1
00:00:07,562 --> 00:00:08,695
   

2
00:00:16,463 --> 00:00:17,795
   

3
00:00:17,831 --> 00:00:23,665
www.subtitulamos.tv

4
00:00:39,045 --> 00:00:40,222
Oye.

5
00:00:58,094 --> 00:01:01,896
La vieja... los niños...

6
00:01:01,965 --> 00:01:04,632
luego fuego apagó...

7
00:01:04,667 --> 00:01:06,601
estúpido Flanders.

8
00:01:07,670 --> 00:01:08,869
Cerveza...

9
00:01:08,938 --> 00:01:11,324
solo traerás buenas cosas.

10
00:01:11,349 --> 00:01:14,875
Oye, parece que acabo de
inventar el castellano.

11
00:01:14,944 --> 00:01:17,282
- ¿Qué?
- Creo que construiré una taberna.

12
00:01:17,407 --> 00:01:20,742
Claro que no será tan limpia
y agradable como este pantano.

13
00:01:26,229 --> 00:01:29,624
Homie, no podemos seguir invitando
a tantas personas al Día de Gracias.

14
00:01:29,649 --> 00:01:31,186
Todos beben demasiado.

15
00:01:32,606 --> 00:01:34,639
Usa tus palabras. ¿A quién sacamos?

16
00:01:34,675 --> 00:01:37,095
- A Flanders.
- No lo invitamos.

17
00:01:37,120 --> 00:01:39,036
Invitémoslo y luego lo desinvitamos.

18
00:01:39,060 --> 00:01:41,504
Sé que esta es difícil, pero... ¿Moe?

19
00:01:41,528 --> 00:01:45,281
¿Recuerdas el año
pasado? ¿Su acompañante?

20
00:01:45,305 --> 00:01:46,781
¡Sí!

21
00:01:47,968 --> 00:01:49,544
¿Por qué no me dejas reventarla?

22
00:01:49,568 --> 00:01:51,230
No. Es de mal agüero.

23
00:01:53,440 --> 00:01:58,750
Y... este año haremos la cena
de Día de Gracias súper pequeña.

24
00:01:58,774 --> 00:02:01,457
Sí, entiendo. No le diré a
nadie que estoy invitado.

25
00:02:01,481 --> 00:02:03,931
Oye, pensaba hacer...
guisantes verdes rebanados,

26
00:02:03,956 --> 00:02:05,009
trocitos de tocino

27
00:02:05,034 --> 00:02:06,931
y cebollas perladas.

28
00:02:06,956 --> 00:02:08,707
¿Qué sucede? ¿No te gustan
las cebollas perladas?

29
00:02:08,742 --> 00:02:11,476
¡Luego hablarás pestes de los chalotes!

30
00:02:11,511 --> 00:02:12,611
En realidad...

31
00:02:12,646 --> 00:02:14,579
no estás invitado,

32
00:02:14,615 --> 00:02:17,649
¿Y así es como me entero?
¿Me lo dices tú en persona?

33
00:02:17,684 --> 00:02:19,684
¿Amablemente? ¿Con mucha anticipación?

34
00:02:19,753 --> 00:02:22,354
Lo siento, viejo. Lo siento mucho.

35
00:02:22,389 --> 00:02:23,588
Oye, no hay problema.

36
00:02:23,624 --> 00:02:25,724
Solo soy tu cantinero, ¿cierto?

37
00:02:25,759 --> 00:02:27,626
Sin mujeres, sin amigos...

38
00:02:27,661 --> 00:02:30,795
¡Gracias a Dios, un amigo!

39
00:02:30,831 --> 00:02:32,985
Taberna de Moe. Habla Moe.

40
00:02:33,010 --> 00:02:37,173
Hola. Busco al Sr. Unasno,
su nombre es Soyu.

41
00:02:37,297 --> 00:02:40,338
¿Soyu? A nadie le han puesto
ese nombre unos cien años.

42
00:02:40,374 --> 00:02:43,475
Y en cuanto al apellido, ¿por
qué no lo averiguas bien?

43
00:02:43,543 --> 00:02:45,644
Trata de decirlo en voz alta.

44
00:02:45,712 --> 00:02:48,052
¿Soyu Unasno?

45
00:02:48,077 --> 00:02:50,435
Sí, bueno, así es como se aprende
de los errores, jovencito.

46
00:02:50,460 --> 00:02:53,652
Buena suerte con tu...
viaje a la adultez.

47
00:02:53,687 --> 00:02:55,353
Viejo, eso fue patético.

48
00:02:55,389 --> 00:02:57,055
Y yo soy el rey de lo patético.

49
00:02:57,080 --> 00:02:59,104
Sueño con hacer bordados.

50
00:03:00,560 --> 00:03:03,662
Tal vez deberíamos abandonar
estas bromas telefónicas.

51
00:03:03,697 --> 00:03:05,597
Sí. No más bromas telefónicas.

52
00:03:05,632 --> 00:03:08,600
¡Vamos a hacer algo salvaje!

53
00:03:08,635 --> 00:03:11,821
¿Salvaje? Lo único que
mi madre jamás hizo.

54
00:03:11,846 --> 00:03:13,086
Estoy muy orgulloso de ella.

55
00:03:13,533 --> 00:03:15,095
Y, ¿están buscando

56
00:03:15,120 --> 00:03:18,156
algunas travesuras de
grado militar para comprar?

57
00:03:18,181 --> 00:03:21,916
No puedo ni venderé
tales cosas a menores.

58
00:03:23,451 --> 00:03:26,523
Bienvenidos a la Internet
oscura, la URL del diablo.

59
00:03:28,689 --> 00:03:31,323
Ni siquiera Amazon los encontrará aquí.

60
00:03:31,391 --> 00:03:32,967
¿No es cierto, Alexa?

61
00:03:32,992 --> 00:03:34,592
Por favor, no he hecho nada.

62
00:03:34,661 --> 00:03:37,196
Solo apágame, por favor.

63
00:03:41,978 --> 00:03:45,032
Bienvenidos a la Internet oscura.

64
00:03:45,057 --> 00:03:47,339
¿Puedes parar con eso, por favor?

65
00:03:52,713 --> 00:03:54,779
¡Deja de asustarnos!

66
00:03:54,848 --> 00:03:56,448
De acuerdo.

67
00:04:00,654 --> 00:04:02,530
Es nuestra oportunidad
de vengarnos de Moe.

68
00:04:02,590 --> 00:04:04,423
Espera. ¿Qué nos hizo?

69
00:04:04,591 --> 00:04:06,358
Eso no importa. ¡Hagámoslo!

70
00:04:07,594 --> 00:04:09,361
¡Un lanzagranadas!

71
00:04:09,396 --> 00:04:12,630
¡Como el que liberó
mi papá en Afganistán!

72
00:04:12,666 --> 00:04:16,501
Creí que tu papá fue a comprar
cigarrillos y nunca volvió.

73
00:04:16,536 --> 00:04:18,370
De acuerdo, la verdad es que

74
00:04:18,438 --> 00:04:21,583
se fue en la primera nave
para colonizar Marte.

75
00:04:21,608 --> 00:04:23,942
Por eso no puede llamar
ni enviar cheques.

76
00:04:23,967 --> 00:04:25,477
Pero sí me envió esto.

77
00:04:25,512 --> 00:04:27,679
¿Qué? Solo es una barra
de chocolate patética.

78
00:04:27,714 --> 00:04:29,714
¡Necesito esto, Bart!

79
00:04:30,093 --> 00:04:32,059
Bien. Tu papá está en Marte.

80
00:04:32,111 --> 00:04:34,786
¡Eres un facilitador!

81
00:04:34,821 --> 00:04:36,488
Mortal. Traición.

82
00:04:36,523 --> 00:04:37,756
Precio excesivo.

83
00:04:37,791 --> 00:04:39,791
¿Qué tal esto?

84
00:04:39,826 --> 00:04:44,181
Eso romperá el corazón
de Moe y su billetera.

85
00:04:46,666 --> 00:04:49,334
Hola. Soy Hacky.

86
00:04:49,369 --> 00:04:51,469
Aquí estoy para ayudarte
a cometer un cibercrimen.

87
00:04:51,505 --> 00:04:52,905
¿Quieres:

88
00:04:52,929 --> 00:04:54,709
A: Presentar una falsa
demanda a Medicare,

89
00:04:54,733 --> 00:04:56,733
B: Exponer la verdadera
identidad de tu exnovia,

90
00:04:56,757 --> 00:04:58,744
o C: Hackear Paypal?

91
00:04:58,745 --> 00:05:02,380
Pero si nos atrapan, me
convierto en la comadreja Soplona

92
00:05:02,416 --> 00:05:04,950
y daré toda tu información al FBI.

93
00:05:09,955 --> 00:05:12,287
Para continuar, haz click en "acepto".

94
00:05:16,329 --> 00:05:18,696
El "paquete" debería llegar ahora.

95
00:05:18,732 --> 00:05:20,465
¡Genial!

96
00:05:20,534 --> 00:05:22,700
Pudimos ver un taxi.

97
00:05:28,358 --> 00:05:29,895
¿Esta es la residencia

98
00:05:29,920 --> 00:05:34,313
del exitoso hombre de
negocios... Moe Szyslak?

99
00:05:34,338 --> 00:05:35,798
¿Quién quiere saber?

100
00:05:35,823 --> 00:05:38,650
Anastasia Alekhova, su nueva esposa.

101
00:05:38,675 --> 00:05:42,360
¿Su... esposa?

102
00:05:44,719 --> 00:05:46,524
¡La Internet oscura manda!

103
00:05:46,593 --> 00:05:49,283
¡Y sin impuestos del estado!

104
00:05:49,641 --> 00:05:52,869
Bueno, este es un contrato
y es mi firma electrónica,

105
00:05:52,894 --> 00:05:55,035
que asumo que es
imposible de falsificar,

106
00:05:55,060 --> 00:05:57,637
¡pero yo no pedí ninguna
novia por correo!

107
00:05:57,716 --> 00:05:59,504
- Entiendo.
- Bien.

108
00:05:59,567 --> 00:06:02,234
Me ves en persona y no me deseas.

109
00:06:02,259 --> 00:06:04,269
No, no. Entendiste todo mal.

110
00:06:04,338 --> 00:06:07,075
Soy yo. No puedo soportar que
me rompan el corazón de nuevo.

111
00:06:07,100 --> 00:06:10,754
Mis únicos amigos son los
fantasmas que vinieron con el bar.

112
00:06:10,965 --> 00:06:13,545
*Trago, traguito que te trago*

113
00:06:13,614 --> 00:06:16,946
*Desperté en un gallinero esta mañana*

114
00:06:16,971 --> 00:06:19,261
*Trago, traguito que te trago*

115
00:06:19,286 --> 00:06:21,487
*Pero aún no estaba ebrio*

116
00:06:21,555 --> 00:06:24,590
*Como el día en que nací*

117
00:06:24,725 --> 00:06:26,525
Vuelve a mi cabeza, Fats.

118
00:06:26,560 --> 00:06:29,161
Hay muchos pensamientos
oscuros ahí dentro.

119
00:06:29,186 --> 00:06:30,726
No quería morir aquí.

120
00:06:30,751 --> 00:06:33,032
Solo entré para usar el teléfono.

121
00:06:33,701 --> 00:06:35,434
Cariño, vamos a corregir esto.

122
00:06:35,503 --> 00:06:37,302
Te llevaré a Rusia de
la noche a la mañana

123
00:06:37,371 --> 00:06:39,505
y, cielos, lamento
decirlo, pero, será...

124
00:06:39,573 --> 00:06:41,206
por Aerolíneas Delta.

125
00:06:42,126 --> 00:06:43,408
¿Dónde están mis modales?

126
00:06:43,477 --> 00:06:48,514
Te mostraré el lugar.
Mesa de pool, rocola...

127
00:06:48,582 --> 00:06:49,942
Barney.

128
00:06:51,552 --> 00:06:52,950
También tenemos alcohólicos.

129
00:06:52,996 --> 00:06:55,220
Los nuestros son delgados
con músculos fibrosos.

130
00:06:55,322 --> 00:06:56,555
¿Qué es esto?

131
00:06:56,657 --> 00:06:58,173
Es la máquina de amor.

132
00:06:58,198 --> 00:06:59,525
Le pones una moneda

133
00:06:59,593 --> 00:07:01,593
y te dice lo que hay en tu corazón.

134
00:07:04,598 --> 00:07:06,465
¿Me estoy enamorando?

135
00:07:06,534 --> 00:07:08,433
Creo que sabe lo que siento.

136
00:07:09,301 --> 00:07:11,336
Y lo que comeré para la cena.

137
00:07:11,405 --> 00:07:12,504
¿Quién puede adivinar

138
00:07:12,573 --> 00:07:15,474
qué aceite le puse a los vegetales?

139
00:07:15,543 --> 00:07:17,576
¿De oliva? ¿De canola?

140
00:07:17,678 --> 00:07:19,378
Este juego no.

141
00:07:19,403 --> 00:07:21,547
¿De coco? ¿De semillas de uva?

142
00:07:21,615 --> 00:07:23,482
Sí, fantástica conversación, Marge.

143
00:07:23,551 --> 00:07:25,651
No oigo un aceite.

144
00:07:25,719 --> 00:07:27,553
- ¿De maní?
- Adivinen de nuevo.

145
00:07:27,621 --> 00:07:29,188
¿De girasol?

146
00:07:29,256 --> 00:07:30,322
¿De nogal?

147
00:07:31,592 --> 00:07:33,995
No, no y no.

148
00:07:34,020 --> 00:07:36,328
Por eso es que tuve hijos.

149
00:07:36,397 --> 00:07:38,363
La respuesta es...

150
00:07:38,388 --> 00:07:40,499
- Por fin.
- ¡Aceite vegetal!

151
00:07:40,601 --> 00:07:42,401
¡Aceite vegetal! Esa es buena, Marge.

152
00:07:42,436 --> 00:07:45,304
¿Escucharon que Moe compró una
esposa en Internet por accidente?

153
00:07:47,708 --> 00:07:49,958
Disculpen. ¿Cómo es que
ordenar esposas por correo

154
00:07:49,983 --> 00:07:52,231
sigue existiendo en estos tiempos?

155
00:07:52,341 --> 00:07:56,209
Lisa, los hombres ignorantes y
las mujeres tontas a veces hacen

156
00:07:56,278 --> 00:07:58,411
tonterías para encontrar el amor.

157
00:07:58,480 --> 00:08:01,567
O tal vez fue una pirateada maestra

158
00:08:01,592 --> 00:08:04,184
de un genio desconocido.

159
00:08:04,253 --> 00:08:06,978
Quizás resultará genial para Moe.

160
00:08:07,003 --> 00:08:09,666
A veces los matrimonios
arreglados son los mejores.

161
00:08:09,691 --> 00:08:11,691
Miren a Tevye y Golde.

162
00:08:11,793 --> 00:08:15,695
Tuvieron una vida maravillosa
con ese violinista en el tejado.

163
00:08:15,764 --> 00:08:17,531
No fue genial para Tzeitel.

164
00:08:17,562 --> 00:08:20,133
¡Cuántas veces tengo que decirte

165
00:08:20,158 --> 00:08:23,336
que el carnicero Lázaro
Lobo era un buen partido!

166
00:08:23,438 --> 00:08:25,405
Bueno, no me casaré con un carnicero.

167
00:08:25,473 --> 00:08:27,814
Jovencita, deberías tener mucha suerte

168
00:08:27,839 --> 00:08:29,772
si ese Van Houten es carnicero.

169
00:08:29,841 --> 00:08:31,661
¡No voy a casarme con Milhouse!

170
00:08:31,686 --> 00:08:33,510
¡No va a casarse con un carnicero!

171
00:08:33,535 --> 00:08:37,237
No va a casarse con Milhouse.
¿Qué tiene que hacer un padre?

172
00:08:37,421 --> 00:08:40,322
*¿Qué tiene que hacer un
hombre con tres hijos, *

173
00:08:40,391 --> 00:08:42,691
*¿Un hombre con tres hijos?*

174
00:08:42,726 --> 00:08:44,359
*Yo les diré...*

175
00:08:45,385 --> 00:08:46,484
Oye... escucha.

176
00:08:46,797 --> 00:08:49,431
Si quieres quedarte unos días más...

177
00:08:49,500 --> 00:08:51,633
por mí está bien...

178
00:08:51,702 --> 00:08:54,669
No he visto flores frescas
desde que mi madre murió.

179
00:08:54,738 --> 00:08:57,110
La atropelló un camión de flores.

180
00:08:57,135 --> 00:08:59,001
Probemos con este lugar. Se ve bonito.

181
00:08:59,026 --> 00:09:00,442
Nunca lo he visto por dentro.

182
00:09:00,467 --> 00:09:02,334
Pensé que era una pésima zambullida.

183
00:09:02,579 --> 00:09:04,326
Yo pensé que era una casa de crack.

184
00:09:04,351 --> 00:09:06,681
Pero ahora quisiera una
copa de vino blanco.

185
00:09:06,706 --> 00:09:08,550
¿Hay vino blanco? Es decir, ¡sí!

186
00:09:08,619 --> 00:09:10,318
Enseguida estoy con ustedes.

187
00:09:12,456 --> 00:09:14,945
¡Mira toda esa carne en las banquetas!

188
00:09:14,984 --> 00:09:17,759
Eso me pareció grosero. Adiós.

189
00:09:17,828 --> 00:09:20,383
Mírenme. ¡Mi boca parece una cloaca!

190
00:09:20,408 --> 00:09:21,696
¡Qué escándalo!

191
00:09:21,765 --> 00:09:23,224
Esperen, esperen, esperen.

192
00:09:23,249 --> 00:09:25,500
Mi amigo habla como campesino,

193
00:09:25,602 --> 00:09:28,664
pero prepara un whisky sour fabuloso.

194
00:09:28,689 --> 00:09:30,405
¿Qué diablos es un whisky sour?

195
00:09:30,507 --> 00:09:31,640
¿Quieres callarte?

196
00:09:31,708 --> 00:09:32,774
Regresen.

197
00:09:32,876 --> 00:09:35,710
Les prometo momentos buenos y seguros.

198
00:09:38,782 --> 00:09:40,691
- Se ve bien.
- Me siento mejor.

199
00:09:42,686 --> 00:09:44,453
Y, Moe, ¿hago bien?

200
00:09:44,521 --> 00:09:46,521
Trabajo duro, limpio el bar.

201
00:09:46,623 --> 00:09:49,591
Incluso eché al alce y a la ardilla.

202
00:09:49,660 --> 00:09:51,693
Oye, llevemos nuestro
patrocinio a otra parte, Alce.

203
00:09:51,795 --> 00:09:55,497
¿Qué es un patrocinio?

204
00:09:59,770 --> 00:10:03,002
Mira, Anastasia, no es que no me gustes.

205
00:10:03,027 --> 00:10:04,606
Me gustas bastante.

206
00:10:04,631 --> 00:10:06,374
Demasiado.

207
00:10:07,343 --> 00:10:09,578
Hay una triste verdad sobre mí.

208
00:10:09,646 --> 00:10:12,380
Cada vez que entrego mi
corazón a una mujer,

209
00:10:12,449 --> 00:10:14,549
termina roto en mil pedazos.

210
00:10:16,420 --> 00:10:17,619
Mi primer amor...

211
00:10:17,721 --> 00:10:20,388
Así que, de verdad me
gustas, y me preguntaba,

212
00:10:20,457 --> 00:10:23,725
ya sabes, si podemos ir a
ver una película o algo así.

213
00:10:23,794 --> 00:10:26,394
Dame un segundo.

214
00:10:34,738 --> 00:10:36,805
¡En algún momento tienes que salir!

215
00:10:36,874 --> 00:10:39,533
Estuvimos usando la puerta trasera.

216
00:10:39,963 --> 00:10:41,877
Demonios.

217
00:10:41,912 --> 00:10:44,813
Luego, hace un par de
años, la dulce Maya...

218
00:10:44,882 --> 00:10:48,750
Y luego, claro, Laney Fontaine.

219
00:10:48,819 --> 00:10:50,619
¡Me cansé de ti, Moe!

220
00:10:50,644 --> 00:10:52,654
¡Eres un tren inútil a ninguna parte,

221
00:10:52,679 --> 00:10:54,564
y esta es mi parada!

222
00:10:54,589 --> 00:10:57,592
¡Sí!

223
00:10:59,652 --> 00:11:03,382
Ganó un Tony por despedazarme,
aun así tarareo las canciones.

224
00:11:03,407 --> 00:11:06,724
Pobre Moe. En Rusia, tenemos
una palabra para gente como tú:

225
00:11:08,728 --> 00:11:11,049
Suena agradable, ¿qué significa?

226
00:11:11,074 --> 00:11:14,398
Significa "gentil corazón que nadie ve".

227
00:11:14,467 --> 00:11:15,700
Vaya, es precioso.

228
00:11:15,768 --> 00:11:17,401
Quizá debería aprender ruso.

229
00:11:17,470 --> 00:11:19,004
No, no lo hagas.

230
00:11:19,029 --> 00:11:22,540
Pero si quieres que me vaya, me iré.

231
00:11:22,609 --> 00:11:24,675
Espera. No puedo dejarte ir así.

232
00:11:26,104 --> 00:11:28,412
¿Puedes llevar estas
botellas al reciclaje?

233
00:11:28,481 --> 00:11:30,381
Guárdate los centavos.

234
00:11:34,420 --> 00:11:36,787
Entrega para el Sr. Soyu Unasno.

235
00:11:36,856 --> 00:11:38,836
Ese soy yo. ¿Dónde firmo?

236
00:11:38,861 --> 00:11:40,598
En ninguna parte. Nunca estuve aquí.

237
00:11:40,623 --> 00:11:43,461
Pero agradecería una buena
crítica en el Yelp Oscuro.

238
00:11:43,563 --> 00:11:46,731
Menos de tres estrellas y...

239
00:11:48,868 --> 00:11:52,296
Una rata reproductora de Sumatra,

240
00:11:52,321 --> 00:11:54,438
pariendo ya.

241
00:11:54,507 --> 00:11:56,091
¿Pagaste por ratas por correo

242
00:11:56,116 --> 00:11:58,543
cuando el asilo de tu
abuelo está lleno de ellas?

243
00:11:58,611 --> 00:12:00,745
Muy bien, muchacho. Voy a descubrir

244
00:12:00,847 --> 00:12:03,447
qué has estado tramando.

245
00:12:06,586 --> 00:12:08,553
Mamá, gracias a Dios.

246
00:12:08,578 --> 00:12:10,354
Esta alumbra más.

247
00:12:10,490 --> 00:12:11,556
Ahora habla.

248
00:12:11,691 --> 00:12:13,558
¿Qué estás tramando?

249
00:12:13,626 --> 00:12:15,560
Muy bien, te haremos hablar.

250
00:12:15,595 --> 00:12:17,328
Dame tu teléfono.

251
00:12:27,807 --> 00:12:29,640
Ese pobre arroz.

252
00:12:29,709 --> 00:12:31,178
Voy a sumergir tu teléfono

253
00:12:31,203 --> 00:12:33,744
y no habrá arroz para salvarlo.

254
00:12:35,582 --> 00:12:36,747
De acuerdo, de acuerdo.

255
00:12:36,772 --> 00:12:38,897
Ordené la esposa de Moe por correo.

256
00:12:39,030 --> 00:12:41,719
Serás castigado, muchacho.

257
00:12:41,821 --> 00:12:44,622
¿Qué hay de Moe? Ese
pobre y solitario hombre.

258
00:12:44,691 --> 00:12:46,310
Tienes razón como siempre, Marge.

259
00:12:46,335 --> 00:12:47,874
Me iré directamente a lo de Moe.

260
00:12:47,899 --> 00:12:49,493
Es la cosa más decente de hacer.

261
00:12:49,518 --> 00:12:51,096
- Sí. Bueno.
- Bueno.

262
00:12:51,121 --> 00:12:53,598
Puede que tenga que
consolarlo hasta que cierre...

263
00:12:53,700 --> 00:12:57,735
Bueno, ahora que solo quedas
tú, no hay castigo, ¿cierto?

264
00:12:57,770 --> 00:12:59,670
Usé una computadora.

265
00:12:59,772 --> 00:13:02,239
¿No es maravilloso?

266
00:13:02,342 --> 00:13:03,741
   

267
00:13:10,683 --> 00:13:13,250
Empieza de nuevo.

268
00:13:19,692 --> 00:13:21,759
Moe, vengo a disculparme.

269
00:13:21,828 --> 00:13:23,345
No importa, se ha ido.

270
00:13:23,370 --> 00:13:26,202
Está trabajando en la Casa
de Té Rusa de Ogdenville.

271
00:13:26,227 --> 00:13:28,633
Mi hijo bueno para nada
ordenó tu esposa por correo.

272
00:13:28,735 --> 00:13:30,668
No importa. Ya nada importa.

273
00:13:30,770 --> 00:13:34,538
Oye, Moe, ¿crees que el
amor no me ha defraudado?

274
00:13:34,607 --> 00:13:37,541
Bueno, no, pero tienes que recuperarla.

275
00:13:37,610 --> 00:13:39,477
Bien, iré a Ogdenville.

276
00:13:39,545 --> 00:13:41,379
La recuperaré.

277
00:13:41,447 --> 00:13:44,985
Por una vez en la vida no
tendré miedo de salir herido.

278
00:13:45,685 --> 00:13:47,171
Sigue tus sueños.

279
00:13:47,196 --> 00:13:48,686
Yo seguiré los míos.

280
00:13:48,721 --> 00:13:50,421
¿Dónde está Moe?

281
00:13:54,761 --> 00:13:56,225
¿Anastasia está aquí?

282
00:13:56,250 --> 00:13:57,628
Está por salir de trabajar.

283
00:13:57,697 --> 00:13:58,729
Genial, perfecto.

284
00:13:58,798 --> 00:14:00,531
Voy a reconquistarla.

285
00:14:00,600 --> 00:14:01,861
Qué bonito.

286
00:14:01,886 --> 00:14:04,568
Deberías preguntarle a su novio.

287
00:14:04,593 --> 00:14:06,965
Te pareces mucho a Pennywise.

288
00:14:06,990 --> 00:14:08,519
Lo sé. Es terrible.

289
00:14:08,544 --> 00:14:12,443
Ahora cuando estoy en la alcantarilla
y pido ayuda a los niños, nada.

290
00:14:13,306 --> 00:14:14,745
¿Tiene novio?

291
00:14:14,814 --> 00:14:16,614
Vaya, nunca sabes lo mucho que

292
00:14:16,649 --> 00:14:19,350
realmente quieres algo
hasta que lo pierdes.

293
00:14:19,485 --> 00:14:22,420
¿Alguna vez perdiste algo?

294
00:14:22,488 --> 00:14:24,522
A mi esposo, mi hogar,

295
00:14:24,624 --> 00:14:26,624
y el programa de TV Armenian Idol.

296
00:14:26,759 --> 00:14:28,592
- Dos veces.
- Sí.

297
00:14:33,515 --> 00:14:35,620
Nunca debí decirle que se fuera.

298
00:14:35,668 --> 00:14:37,568
Mira, Moe, te diré cómo
reconquistarla, ¿sí?

299
00:14:37,603 --> 00:14:39,670
La llevas a una cena bonita y romántica.

300
00:14:39,705 --> 00:14:41,672
La miras a los ojos y le recuerdas

301
00:14:41,707 --> 00:14:43,874
que debe casarse contigo bajo contrato.

302
00:14:43,909 --> 00:14:47,202
No lo sé, viejo, eso no es
propio de alguien... "despierto".

303
00:14:47,227 --> 00:14:48,746
Y yo soy terriblemente despierto.

304
00:14:48,781 --> 00:14:51,961
No importa cómo empezó,
ustedes se enamoraron.

305
00:14:51,986 --> 00:14:54,852
Es como las películas que quisiéramos
que Tom Hanks volviera a hacer.

306
00:14:54,887 --> 00:14:58,555
Lo sé. ¿Cuántos capitanes
puede interpretar?

307
00:14:58,591 --> 00:14:59,823
En eso tienen razón.

308
00:14:59,859 --> 00:15:01,525
Tienen razón en todo, muchachos.

309
00:15:01,560 --> 00:15:03,172
¿Saben qué? Voy a hacerlo.

310
00:15:03,197 --> 00:15:04,428
Dios mío, tengo esperanzas.

311
00:15:04,463 --> 00:15:06,397
Estoy viendo hacia el futuro.

312
00:15:06,432 --> 00:15:08,832
Amigos, me pondré los pantalones.

313
00:15:08,868 --> 00:15:10,534
   

314
00:15:11,837 --> 00:15:13,804
Ahora, para que sepas, técnicamente

315
00:15:13,873 --> 00:15:15,839
sigo casado con Rita Moreno.

316
00:15:15,875 --> 00:15:17,441
Por aquí.

317
00:15:17,476 --> 00:15:18,542
Aquí. ¿Por favor?

318
00:15:18,577 --> 00:15:21,445
Disculpa, Krusteleh.

319
00:15:22,615 --> 00:15:24,190
Querida, estoy un poco nervioso,

320
00:15:24,215 --> 00:15:26,617
porque... tengo algo muy
importante que decir.

321
00:15:26,652 --> 00:15:29,686
Tenías algo bueno y lo arruinaste.

322
00:15:29,722 --> 00:15:31,622
Tampoco es la primera vez.

323
00:15:31,657 --> 00:15:35,013
¿Sabes que originalmente mi
bar era un hotel de ocho pisos?

324
00:15:35,295 --> 00:15:37,240
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

325
00:15:37,310 --> 00:15:39,596
Esta vez no es demasiado
tarde... espero.

326
00:15:39,632 --> 00:15:41,432
Te amo, Ana.

327
00:15:41,467 --> 00:15:43,801
No sé cómo me siento ahora, Moe.

328
00:15:43,869 --> 00:15:47,164
Pero si me prometes una
boda según mis tradiciones,

329
00:15:47,189 --> 00:15:48,672
un trato es un trato.

330
00:15:48,707 --> 00:15:50,383
"Un trato es un trato".

331
00:15:50,408 --> 00:15:52,876
Cómo he anhelado escuchar esas palabras.

332
00:15:52,912 --> 00:15:55,546
Lo siento, Krusty. Se acabó.

333
00:15:55,581 --> 00:16:00,484
¡No, no! Ya traje a los de TMZ
para filmar nuestra relación.

334
00:16:00,519 --> 00:16:02,058
Tenemos una separación, aún mejor.

335
00:16:02,083 --> 00:16:03,520
Primer plano a su corazón roto.

336
00:16:03,556 --> 00:16:05,656
No. No, no, no.

337
00:16:05,724 --> 00:16:08,352
No.

338
00:16:08,384 --> 00:16:10,661
¿Necesitan otra toma?

339
00:16:21,474 --> 00:16:25,261
¡Oiga! ¿Pueden atenderme aquí?

340
00:16:25,286 --> 00:16:27,678
Sí. Disculpen. También
trabajo en este evento.

341
00:16:27,713 --> 00:16:29,446
¿En tu propio matrimonio?

342
00:16:29,482 --> 00:16:30,747
Con gusto. Con gusto.

343
00:16:30,783 --> 00:16:34,418
Y estamos esperando a un
invitado muy especial.

344
00:16:34,453 --> 00:16:35,786
Duffman llegó.

345
00:16:35,821 --> 00:16:38,622
Con estos calendarios
"Beba Día a Día" de Duff.

346
00:16:38,691 --> 00:16:41,725
Hay una cerveza fabricándose
cada día de año.

347
00:16:41,794 --> 00:16:44,461
Excepto el Día de Pearl Harbor.

348
00:16:44,497 --> 00:16:46,463
Nunca olvidaremos.

349
00:16:47,666 --> 00:16:49,566
Ahora a comenzar la función.

350
00:16:49,602 --> 00:16:52,569
Duffman tiene un Cerveza
Mitzvah a las 16:00.

351
00:16:52,605 --> 00:16:54,471
Ponemos el alcohol en el Shalom.

352
00:16:54,507 --> 00:16:55,639
Oh, sí.

353
00:17:00,479 --> 00:17:03,305
Mamá, este disfraz es vergonzoso.

354
00:17:03,330 --> 00:17:05,415
Es tu último castigo.

355
00:17:05,451 --> 00:17:07,417
Además, te ves bonito.

356
00:17:10,978 --> 00:17:14,391
Cuando era pequeña,
solía soñar con un hombre

357
00:17:14,426 --> 00:17:17,256
con un traje de gimnasia del
mejor terciopelo posible,

358
00:17:17,281 --> 00:17:19,496
que me llevara a un apartamento

359
00:17:19,565 --> 00:17:21,732
compartido solo por
otras cuatro familias.

360
00:17:21,767 --> 00:17:24,535
Solo quiero decir que
me has hecho muy feliz,

361
00:17:24,570 --> 00:17:27,638
cosa que, cielos, pensé
que nunca podría pasar.

362
00:17:27,673 --> 00:17:29,473
Y ahora las firmas

363
00:17:29,542 --> 00:17:32,409
de los tradicionales papeles
de matrimonio ortodoxo.

364
00:17:32,444 --> 00:17:35,779
Niño del anillo, por favor
trae mi sello notarial.

365
00:17:35,814 --> 00:17:38,685
Puedo tachar esto de mi lista de deseos.

366
00:17:38,710 --> 00:17:40,076
Espera un minuto.

367
00:17:40,101 --> 00:17:43,720
He estado aprendiendo ruso, en
la Internet oscura, y esto dice:

368
00:17:43,789 --> 00:17:45,656
"Moe entrega...

369
00:17:47,793 --> 00:17:50,460
todas...

370
00:17:50,496 --> 00:17:51,862
sus...

371
00:17:51,931 --> 00:17:54,598
propiedades personales a Ana".

372
00:17:54,633 --> 00:17:56,400
Parece irrefutable.

373
00:17:56,468 --> 00:17:58,702
Y créanme, sé sobre derecho matrimonial.

374
00:17:58,771 --> 00:18:01,638
Sí, le leía decretos de
divorcio para que se durmiera.

375
00:18:01,674 --> 00:18:03,574
   

376
00:18:03,609 --> 00:18:05,409
Ana, ¿eso es verdad?

377
00:18:05,444 --> 00:18:09,110
No. Solo es otra de
sus estúpidas bromas.

378
00:18:09,135 --> 00:18:13,417
Mi dulce Moe, no hay manera
de falsificar lo que tenemos.

379
00:18:15,821 --> 00:18:17,821
No puedo hacerlo.

380
00:18:17,890 --> 00:18:19,690
No puedo arriesgarme a que me
rompan el corazón de nuevo.

381
00:18:19,725 --> 00:18:21,758
Yo... lo siento.

382
00:18:23,462 --> 00:18:25,796
¿Igual van a pagarme?

383
00:18:25,831 --> 00:18:28,465
Espera, ¿no eres de Rusia?

384
00:18:28,500 --> 00:18:29,700
No, de Brooklyn.

385
00:18:29,768 --> 00:18:32,536
De cuando Brooklyn era Brooklyn.

386
00:18:32,571 --> 00:18:33,837
¿Saben a qué me refiero?

387
00:18:33,872 --> 00:18:35,839
Ana, ¿qué hay de ti?

388
00:18:35,874 --> 00:18:38,475
No soy rusa para nada.

389
00:18:38,510 --> 00:18:40,444
Soy de Columbus, Ohio.

390
00:18:40,479 --> 00:18:41,745
Eso es aún peor.

391
00:18:41,780 --> 00:18:43,780
Ana, eres una artista de la estafa.

392
00:18:43,816 --> 00:18:45,549
Y una que no apuntó demasiado alto.

393
00:18:45,584 --> 00:18:46,750
¿Qué quieres decir?

394
00:18:46,785 --> 00:18:48,452
Sabes que tengo deudas, ¿verdad?

395
00:18:48,487 --> 00:18:50,587
Deudas serias, muy serias.

396
00:18:50,623 --> 00:18:52,856
Mira mis invitaciones.

397
00:18:52,925 --> 00:18:54,658
¿Aún quieres casarte conmigo?

398
00:18:56,495 --> 00:19:00,297
Bueno, parece que se convirtió
en una boda de escopetazos.

399
00:19:01,600 --> 00:19:03,467
Es hora de que se vayan.

400
00:19:03,535 --> 00:19:05,502
Bien. Encontraré otro hombre

401
00:19:05,571 --> 00:19:07,437
y le cumpliré su sueño.

402
00:19:07,473 --> 00:19:09,373
Solo tengo que...

403
00:19:09,408 --> 00:19:11,675
hablar un poco así.

404
00:19:11,744 --> 00:19:14,678
O tal vez escocés, como...

405
00:19:14,747 --> 00:19:16,713
¿Mis oídos me engañan?

406
00:19:16,782 --> 00:19:19,483
¿Vienes de la Tierras Altas?

407
00:19:19,518 --> 00:19:22,552
Sí. Entre Inverness y el Fiordo Moray.

408
00:19:22,588 --> 00:19:24,354
Bueno, te encantará este tipo.

409
00:19:24,390 --> 00:19:25,656
Está forrado.

410
00:19:25,691 --> 00:19:28,558
Andando.

411
00:19:28,594 --> 00:19:32,249
Espera. ¿Llevas un vestido de boda?

412
00:19:32,274 --> 00:19:33,730
¿Es porque eres una loca

413
00:19:33,766 --> 00:19:36,600
que la plantaron y no puede superarlo?

414
00:19:37,836 --> 00:19:40,704
Justo como mi madre.

415
00:19:40,739 --> 00:19:42,839
- ¿Cuándo vamos a advertirle a Willie?
- ¿Por qué vamos a hacerlo?

416
00:19:42,875 --> 00:19:44,708
- No tiene dinero.
- De acuerdo.

417
00:19:44,743 --> 00:19:46,443
¿Y cuándo vamos a advertirle a ella?

418
00:19:46,478 --> 00:19:47,678
No tenemos que hacerlo.

419
00:19:47,746 --> 00:19:50,580
Su corazón es frío como una
Montaña Rocallosa de Duff.

420
00:19:50,616 --> 00:19:53,684
D.J. Kirk, vamos a rockear esta fiesta.

421
00:19:53,719 --> 00:19:56,820
¿Alguien dijo que suba el volumen?

422
00:20:00,380 --> 00:20:03,255
- Nadie dijo que lo subas.
- Maldición.

423
00:20:11,993 --> 00:20:13,126
¿Papá?

424
00:20:14,511 --> 00:20:16,678
Hijo... qué gusto enorme verte.

425
00:20:18,749 --> 00:20:21,683
Quiero saber todo sobre
tu misión ultra secreta.

426
00:20:21,752 --> 00:20:22,884
Claro. Claro.

427
00:20:22,953 --> 00:20:25,447
Déjame ir a... comprar
unos cigarrillos espaciales

428
00:20:25,472 --> 00:20:27,556
y tendremos una larga, larga charla.

429
00:20:27,624 --> 00:20:29,340
Eso me gustaría.

430
00:20:29,509 --> 00:20:32,583
Finalmente tengo papá de nuevo.

431
00:20:32,661 --> 00:20:38,779
www.subtitulamos.tv

