00:21:45,412 --> 00:21:47,345
Cuento tres entradas
a la casa principal.

210
00:21:47,420 --> 00:21:49,154
Compañía Charlie puede
llegar desde el sur.

211
00:21:49,249 --> 00:21:50,689
No nos verán hasta que
estemos sobre ellos.

212
00:21:52,906 --> 00:21:54,578
¡Contacto! ¡Corran!

213
00:21:55,495 --> 00:21:58,029
¡Todos los equipos, habla Radar 2!
¡Solicito refuerzos inmediatos!

214
00:21:58,111 --> 00:21:59,377
¡El Equipo Buitre está bajo fuego!

215
00:21:59,402 --> 00:22:02,222
¡Repito, Buitre necesita
refuerzos ahora! ¡Cambio!

216
00:22:02,302 --> 00:22:04,042
¡Maldición, hemos sido descubiertos!

217
00:22:08,054 --> 00:22:09,521
- ¡Vámonos de aquí!
- ¡Muévanse!

218
00:22:09,546 --> 00:22:10,677
¡Vamos!

219
00:22:24,717 --> 00:22:27,232
Almirante Chandler, tengo
algo más en el radar.

220
00:22:27,288 --> 00:22:29,499
- ¿El contacto Alfa?
- Negativo, señor.

221
00:22:29,618 --> 00:22:30,886
Este es diferente.

222
00:22:30,911 --> 00:22:32,183
No puedo identificarlo.

223
00:22:32,259 --> 00:22:34,659
Cargando el osciloscopio para
leer la señal manualmente.

224
00:22:45,979 --> 00:22:47,671
¿Qué demonios fue eso?

225
00:22:48,469 --> 00:22:50,001
El acorazado.

226
00:22:55,776 --> 00:22:57,579
La cubierta del barco y
Reparación 5 fueron destruidos.

227
00:22:57,604 --> 00:22:59,418
Tenemos un agujero de tres metros
por el que se puede ver el hangar

228
00:22:59,443 --> 00:23:01,804
e incendios reportados en la popa
de Comunicaciones y Principal 2.

229
00:23:01,902 --> 00:23:03,969
Reparación reporta seis bajas.

230
00:23:04,144 --> 00:23:06,381
Envíen personal para monitorear
las temperaturas de los misiles.

231
00:23:06,493 --> 00:23:09,971
Asegúrense de que el sistema de excesos
funcione y coloquen a todos los vigías.

232
00:23:10,270 --> 00:23:12,401
¡Clase Charlie dispara en el pasillo!

233
00:23:12,633 --> 00:23:14,108
Cambien a energía auxiliar.

234
00:23:14,147 --> 00:23:15,681
Activen los sistemas de combate.

235
00:23:15,756 --> 00:23:18,433
Navegación principal hacia
el sistema de armas caído.

236
00:23:18,558 --> 00:23:19,958
Estamos perdiendo refrigerante.

237
00:23:20,026 --> 00:23:21,393
He perdido el sonar.

238
00:23:23,930 --> 00:23:25,196
Eso estuvo muy cerca.

239
00:23:25,221 --> 00:23:26,415
Su puntería solo va a mejorar.

240
00:23:26,440 --> 00:23:28,707
Oficial, no pueden darle
al mismo lugar dos veces.

241
00:23:28,732 --> 00:23:30,569
- Navegue para aumentar velocidad.
- Sí, señor.

242
00:23:30,611 --> 00:23:32,743
Timón a la derecha cinco
grados, adelante a dos tercios.

243
00:23:32,831 --> 00:23:34,464
Timón, sí. El timón está
cinco grados a la derecha,

244
00:23:34,489 --> 00:23:36,223
- adelante a dos tercios.
- El bastardo llegó

245
00:23:36,248 --> 00:23:37,435
mientras estábamos
ocupados con la corbeta.

246
00:23:37,459 --> 00:23:38,726
Nunca lo vi venir.

247
00:23:38,793 --> 00:23:40,525
Maldito listo.

248
00:23:57,805 --> 00:24:00,558
¡Aquí Raider 2! ¡¿Dónde
demonios están los refuerzos?!

249
00:24:05,538 --> 00:24:07,237
- Estoy bien, estoy bien.
- Bien.

250
00:24:08,548 --> 00:24:09,684
¡Bien!

251
00:24:09,723 --> 00:24:11,361
¡Sepárense a mi señal!

252
00:24:11,551 --> 00:24:12,817
¡Ahora!

253
00:24:19,426 --> 00:24:20,625
He perdido todos los controles.

254
00:24:20,727 --> 00:24:22,527
La interferencia y el rastreo han caído.

255
00:24:22,722 --> 00:24:26,386
Fallo en la puerta del sistema de
lanzamiento. Misiles inoperables.

256
00:24:27,355 --> 00:24:28,820
Ataque a la montura 5-1.

257
00:25:07,274 --> 00:25:09,007
Hay incendios en toda
la cubierta principal.

258
00:25:09,089 --> 00:25:10,612
Tenemos marineros
atrapados bajo cubierta

259
00:25:10,637 --> 00:25:12,032
y agua de mar entrando rápidamente.

260
00:25:12,057 --> 00:25:13,789
Nadie puede acercarse lo suficiente
para detener la inundación.

261
00:25:13,814 --> 00:25:16,120
Comunicaciones, hablo desde
Puente, necesito armas.

262
00:25:16,536 --> 00:25:17,868
Respondan.

263
00:25:18,117 --> 00:25:20,918
Comunicaciones, aquí
la capitana. Respondan.

264
00:25:25,538 --> 00:25:26,670
   

265
00:27:25,078 --> 00:27:27,412
- ¿Están todos?
- ¡Sí, señora!

266
00:27:30,337 --> 00:27:32,262
Timón a capitana. Perdemos propulsión.

267
00:27:32,287 --> 00:27:33,753
Los motores principales
están desconectados.

268
00:27:33,860 --> 00:27:36,128
El buque Michener está a 12
millas náuticas y acercándose.

269
00:27:36,223 --> 00:27:39,680
¡Hazlos retroceder! Ese acorazado
lo hará volar por los aires.

270
00:27:39,952 --> 00:27:42,821
Señora, todos los sistemas
de armas están caídos.

271
00:27:43,003 --> 00:27:45,279
Los sistemas de navegación se dañaron

272
00:27:45,445 --> 00:27:48,351
y el Nathan James se está hundiendo.

273
00:27:48,695 --> 00:27:50,879
Ya no podemos luchar contra el navío.

274
00:28:10,891 --> 00:28:12,658
Capitana.

275
00:28:14,027 --> 00:28:15,693
Es hora.

276
00:28:33,078 --> 00:28:35,994
A todos, les habla la capitana.

277
00:28:36,223 --> 00:28:38,623
Abandonen la embarcación sin demora.

278
00:28:38,951 --> 00:28:42,746
Aseguramiento y Salvamento,
abandonen la embarcación.

279
00:28:43,123 --> 00:28:46,724
Todos, abandonen el barco.

280
00:29:01,140 --> 00:29:04,113
Ese navío monstruoso suyo viene
por todos nosotros ahora.

281
00:29:22,556 --> 00:29:24,890
¡Vamos! ¡Vamos!

282
00:29:39,566 --> 00:29:43,568
Destrúyanlo todo. Nada
clasificado se queda atrás.

283
00:29:43,677 --> 00:29:46,145
Quémenlo y luego váyanse de aquí.

284
00:29:46,367 --> 00:29:48,596
Apaguen cualquier sistema de armas.

285
00:29:49,089 --> 00:29:50,889
Nada se mantiene encendido.

286
00:30:05,684 --> 00:30:07,484
   

287
00:30:23,730 --> 00:30:25,671
Toda la tripulación fue contada,

288
00:30:25,733 --> 00:30:27,371
incluyendo 17 muertos.

289
00:30:27,460 --> 00:30:28,948
No pudimos sacarlos.

290
00:30:29,061 --> 00:30:30,260
¿Dónde está Chandler?

291
00:30:30,436 --> 00:30:32,507
No formó parte de la
tripulación contada.

292
00:30:33,820 --> 00:30:35,753
¿Alguien tiene a Chandler a la vista?

293
00:30:35,868 --> 00:30:38,302
Iba a volver a entrar cuando me bajé.

294
00:30:52,497 --> 00:30:53,723
¡Wolf!

295
00:30:54,961 --> 00:30:56,043
Oye.

296
00:30:56,075 --> 00:30:57,274
¡Médico!

297
00:30:57,299 --> 00:30:58,833
¡Médico! ¡Ecker!

298
00:30:58,879 --> 00:31:01,213
Oye. Estoy aquí. Estoy aquí.

299
00:31:01,302 --> 00:31:02,901
Estoy aquí, Wolf.

300
00:31:27,987 --> 00:31:29,469
¿Dónde está?

301
00:31:30,104 --> 00:31:32,038
¿Tom Chandler?

302
00:31:32,226 --> 00:31:33,758
¿Dónde está?

303
00:31:38,885 --> 00:31:40,618
¿No pudo darse la molestia?

304
00:31:44,918 --> 00:31:46,723
La guerra terminó.

305
00:31:46,966 --> 00:31:48,760
Tu ejército se rindió.

306
00:31:50,704 --> 00:31:52,473
Es tu turno.

307
00:31:53,407 --> 00:31:55,987
Solo me rendiré ante Tom Chandler,

308
00:31:56,095 --> 00:31:57,829
de soldado a soldado.

309
00:31:59,959 --> 00:32:01,756
Le enviaremos tus saludos.

310
00:32:02,408 --> 00:32:04,247
Tírate al suelo.

311
00:32:10,830 --> 00:32:12,230
Ahora.

312
00:32:21,400 --> 00:32:22,679
   

313
00:32:30,417 --> 00:32:32,014
   

314
00:32:42,983 --> 00:32:44,583
Uno, dos, tres.

315
00:33:08,101 --> 00:33:09,967
Tom, ¿estás ahí?

316
00:33:12,566 --> 00:33:15,119
Lo que sea que pienses que
tienes que hacer, no lo hagas.

317
00:33:16,329 --> 00:33:18,922
El Nathan James se va a
hundir. Bájate de ahí.

318
00:33:23,469 --> 00:33:25,520
Yo también tengo visiones, Tom.

319
00:33:26,338 --> 00:33:28,806
A veces, cuando está tranquilo,

320
00:33:28,936 --> 00:33:31,269
me imagino una vida alterna...

321
00:33:31,430 --> 00:33:32,991
para nosotros.

322
00:33:33,980 --> 00:33:35,614
¿Qué es lo que ves?

323
00:33:38,472 --> 00:33:40,167
Un velero.

324
00:33:41,088 --> 00:33:42,954
Tú y yo,

325
00:33:43,110 --> 00:33:45,444
los niños...

326
00:33:45,619 --> 00:33:48,185
partiendo hacia lugares desconocidos.

327
00:33:49,690 --> 00:33:52,515
Donde sea que hagamos
puerto, la gente es feliz.

328
00:33:53,373 --> 00:33:55,032
Nosotros somos felices.

329
00:33:55,169 --> 00:33:56,768
Suena bastante bien.

330
00:33:59,826 --> 00:34:03,099
Y entonces me despierto
y me doy cuenta...

331
00:34:05,265 --> 00:34:07,198
de lo afortunados que somos.

332
00:34:08,755 --> 00:34:10,688
Seguimos aquí.

333
00:34:10,790 --> 00:34:12,702
Nos tenemos el uno al otro.

334
00:34:14,087 --> 00:34:16,454
Eso tiene que significar algo.

335
00:34:19,006 --> 00:34:21,940
Deja de castigarte por estar vivo.

336
00:34:32,544 --> 00:34:35,026
Nathan James, aquí el Equipo Buitre.

337
00:34:35,682 --> 00:34:37,346
El rey está muerto.

338
00:34:45,078 --> 00:34:48,234
Repito, Nathan James, habla Buitre.

339
00:34:48,259 --> 00:34:49,926
¿Me reciben?

340
00:34:53,633 --> 00:34:55,698
Nathan James, adelante.

341
00:34:57,083 --> 00:34:58,378
Tom.

342
00:35:07,453 --> 00:35:09,186
¿Qué haces, Tom?

343
00:36:18,551 --> 00:36:20,417
¿Cómo se siente, señor?

344
00:36:23,589 --> 00:36:25,389
¿Le va bien el descanso?

345
00:37:03,810 --> 00:37:05,349
¿Rachel?

346
00:37:05,424 --> 00:37:07,024
Te veré cuando te vea.

347
00:37:13,693 --> 00:37:16,495
Control de daños. ¡Establezcan la
Operación Cebra en todo el barco!

348
00:37:16,849 --> 00:37:19,854
Podemos lograrlo, señor. No
es demasiado tarde, ¿verdad?

349
00:37:31,745 --> 00:37:33,811
¿Es aquí donde lo quiere, señor?

350
00:37:43,089 --> 00:37:46,220
Todo lo que se necesita es
voluntad, coraje y un buen plan.

351
00:37:46,312 --> 00:37:47,711
Si tú lo dices, viejo.

352
00:37:47,794 --> 00:37:49,119
   

353
00:37:49,215 --> 00:37:50,326
Exacto.

354
00:38:16,596 --> 00:38:17,996
¡Necesito ayuda!

355
00:38:21,827 --> 00:38:23,873
Vamos. Necesitamos
toda la ayuda posible.

356
00:38:24,170 --> 00:38:25,870
¡Lo tengo! ¡Yo me encargo!

357
00:38:29,482 --> 00:38:30,947
¡No, no lo hagas! ¡No!

358
00:38:47,452 --> 00:38:48,585
Ahí está.

359
00:38:48,688 --> 00:38:51,389
Justo a tiempo, Comodoro.

360
00:38:53,573 --> 00:38:55,995
Bienvenido al casillero de Davy Jones.

361
00:39:02,181 --> 00:39:04,293
Eres un buen hombre.

362
00:39:10,930 --> 00:39:13,647
Estamos jugando con
el dinero de la casa.

363
00:39:15,682 --> 00:39:17,311
¿Te sientes con suerte?

364
00:39:17,810 --> 00:39:20,072
Suerte es todo lo que he tenido.

365
00:39:20,647 --> 00:39:22,246
¿Eso crees?

366
00:39:22,399 --> 00:39:23,633
¿Soy el único que viene?

367
00:39:23,658 --> 00:39:25,899
No. Todos están allí.

368
00:39:25,951 --> 00:39:28,834
El hombre que trajo de vuelta la
esperanza contra la enfermedad,

369
00:39:28,977 --> 00:39:31,651
la hambruna, la guerra.

370
00:39:32,098 --> 00:39:33,698
Un héroe,

371
00:39:33,774 --> 00:39:35,039
un padre,

372
00:39:35,073 --> 00:39:36,428
un luchador.

373
00:39:37,170 --> 00:39:38,967
Ese no soy yo.

374
00:39:40,127 --> 00:39:41,491
Claro que lo eres.

375
00:39:41,641 --> 00:39:43,045
No.

376
00:39:44,484 --> 00:39:47,485
Lo entiendo. No pediste esto.

377
00:39:47,600 --> 00:39:48,946
No eres lo que todos creen que eres.

378
00:39:48,970 --> 00:39:51,012
Bueno, bujú, amigo.

379
00:39:51,130 --> 00:39:52,345
Son los descansos.

380
00:39:52,384 --> 00:39:54,509
Seguro que no puedes huir de ello.

381
00:39:54,687 --> 00:39:56,020
No puedo retroceder.

382
00:39:56,116 --> 00:39:59,168
Quedarte aquí no cambiará nada.

383
00:40:00,099 --> 00:40:03,107
Eres... quien eres.

384
00:40:03,327 --> 00:40:05,470
Estoy orgulloso de honrarlo
hoy por su servicio

385
00:40:05,495 --> 00:40:07,090
a la Armada de los Estados Unidos,

386
00:40:07,294 --> 00:40:08,783
a nuestra gran nación

387
00:40:09,135 --> 00:40:10,934
y al mundo.

388
00:40:11,110 --> 00:40:12,709
Capitán Chandler,

389
00:40:12,932 --> 00:40:15,026
¿está listo para ser relevado del mando?

390
00:40:16,542 --> 00:40:19,052
¿A quién le pasaré el mando?

391
00:40:22,035 --> 00:40:23,901
Tenemos la guardia, señor.

392
00:40:28,121 --> 00:40:30,119
Tenemos la guardia.

393
00:40:30,396 --> 00:40:32,036
Tenemos la guardia.

394
00:40:32,218 --> 00:40:33,852
Tenemos la guardia.

395
00:40:37,069 --> 00:40:38,669
Tenemos la guardia.

396
00:40:40,133 --> 00:40:41,532
Tenemos la guardia.

397
00:40:43,863 --> 00:40:45,697
Tenemos la guardia, señor.

398
00:40:49,822 --> 00:40:53,323
Contramaestre, prepárese
para su llamado.

399
00:40:54,520 --> 00:40:56,520
Tripulación a tierra.

400
00:41:03,942 --> 00:41:05,476
Ya es hora, amigo.

401
00:41:08,000 --> 00:41:10,349
Que Dios los bendiga y
que bendiga a los EE. UU.

402
00:41:23,572 --> 00:41:25,038
Ya los escuchaste.

403
00:41:27,767 --> 00:41:29,437
Continúa.

404
00:41:30,150 --> 00:41:31,417
¿Qué hay de ti?

405
00:41:31,517 --> 00:41:33,451
- ¿Yo?
- Ven conmigo.

406
00:41:35,341 --> 00:41:36,757
No.

407
00:41:37,410 --> 00:41:38,923
Comodoro.

408
00:41:39,252 --> 00:41:41,052
Te veré cuando te vea.

409
00:41:43,269 --> 00:41:45,266
Te veré cuando te vea.

410
00:42:23,796 --> 00:42:25,497
¿Papá?

411
00:42:27,187 --> 00:42:28,957
Quiero que encuentres paz.

412
00:43:25,807 --> 00:43:33,577
www.subtitulamos.tv

