1
00:00:00,001 --> 00:00:01,476
Anteriormente en Imposters...

2
00:00:01,506 --> 00:00:03,505
El Doctor quiere el anillo.

3
00:00:03,507 --> 00:00:05,207
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

4
00:00:05,209 --> 00:00:06,408
Simplemente conseguís el
anillo de diamantes de azafrán,

5
00:00:06,410 --> 00:00:07,810
se lo entregáis al Doctor,

6
00:00:07,812 --> 00:00:09,645
y entonces podréis seguir
vuestra inútil vida.

7
00:00:09,647 --> 00:00:11,580
Chupado.

8
00:00:11,582 --> 00:00:13,182
¡Hasta pronto, querida!

9
00:00:13,184 --> 00:00:14,817
Soy Shelly. Shelly Cohen.

10
00:00:14,819 --> 00:00:17,152
Estoy bastante seguro de
que conoces a mi exmujer.

11
00:00:17,154 --> 00:00:19,221
¿Eres el marido de Lenny Cohen?

12
00:00:19,223 --> 00:00:20,723
- Exmarido.
- Exmarido.

13
00:00:20,725 --> 00:00:21,857
   

14
00:00:21,859 --> 00:00:23,659
¿Conoces a este hombre
para el que trabajo,

15
00:00:23,661 --> 00:00:24,660
el Doctor?

16
00:00:24,662 --> 00:00:26,361
Voy a matarlo.

17
00:00:26,363 --> 00:00:28,530
Vamos a descubrir quién
es y de qué pie cojea,

18
00:00:28,532 --> 00:00:31,767
y, antes de entregarlo al FBI,

19
00:00:31,769 --> 00:00:33,469
le robaremos todo lo que tiene.

20
00:00:33,471 --> 00:00:35,170
- ¿Agente Simons?
- Sr. Bloom.

21
00:00:35,172 --> 00:00:36,605
Tú sabes lo mismo que yo.

22
00:00:36,607 --> 00:00:38,207
Ninguno de nosotros podemos
seguir hasta que esto esté claro.

23
00:00:38,209 --> 00:00:39,608
Dime en qué estás pensando.

24
00:00:39,610 --> 00:00:41,376
Está ese congreso bienal del noroeste

25
00:00:41,378 --> 00:00:43,912
de cirujanos ortopédicos en dos
semanas, en las cataratas del Niágara.

26
00:00:43,914 --> 00:00:45,848
Se otorga un galardón muy prestigioso

27
00:00:45,850 --> 00:00:48,183
- llamado premio Egan.
- ¿Jeffrey?

28
00:00:48,185 --> 00:00:49,351
Si el Doctor cree que lo ha ganado...

29
00:00:49,353 --> 00:00:50,753
Soy Harry Price.

30
00:00:50,755 --> 00:00:52,855
El comité ha decidido...

31
00:00:52,857 --> 00:00:56,358
recompensar tu conocimiento
con el premio Egan de este año.

32
00:00:56,360 --> 00:00:57,381
Estaría encantado.

33
00:00:57,495 --> 00:00:59,862
Mientras tanto nos infiltraremos
en su cuartel general.

34
00:00:59,864 --> 00:01:01,797
- Parece el sótano.
- Bolsillo superior izquierdo.

35
00:01:01,799 --> 00:01:03,599
Creo que es su padre.

36
00:01:03,601 --> 00:01:05,634
Limpiamos nuestro historial,
robamos el dinero,

37
00:01:05,636 --> 00:01:08,470
y luego le pescamos con el anillo y le
entregamos a los federales, chupado.

38
00:01:08,472 --> 00:01:09,905
¿Alguna pregunta?

39
00:01:09,907 --> 00:01:11,473
No hay preguntas, perfecto.

40
00:01:11,475 --> 00:01:14,810
¿Obtener todo el dinero que necesitamos
en tres días no es inteligente?

41
00:01:14,812 --> 00:01:16,879
Oye, creo que de verdad
esto le complace.

42
00:01:16,881 --> 00:01:18,313
Nadie que es estafado es inocente.

43
00:01:18,315 --> 00:01:19,948
Todos querían algo barato.

44
00:01:19,950 --> 00:01:21,617
Vale, ahora comienzas a
parecerte a nuestra ex.

45
00:01:21,619 --> 00:01:23,752
- ¿Tienes el anillo?
- Está a mano.

46
00:01:23,754 --> 00:01:25,554
Bien. ¿Y Max?

47
00:01:25,556 --> 00:01:27,389
Él no sospecha nada.

48
00:01:27,391 --> 00:01:29,758
Ninguno sospecha nada.

49
00:01:29,760 --> 00:01:31,560
Sé lo que estás haciendo.

50
00:01:31,562 --> 00:01:33,996
- Sí, ¿Y qué es?
- Vas a matar al Doctor.

51
00:01:36,600 --> 00:01:38,433
Tenemos un problema.

52
00:01:44,408 --> 00:01:48,243
Hay una cita famosa de uno
de mis escritores favoritos.

53
00:01:48,245 --> 00:01:51,313
"Ningún hombre puede
llevar por mucho tiempo

54
00:01:51,315 --> 00:01:53,448
un rostro respecto a su conciencia

55
00:01:53,450 --> 00:01:55,417
y otro en público

56
00:01:55,419 --> 00:01:58,720
sin que al fin llegue a no
saber cuál es el verdadero".

57
00:02:10,434 --> 00:02:12,568
Y ese es el problema, ¿no es así?

58
00:02:12,570 --> 00:02:14,603
Si juegas a disfrazarte lo suficiente,

59
00:02:14,605 --> 00:02:18,607
estás destinado a
perderte en tu disfraz.

60
00:02:18,609 --> 00:02:21,376
Como desmayarte en tu
disfraz de Halloween

61
00:02:21,378 --> 00:02:24,546
y no reconocerte por la mañana.

62
00:02:24,548 --> 00:02:29,318
Y claro, hay cierto consuelo en
ocultarte detrás de una máscara,

63
00:02:29,320 --> 00:02:32,454
un alivio porque no tenemos
que ser nosotros mismos

64
00:02:32,456 --> 00:02:35,324
en todo momento, pero...

65
00:02:35,326 --> 00:02:38,660
¿llegas a un punto en que
olvidas quién eres en realidad?

66
00:02:40,297 --> 00:02:43,298
Quiero decir, me
enamoré de ti en México,

67
00:02:43,300 --> 00:02:47,636
y eso era verdad, pero tú y yo

68
00:02:47,638 --> 00:02:50,305
nos hemos mentido desde el
momento en que nos conocimos.

69
00:02:50,307 --> 00:02:53,709
Sobre nuestras vidas, nuestros nombres.

70
00:02:53,711 --> 00:02:56,011
Incluso nos robamos el uno al otro.

71
00:02:56,013 --> 00:02:58,347
Pero ¿y si mi corazón también mentía?

72
00:02:58,349 --> 00:03:01,750
¿Cómo podemos saber todavía
lo que de verdad sentimos?

73
00:03:01,752 --> 00:03:03,852
Perdón, no escuchaba. ¿Qué?

74
00:03:03,854 --> 00:03:05,487
¿Te burlas de mí? Te estaba
abriendo mi corazón...

75
00:03:05,489 --> 00:03:07,522
Solo bromeo, ojos de
corderito degollado.

76
00:03:09,827 --> 00:03:11,460
Te he oído.

77
00:03:15,399 --> 00:03:17,399
Cuando el día acabe,

78
00:03:17,401 --> 00:03:19,835
no importa lo que pase,

79
00:03:19,837 --> 00:03:22,404
reúnete conmigo a las 5 en los ferry.

80
00:03:22,406 --> 00:03:24,506
Prometo que estaré allí.

81
00:03:24,508 --> 00:03:27,542
   

82
00:03:27,627 --> 00:03:30,842
   

83
00:03:30,915 --> 00:03:32,547
Lo dices como si yo hablara español.

84
00:03:32,549 --> 00:03:33,682
Y sabes que no.

85
00:03:33,684 --> 00:03:34,750
He dicho...

86
00:03:34,752 --> 00:03:36,018
que me lo pensaré.

87
00:03:39,390 --> 00:03:43,392
¿No sabes que un hombre que es
rico es como una chica guapa?

88
00:03:43,394 --> 00:03:45,527
No te casarías con una
chica solo porque es guapa,

89
00:03:45,529 --> 00:03:47,462
pero, Dios, ¿acaso eso no ayuda?

90
00:03:48,832 --> 00:03:51,033
- Eres realmente buena.
- Gracias.

91
00:03:51,035 --> 00:03:53,035
- Megan.
- Norma Jean.

92
00:03:53,037 --> 00:03:55,370
¿Qué tal?

93
00:03:55,372 --> 00:03:57,472
Me gusta hacer de Marilyn,

94
00:03:57,474 --> 00:04:00,042
pero algunas veces los límites
se hacen difusos, ¿sabes?

95
00:04:00,044 --> 00:04:02,377
Estoy con un buen chico.

96
00:04:02,379 --> 00:04:05,747
¿Con quién quiere estar
él, conmigo o con Marilyn?

97
00:04:07,084 --> 00:04:09,751
¿Sabes?, una mujer muy
inteligente me dijo una vez

98
00:04:09,753 --> 00:04:13,055
que cada una de nosotras
tiene un verdadero yo.

99
00:04:13,057 --> 00:04:15,924
A veces lo perdemos de vista, ¿verdad?

100
00:04:15,926 --> 00:04:20,128
Pero el truco es que
tienes que encontrarlo.

101
00:04:20,130 --> 00:04:22,597
Seguro, pero ¿cómo
encontrarlo si no sabías

102
00:04:22,599 --> 00:04:24,399
cuál era para empezar?

103
00:04:25,903 --> 00:04:29,471
Me gusta tu estilo. Podrías
llegar lejos, Marilyn.

104
00:04:29,473 --> 00:04:31,740
Gracias, Marilyn.

105
00:04:32,593 --> 00:04:35,510
Pero he terminado de
jugar a disfrazarme.

106
00:04:35,512 --> 00:04:37,846
Dejo el juego.

107
00:04:37,848 --> 00:04:39,748
Lo dejo para siempre.

108
00:04:45,356 --> 00:04:48,090
Sí, después de la recepción
haremos una videoconferencia.

109
00:04:48,092 --> 00:04:51,760
Es hora de reunirme cara
a cara con esos torpes.

110
00:04:51,762 --> 00:04:54,763
Y, Sally, en términos del FBI,

111
00:04:54,765 --> 00:04:57,933
vamos a estar listos para
ejecutar la opción Periwinkle.

112
00:04:57,935 --> 00:04:59,534
Sí.

113
00:04:59,536 --> 00:05:00,669
Estaré en contacto.

114
00:05:04,708 --> 00:05:05,739
Bienvenido, Dr. Hull.

115
00:05:05,743 --> 00:05:08,510
Soy Alessandra de la
OSA, división nordeste.

116
00:05:08,512 --> 00:05:11,113
He sido asignada para ocuparme
de usted durante el congreso.

117
00:05:11,115 --> 00:05:13,148
Encantada de conocerle.

118
00:05:13,150 --> 00:05:15,117
Es simple: Richard cubre a Maddie

119
00:05:15,119 --> 00:05:16,952
con el ganador de verdad del
Egan, y todo está cubierto.

120
00:05:16,954 --> 00:05:18,987
Creo que deberíamos
contarles a Max y a Sally

121
00:05:18,989 --> 00:05:21,023
que ella quiere matar al Doctor.

122
00:05:21,025 --> 00:05:24,493
Se lo contamos, y Sally puede
ir y volarle los sesos a Maddie.

123
00:05:24,495 --> 00:05:25,727
Y no bromeo.

124
00:05:25,729 --> 00:05:27,496
No lo haría. Ella quiere a Maddie.

125
00:05:27,498 --> 00:05:29,898
Oye, cierra las cortinas.
La vista no está bien.

126
00:05:29,900 --> 00:05:31,833
Sí, todos queremos a Maddie.

127
00:05:32,970 --> 00:05:34,603
Chicos...

128
00:05:35,873 --> 00:05:37,806
Quiero hacer una confesión.

129
00:05:37,808 --> 00:05:39,574
Me ha estado volviendo loco.

130
00:05:39,576 --> 00:05:42,878
Rompí el código de la peor manera.

131
00:05:42,880 --> 00:05:45,547
Me acosté con ella.
Me acosté con Maddie.

132
00:05:46,817 --> 00:05:49,151
- Tío.
- ¡Sí, sí, sí, sí, sí, sí!

133
00:05:49,153 --> 00:05:50,719
- ¡Maldita sea!
- ¡Sí, sí, sí, sí, sí!

134
00:05:50,721 --> 00:05:52,187
No pareces enfadada.

135
00:05:52,189 --> 00:05:54,523
- Estoy 100 dólares no enfadada.
- ¿Apostaste?

136
00:05:54,525 --> 00:05:55,757
En la cabaña Langmore, colega.

137
00:05:55,759 --> 00:05:57,926
Dije que estaríais
follando en una semana.

138
00:05:57,928 --> 00:05:59,995
En el último momento, Ez.

139
00:05:59,997 --> 00:06:02,531
Dios mío, me he estado
volviendo completamente loco.

140
00:06:02,533 --> 00:06:03,799
No, ya la he olvidado por completo.

141
00:06:03,801 --> 00:06:05,133
Sí, completamente. Yo también.

142
00:06:05,135 --> 00:06:07,702
Sí, ambos sois mentirosos espantosos.

143
00:06:07,704 --> 00:06:09,071
- Casi por completo...
- 99 por ciento olvidada.

144
00:06:09,073 --> 00:06:11,106
- he olvidado a Cece.
- Vale.

145
00:06:11,108 --> 00:06:12,741
Es decir, uno de nosotros estaba
destinado a acostarse con ella

146
00:06:12,743 --> 00:06:14,176
en algún momento.

147
00:06:14,178 --> 00:06:16,144
Gracias, aprecio vuestra comprensión.

148
00:06:20,617 --> 00:06:22,784
¿Así que...?

149
00:06:22,786 --> 00:06:24,119
- ¿Qué?
- Bueno, por Dios, tío.

150
00:06:24,121 --> 00:06:26,088
- ¿Cómo fue el sexo?
- ¿Qué?

151
00:06:26,090 --> 00:06:29,024
Es lo menos que puedes hacer. ¿Cómo fue?

152
00:06:29,026 --> 00:06:30,725
Me estáis tomando el pelo. Yo no, no...

153
00:06:30,727 --> 00:06:32,260
Debió ser raro.

154
00:06:32,262 --> 00:06:34,029
Tanta gente junta en la cama.

155
00:06:34,031 --> 00:06:35,230
- ¿Qué quieres decir?
- Sí.

156
00:06:35,232 --> 00:06:37,199
El antiguo inocentón
vendedor de zapatos Ezra,

157
00:06:37,201 --> 00:06:40,035
Ezra el curtido profesional de
la estafa, Ava, Saffron, Maddie.

158
00:06:40,037 --> 00:06:42,204
Eso es mucha gente teniendo sexo.

159
00:06:42,206 --> 00:06:44,940
Sí, es bastante caliente.

160
00:06:44,942 --> 00:06:46,575
- O posiblemente...
- Nada caliente en absoluto.

161
00:06:46,577 --> 00:06:48,543
Sino completamente confuso.

162
00:06:48,545 --> 00:06:49,978
Tantas tetas.

163
00:06:49,980 --> 00:06:51,146
Sí.

164
00:06:51,148 --> 00:06:53,715
Eso es lo que pensé. No es divertido.

165
00:06:56,053 --> 00:06:58,153
- ¿Lo sabe Sofia?
- Sí, tío.

166
00:06:58,155 --> 00:07:00,655
Esa es con quien deberías tener sexo.

167
00:07:00,657 --> 00:07:02,624
Es complicado.

168
00:07:02,626 --> 00:07:04,559
Vamos. Espabílate, Ez.
Siempre hacia adelante.

169
00:07:05,896 --> 00:07:08,930
Sí, Maddie se mueve claramente
según su propia loca manera.

170
00:07:08,932 --> 00:07:10,065
- ¿Qué pasa con Maddie?
- Nada.

171
00:07:10,067 --> 00:07:11,733
- Nada.
- Nada.

172
00:07:11,735 --> 00:07:13,735
Eso es muy convincente.

173
00:07:13,737 --> 00:07:15,737
Vámonos. Es hora del espectáculo.

174
00:07:20,110 --> 00:07:21,243
My bien, todas.

175
00:07:21,245 --> 00:07:22,744
Tenemos las bandejas de comida,

176
00:07:22,746 --> 00:07:24,246
tenemos las bandejas de bebida,

177
00:07:24,248 --> 00:07:26,848
tenemos las puertas para entrar
y las puertas para salir,

178
00:07:26,850 --> 00:07:29,951
y esa es la primera cosa
a recordar, señoritas.

179
00:07:29,953 --> 00:07:34,256
No entrar por la de salida y
no salir por la de entrada,

180
00:07:34,258 --> 00:07:36,324
pero mantengamos todas las
bandejas llenas saliendo

181
00:07:36,326 --> 00:07:37,826
y las bandejas vacías entrando,

182
00:07:37,828 --> 00:07:39,861
y, recordad, una Marilyn quieta

183
00:07:39,863 --> 00:07:43,765
es una Marilyn que no hace
su trabajo, ¿de acuerdo?

184
00:07:51,608 --> 00:07:53,775
Muy bien, bellezas. Vamos.

185
00:08:07,193 --> 00:08:11,362
   

186
00:08:11,364 --> 00:08:13,063
Bien, ahí está.

187
00:08:13,065 --> 00:08:14,865
   

188
00:08:14,867 --> 00:08:16,867
Perdóneme.

189
00:08:16,869 --> 00:08:19,303
¿Ese tipo calvo de allí es Jeffrey Hull?

190
00:08:19,305 --> 00:08:21,872
- Es él.
- Tenías razón.

191
00:08:21,874 --> 00:08:24,074
He oído que es el ganador del Egan.

192
00:08:24,076 --> 00:08:26,510
No, resulta que sé que Sheila
Berman lo tiene atado.

193
00:08:26,512 --> 00:08:28,312
Eso no es lo que ha dicho Harry Price.

194
00:08:28,314 --> 00:08:31,482
Mira, no solo eso, una mujer
que conozco en la junta nacional

195
00:08:31,484 --> 00:08:33,584
me contó que están mirando a
Hull para remplazar a Kenner.

196
00:08:33,586 --> 00:08:35,819
- Bromean. ¿Dina?
- ¿Sí?

197
00:08:35,821 --> 00:08:39,189
Estos tipos dicen que Hull
recibirá el premio Egan,

198
00:08:39,191 --> 00:08:41,558
y que sustituye a Kenner.

199
00:08:41,560 --> 00:08:45,195
¿Sustituye a Kenner? ¿Eso es verdad?

200
00:08:45,197 --> 00:08:47,598
Carolyn, Hull va a ganar el Egan.

201
00:08:47,600 --> 00:08:49,166
Sustituye a Kenner.

202
00:08:49,168 --> 00:08:50,401
Oigo que Hull está...

203
00:08:50,403 --> 00:08:51,835
Creo que debemos ir a saludar.

204
00:08:51,837 --> 00:08:53,370
Parece que han hecho un buen trabajo

205
00:08:53,372 --> 00:08:55,406
- manteniendo en secreto este premio.
- Sí.

206
00:08:55,408 --> 00:08:58,242
Jeffrey. Hola.

207
00:08:58,244 --> 00:09:00,444
Harry, sí. Me alegro de verte.

208
00:09:00,446 --> 00:09:01,845
Dios.

209
00:09:01,847 --> 00:09:04,348
¿Es la del manejo de
bisturí? ¿Qué ha pasado?

210
00:09:05,551 --> 00:09:07,518
Fui agredido.

211
00:09:07,520 --> 00:09:08,786
No. Espantoso.

212
00:09:08,788 --> 00:09:10,421
Sí, bueno, cosas que pasan, Jeffrey,

213
00:09:10,423 --> 00:09:13,190
tarde o temprano para todos nosotros.

214
00:09:13,192 --> 00:09:14,925
Oye,

215
00:09:14,927 --> 00:09:17,261
¿has elegido un sitio
para exhibir tu Egan?

216
00:09:17,999 --> 00:09:19,897
Discúlpenos, Dr. Hull.

217
00:09:19,899 --> 00:09:22,800
Solo quería presentarme y a mi colega.

218
00:09:22,802 --> 00:09:25,569
Soy Sugith John. Esta es Dina Tham.

219
00:09:25,571 --> 00:09:29,239
Hola. Somos seguidores de sus teorías
sobre extracción de implantes.

220
00:09:29,241 --> 00:09:30,641
Es interesante que
estéis aquí ahora mismo,

221
00:09:30,643 --> 00:09:32,710
porque el Dr. Price, hace seis meses,

222
00:09:32,712 --> 00:09:34,745
dirigió un seminario muy interesante

223
00:09:34,747 --> 00:09:38,282
donde la mayoría de la gente ve
solo la superficie de las cosas,

224
00:09:38,284 --> 00:09:39,683
los huesos que...

225
00:09:39,685 --> 00:09:42,519
- Hasta ahora, todo bien.
- Muy bien, jugador.

226
00:09:42,521 --> 00:09:43,854
Hora de hacer lo tuyo.

227
00:09:43,856 --> 00:09:45,756
Voy y vuelvo. No te preocupes.

228
00:09:45,758 --> 00:09:47,658
Discúlpeme. perdón.

229
00:09:47,660 --> 00:09:50,761
¡Eh! Oiga, señora,
¿podría ver por dónde...?

230
00:09:50,763 --> 00:09:53,464
Señora, ese comportamiento
es muy inapropia...

231
00:09:53,466 --> 00:09:54,765
Jules, maldita sea.

232
00:09:54,767 --> 00:09:56,567
Bonito culo.

233
00:09:56,569 --> 00:09:57,901
Solo quería asegurarme de que
podía salirme con la mía.

234
00:09:57,903 --> 00:09:59,970
No quiero que ya sabéis
quién me reconozca.

235
00:09:59,972 --> 00:10:04,942
Dra. Sheila Berman, verdadera
ganadora del Egan, a las seis.

236
00:10:04,944 --> 00:10:07,911
A las seis. Detrás de ti.

237
00:10:07,913 --> 00:10:09,346
- No te gires. No te gires.
- No te des la vuelta.

238
00:10:09,348 --> 00:10:11,582
Perdón, perdón. Estoy un poco nervioso.

239
00:10:11,584 --> 00:10:13,617
No soy precisamente tan bueno como
tú en el apartado de disfraces.

240
00:10:13,619 --> 00:10:15,419
Lo harás genial.

241
00:10:15,421 --> 00:10:16,587
Vamos.

242
00:10:21,994 --> 00:10:25,596
Ese tema llevó a una
discusión muy seria y animada.

243
00:10:25,598 --> 00:10:27,531
Sí, y puedo comprender ambas posturas.

244
00:10:27,533 --> 00:10:29,800
Una cosa de valor en este mundo.

245
00:10:29,802 --> 00:10:31,635
Totalmente.

246
00:10:31,637 --> 00:10:32,936
Bueno, míralo desde mi punto de vista.

247
00:10:32,938 --> 00:10:35,372
La mayoría de la gente
solo ve lo superficial.

248
00:10:35,374 --> 00:10:36,840
¿Te gusta el fútbol?

249
00:10:36,842 --> 00:10:38,776
¿Te refieres al fútbol
o al fútbol americano?

250
00:10:38,778 --> 00:10:41,945
Siempre he estado interesado
por lo que hay subyacente.

251
00:10:41,947 --> 00:10:42,980
El fútbol americano es muy...

252
00:10:42,982 --> 00:10:44,615
Para mí, un cuerpo... un cuerpo...

253
00:10:44,617 --> 00:10:45,616
- ¡Dios! Lo siento mucho.
- Perdón.

254
00:10:45,618 --> 00:10:46,950
¡Discúlpeme!

255
00:10:46,952 --> 00:10:48,485
Como un elefante en una cacharrería.

256
00:10:48,487 --> 00:10:49,686
- Lo siento. ¿Se encuentra bien?
- Patoso.

257
00:10:49,688 --> 00:10:50,954
- Dios.
- Está bien.

258
00:10:50,956 --> 00:10:53,390
- Klutz.
- ¿Qué fue eso?

259
00:10:53,392 --> 00:10:54,725
- Un momento.
- ¿Qué fue eso?

260
00:10:54,727 --> 00:10:56,760
Tome un poco de champaña frio.

261
00:10:56,762 --> 00:10:59,396
- Gracias. No ha pasado nada.
- Lo siento mucho.

262
00:10:59,398 --> 00:11:00,898
Es nuestro trabajo...

263
00:11:13,646 --> 00:11:15,412
- Buen trabajo.
- Gracias.

264
00:11:15,414 --> 00:11:18,315
Oye, ¿vi a Sofia
flirteando con Harry Price?

265
00:11:18,317 --> 00:11:19,349
¿En serio?

266
00:11:25,658 --> 00:11:27,324
No, ¿cómo podrías saberlo? Ella no...

267
00:11:27,326 --> 00:11:28,592
¿Sí? ¿Qué es?

268
00:11:28,594 --> 00:11:29,793
Jeff Hull gana el Egan.

269
00:11:29,795 --> 00:11:31,662
¿Me tomas el pelo?

270
00:11:31,664 --> 00:11:33,964
Me han dicho... Bueno, se supone
que no debo decirlo, pero...

271
00:11:33,966 --> 00:11:34,998
Bueno, eso es lo que pensé, pero...

272
00:11:35,000 --> 00:11:36,667
Tres operaciones de cadera

273
00:11:36,669 --> 00:11:38,769
y ayer una artrodesis
espinal para estar aquí.

274
00:11:38,771 --> 00:11:40,537
Necesito hablar con Price. ¿Dónde está?

275
00:11:40,539 --> 00:11:42,539
Por ahí. Con Hull.

276
00:11:42,541 --> 00:11:44,041
Maldito traidor.

277
00:11:47,780 --> 00:11:49,446
Dra. Berman. Perdón por molestarla.

278
00:11:49,448 --> 00:11:51,081
Hay una llamada de
emergencia en el hall,

279
00:11:51,083 --> 00:11:53,884
algo sobre una infección pos-operatoria
de una artrodesis espinal.

280
00:11:53,886 --> 00:11:54,885
- Quizás sepsis.
- Jesús.

281
00:11:54,887 --> 00:11:55,752
No estoy seguro, sí.

282
00:11:56,689 --> 00:11:58,055
- Pero la experiencia es...
- Díos mío.

283
00:11:58,057 --> 00:11:59,923
¿Dr. Jeffry Hull?

284
00:11:59,925 --> 00:12:02,025
- Hola, doctora...
- ¿Doctora?

285
00:12:02,027 --> 00:12:04,728
Eso quisiera. No, solo una
admiradora, se podría decir.

286
00:12:04,730 --> 00:12:07,764
Shannon Stepan de catéteres
y grapas July-Yards.

287
00:12:07,766 --> 00:12:09,800
He estado recomendando a la
compañía estos tres años

288
00:12:09,802 --> 00:12:11,068
los clavos intramedulares,

289
00:12:11,070 --> 00:12:12,769
y todo por su increíble artículo.

290
00:12:12,771 --> 00:12:14,371
Vaya. Bueno, muy amable por su parte.

291
00:12:14,373 --> 00:12:16,673
No puedo creer que le esté conociendo.

292
00:12:16,675 --> 00:12:17,774
Perdón, a todos.

293
00:12:17,776 --> 00:12:18,775
Lo siento, hago de fan.

294
00:12:18,777 --> 00:12:20,444
Muy vergonzoso.

295
00:12:20,446 --> 00:12:23,113
Voy a por una copa, pero volveré. Adiós.

296
00:12:23,115 --> 00:12:24,915
No tengo fans así.

297
00:12:24,917 --> 00:12:27,584
- ¿Tienes fans?
- No.

298
00:12:43,502 --> 00:12:45,535
Sí, mis editores...

299
00:12:47,439 --> 00:12:49,573
- Buen trabajo.
- Tú también.

300
00:12:49,575 --> 00:12:51,208
Durante un minuto allí, creí...

301
00:12:52,745 --> 00:12:54,111
Dios mío.

302
00:12:54,113 --> 00:12:55,812
¿Qué está haciendo?

303
00:13:00,953 --> 00:13:03,921
- ¿Qué haces?
- Suéltame.

304
00:13:03,923 --> 00:13:05,455
Alessandra, ¿qué haces?

305
00:13:05,457 --> 00:13:07,557
Lo siento mucho. Esa
Marilyn me hizo tropezar.

306
00:13:26,011 --> 00:13:27,778
¡Eh!

307
00:13:27,780 --> 00:13:30,847
Maldita sea. ¿Qué haces?

308
00:13:30,849 --> 00:13:33,750
Tengo que ir al servicio. ¿Te va bien?

309
00:13:33,752 --> 00:13:35,986
Maldición.

310
00:13:40,893 --> 00:13:43,193
Maddie no responde. El
resto ni una palabra.

311
00:13:43,195 --> 00:13:45,162
¿Dónde están?

312
00:13:45,164 --> 00:13:47,264
Tienen un minuto. Estarán aquí.

313
00:13:50,002 --> 00:13:52,569
- ¿Te encuentras bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

314
00:13:52,571 --> 00:13:55,839
Solo he estado temiendo esta
parte siguiente, ¿sabes?

315
00:13:57,509 --> 00:14:00,577
Hemos pasado mucho, ¿eh, Max?

316
00:14:00,579 --> 00:14:03,080
No te pongas sentimental conmigo, Sal.

317
00:14:03,082 --> 00:14:04,982
Estamos de vuelta en el juego.

318
00:14:04,984 --> 00:14:06,483
Simplemente comenzamos
de nuevo, ¿verdad?

319
00:14:06,485 --> 00:14:08,819
Claro, Maxie.

320
00:14:08,821 --> 00:14:10,487
Impedí a Berman acceder al Doctor.

321
00:14:10,489 --> 00:14:11,989
Maddie apareció casi de la nada.

322
00:14:11,991 --> 00:14:12,990
Creímos que la teníamos
acorralada, entonces hizo

323
00:14:12,992 --> 00:14:14,057
un truco de desaparición...

324
00:14:14,059 --> 00:14:17,060
Vestía como Marilyn Monroe.
Intenta jugársela al Doctor.

325
00:14:17,062 --> 00:14:18,662
¿Qué quieres decir con que
Maddie intenta jugársela?

326
00:14:18,664 --> 00:14:20,497
- Trata de matarlo.
- ¡Mentira!

327
00:14:20,499 --> 00:14:24,534
Tenía un montón de drogas
y jeringas, así que sí.

328
00:14:24,536 --> 00:14:26,870
Hablando de otra cosa, tenemos las
dos llaves del sótano del Doctor.

329
00:14:26,872 --> 00:14:28,005
Vaya, eso es algo.

330
00:14:28,007 --> 00:14:29,506
Y sus huellas dactilares.

331
00:14:29,508 --> 00:14:31,842
Eh, y eso algo más.

332
00:14:31,844 --> 00:14:33,710
Entonces, ¿qué hacemos con Maddie?

333
00:14:33,712 --> 00:14:35,512
Seremos mejores que ella.

334
00:14:35,514 --> 00:14:37,547
Muy bien. Fase dos.

335
00:14:50,629 --> 00:14:52,529
Muy bien.

336
00:14:52,531 --> 00:14:55,565
Respira como si estuvieras en
Burlington y habla lo menos posible.

337
00:14:58,037 --> 00:15:00,203
Vaya, vaya. Toda la pandilla reunida.

338
00:15:00,205 --> 00:15:01,538
Hola, Doctor.

339
00:15:01,540 --> 00:15:03,740
¿Cómo va todo por Vermont?

340
00:15:10,783 --> 00:15:12,115
Y ahí está.

341
00:15:12,117 --> 00:15:14,084
Eso es, entonces.

342
00:15:14,086 --> 00:15:16,553
Bueno, hablemos sobre lo
que pasará a continuación.

343
00:15:16,555 --> 00:15:19,956
Lo que pasará es que nunca te
veremos ni oiremos de ti de nuevo.

344
00:15:19,958 --> 00:15:21,224
Como se prometió.

345
00:15:21,226 --> 00:15:23,060
No recuerdo haber prometido nada.

346
00:15:23,062 --> 00:15:26,263
Recuerdo haber dicho que,
si hacíais este trabajo,

347
00:15:26,265 --> 00:15:28,265
vuestras familias estarían a salvo.

348
00:15:28,267 --> 00:15:31,568
- No.
- Y ya lo están.

349
00:15:31,570 --> 00:15:33,070
Mientras sigáis trabajando para mí.

350
00:15:33,072 --> 00:15:34,571
Completamente no.

351
00:15:34,573 --> 00:15:36,139
- ¿Cómo te atreves?
- Cierra la boca.

352
00:15:36,141 --> 00:15:37,974
Interrumpisteis mi operación,

353
00:15:37,976 --> 00:15:40,077
robasteis lo que es mío.

354
00:15:40,079 --> 00:15:43,613
Dicho simplemente,
niños, soy vuestro dueño.

355
00:15:43,615 --> 00:15:45,615
Bienvenidos al juego de verdad, niños.

356
00:15:45,617 --> 00:15:46,983
Me temo que es así como va.

357
00:15:46,985 --> 00:15:50,253
Simplemente haced vuestro
trabajo y manteneos leales.

358
00:15:50,255 --> 00:15:51,955
Por ejemplo,

359
00:15:51,957 --> 00:15:55,125
no tratéis de robarme mi dinero.

360
00:15:55,127 --> 00:15:58,095
Eso está mal. ¿Verdad, Max?

361
00:15:58,097 --> 00:15:59,930
Bueno, ese dinero era para ti, Doctor.

362
00:15:59,932 --> 00:16:01,765
Para compensar las
pérdidas de Heller y el...

363
00:16:01,767 --> 00:16:04,801
Max, ya hemos pasado por esto.

364
00:16:04,803 --> 00:16:07,137
- ¿Y Sally?
- ¿Sí, Doctor?

365
00:16:07,139 --> 00:16:08,939
Hemos tenido problemas en el pasado,

366
00:16:08,941 --> 00:16:11,608
pero últimamente las cosas
van bien entre nosotros, ¿sí?

367
00:16:11,610 --> 00:16:13,110
- Sí.
- Bien.

368
00:16:13,112 --> 00:16:15,278
Mi mayor preocupación en este momento

369
00:16:15,280 --> 00:16:17,981
es lo que realmente sabe el FBI,

370
00:16:17,983 --> 00:16:19,783
lo cerca que han llegado,

371
00:16:19,785 --> 00:16:21,476
y si Maddie trabaja para ellos.

372
00:16:21,511 --> 00:16:22,719
Eso es improbable.

373
00:16:22,721 --> 00:16:24,654
Creo de verdad que por
esa parte estás seguro.

374
00:16:24,656 --> 00:16:27,691
No estoy convencido.

375
00:16:27,693 --> 00:16:30,694
Creo que lo mejor sería, lo más seguro,

376
00:16:30,696 --> 00:16:32,429
que yo desapareciera.

377
00:16:35,801 --> 00:16:37,801
Muy bien. ¿Cómo podemos ayudar?

378
00:16:39,004 --> 00:16:40,637
En la boda de Maddie,

379
00:16:40,639 --> 00:16:43,173
te parecías mucho a mí, Max.

380
00:16:43,175 --> 00:16:46,743
Bastante extraordinario.
Eso podría ser útil.

381
00:16:46,745 --> 00:16:48,678
De hecho,

382
00:16:48,680 --> 00:16:51,815
podrías pasarte por mí de nuevo.

383
00:16:51,817 --> 00:16:53,650
Claro. Seguro, ¿cuál es la jugada?

384
00:16:53,652 --> 00:16:55,719
La jugada es simple.

385
00:16:55,721 --> 00:16:57,154
El Doctor necesita morir.

386
00:16:57,156 --> 00:16:58,989
- ¿Qué?
- Sally.

387
00:17:03,262 --> 00:17:04,694
¡Dios mío! ¡Dios mío!

388
00:17:04,696 --> 00:17:05,662
¡Dios mío!

389
00:17:05,664 --> 00:17:07,030
¡Sentaos!

390
00:17:18,188 --> 00:17:19,998
Sally, acábalo.

391
00:17:22,936 --> 00:17:24,669
Bien hecho.

392
00:17:34,054 --> 00:17:35,721
Dios, acaba de matarlo.

393
00:17:35,723 --> 00:17:37,122
Le ha disparado.

394
00:17:37,124 --> 00:17:38,957
¡Simplemente lo ha matado a sangre fría!

395
00:17:38,959 --> 00:17:41,059
Respira. Respira.

396
00:17:43,297 --> 00:17:45,163
Era como el tío que nunca tuve.

397
00:17:45,165 --> 00:17:46,431
Lo sé, cariño, lo sé.

398
00:17:46,433 --> 00:17:47,900
Jesús.

399
00:17:47,902 --> 00:17:48,934
Perdón, Maxie.

400
00:17:48,936 --> 00:17:50,469
Era fuerte y amable...

401
00:17:52,339 --> 00:17:54,773
E inteligente y sexy.

402
00:17:54,775 --> 00:17:56,942
- ¿Has dicho sexy?
- ¿Qué dem...?

403
00:17:56,944 --> 00:17:58,477
   

404
00:17:58,758 --> 00:18:00,242
Lo siento, niños. Tenía que hacerse.

405
00:18:00,277 --> 00:18:02,080
- ¿Por qué nos harías eso a nosotros?
- ¡O estamos en esto o no!

406
00:18:02,082 --> 00:18:03,482
¡Se supone que somos un equipo!

407
00:18:03,484 --> 00:18:04,917
Muy bien, ahora calma.

408
00:18:04,919 --> 00:18:06,485
Lo más simple es lo mejor,

409
00:18:06,487 --> 00:18:08,120
y reacciones como esas...

410
00:18:08,122 --> 00:18:10,022
- Jesús.
- no se pueden comprar.

411
00:18:10,024 --> 00:18:12,758
Lo tenemos donde queremos,
sintiéndose arrogante

412
00:18:12,760 --> 00:18:14,426
y pensando que está fuera de peligro.

413
00:18:14,428 --> 00:18:18,030
- Y yo también te quiero, niño.
- Vete a la mierda.

414
00:18:18,032 --> 00:18:19,965
¿Quién está listo para la fase tres?

415
00:18:31,078 --> 00:18:34,446
- ¿Estás bien?
- Tío, yo inventé esta jugada.

416
00:18:34,448 --> 00:18:36,348
Vale, entonces dime para quién trabajas.

417
00:18:36,350 --> 00:18:40,519
Colega, trabajo para el Burró Federal...

418
00:18:41,175 --> 00:18:42,321
Que le den, tío.

419
00:18:47,861 --> 00:18:50,162
Oficina Federal de Investigación.

420
00:18:50,164 --> 00:18:53,799
Tenemos una orden de registro
para la casa del Dr. Jeffery Hull.

421
00:18:53,801 --> 00:18:55,367
- Jodeos.
- Oiga.

422
00:19:03,243 --> 00:19:07,321
Vale, bueno, veo un poco
de porno en Internet.

423
00:19:07,356 --> 00:19:08,880
Es el siglo XXI.

424
00:19:08,882 --> 00:19:11,450
Señor, no estamos aquí por el porno.

425
00:19:14,388 --> 00:19:16,488
   

426
00:19:16,490 --> 00:19:19,992
Bueno, ¿en qué puedo ayudarles,
muchachos? Mi hijo es un buen hombre.

427
00:19:19,994 --> 00:19:23,528
Me acogió cuando no tenía a dónde ir,

428
00:19:23,530 --> 00:19:26,331
y no tenía por qué hacerlo.

429
00:19:26,333 --> 00:19:28,367
No fui un buen padre.

430
00:19:28,369 --> 00:19:30,369
Solo porque fuera un mal padre

431
00:19:30,371 --> 00:19:33,839
no significa que su hijo tuviera
que convertirse en criminal.

432
00:19:33,841 --> 00:19:36,208
Podría haberlo entendido.

433
00:19:36,210 --> 00:19:40,045
Sí, no te molestes. Lo mantiene cerrado.

434
00:19:42,916 --> 00:19:44,249
   

435
00:19:44,251 --> 00:19:46,351
Supongo que se lo dejó abierto hoy.

436
00:20:21,055 --> 00:20:24,389
Sí, bonitas huellas. Muy nítidas.

437
00:20:24,391 --> 00:20:26,458
Cómo mola.

438
00:20:26,460 --> 00:20:27,559
Sí. No juegues con la peluca.

439
00:20:27,561 --> 00:20:29,061
Romperás el enganche.

440
00:20:29,063 --> 00:20:30,228
Pica mucho.

441
00:20:51,618 --> 00:20:53,518
   

442
00:20:59,138 --> 00:21:00,194
RECIBIDAS TODAS LAS
HUELLAS. ESCANEO COMPLETADO.

443
00:21:32,526 --> 00:21:34,659
Cuando era niño, nunca tuvo amigos.

444
00:21:34,661 --> 00:21:37,129
No estaba dotado para ello.

445
00:21:37,131 --> 00:21:39,631
Pasaba todo su tiempo en su habitación
practicando trucos de magia,

446
00:21:39,633 --> 00:21:42,634
pero eso solo hizo que a
la gente le disgustase más.

447
00:21:48,575 --> 00:21:51,643
- ¿Has pillado algo?
- Nada.

448
00:21:51,645 --> 00:21:53,979
Perdón por las molestias, señor.

449
00:21:53,981 --> 00:21:56,448
Dígale a su hijo que el
FBI estuvo de visita.

450
00:21:58,552 --> 00:22:00,585
Oiga, déjeme decirle algo.

451
00:22:00,587 --> 00:22:03,488
¿El hombre que es su
hijo? No es culpa suya.

452
00:22:03,490 --> 00:22:05,390
Él tomó sus propias decisiones.

453
00:22:07,728 --> 00:22:09,528
- Que tenga un buen día.
- Sí, usted también.

454
00:22:11,031 --> 00:22:12,631
- ¿Que ha sido eso?
- Nada.

455
00:22:12,633 --> 00:22:14,199
¿Cómo te fue ahí abajo?

456
00:22:19,345 --> 00:22:21,206
Dios.

457
00:22:46,366 --> 00:22:49,601
Tengo la sensación de que
te conozco. ¿Te conozco?

458
00:22:49,603 --> 00:22:53,104
Tengo la sensación de que
recordaría si nos conociésemos.

459
00:22:53,106 --> 00:22:55,307
¿Por qué lo crees? Cuenta.

460
00:22:55,309 --> 00:22:59,311
Bueno, tienes cierto estilo.

461
00:22:59,313 --> 00:23:01,713
En efecto.

462
00:23:01,715 --> 00:23:05,317
¿Frecuentabas el club Ujiki en Tokio?

463
00:23:05,319 --> 00:23:07,619
- No.
- ¿El Anton en Milan?

464
00:23:07,621 --> 00:23:09,054
Lo siento.

465
00:23:10,791 --> 00:23:12,724
El club Sporleder. Berlín.

466
00:23:12,726 --> 00:23:15,660
Tres de la mañana. ¿Pam, pam, pam?

467
00:23:15,662 --> 00:23:17,262
Debió de ser mi doble.

468
00:23:17,264 --> 00:23:18,305
Doble...

469
00:23:18,599 --> 00:23:20,031
¿Recuerdas por qué ella estaba allí?

470
00:23:20,033 --> 00:23:22,467
Busco hacer algunos cambios de vida.

471
00:23:23,770 --> 00:23:27,172
Eres un pajarito extraño.

472
00:23:27,174 --> 00:23:31,409
¿Qué te trae a este raro hotel
en esta rara pequeña ciudad?

473
00:23:31,411 --> 00:23:34,279
Congreso ortopédico. Lo más.

474
00:23:34,281 --> 00:23:36,548
Lo más.

475
00:23:36,550 --> 00:23:38,450
Da la casualidad que tengo un amigo
que es ponente en el congreso.

476
00:23:39,786 --> 00:23:41,753
Hasta pronto, querida.

477
00:23:57,137 --> 00:23:59,304
Me alegra verle, Sr. Cohen.
Por favor, entre.

478
00:24:04,924 --> 00:24:07,301
LA HUELLA DACTILAR EN CAMINO.

479
00:24:10,404 --> 00:24:13,238
BIEN HECHO.

480
00:24:19,140 --> 00:24:21,851
MISIÓN BURRÓ COMPLETADA.
VAMOS DE REGRESO.

481
00:24:25,855 --> 00:24:28,538
ME ENCANTARÍA UNA TAZA DE CAFÉ.

482
00:24:30,833 --> 00:24:33,200
¿DÓNDE Y CUÁNDO?

483
00:24:33,640 --> 00:24:35,874
Aquí y ahora.

484
00:24:40,714 --> 00:24:42,380
¿Te apetece una charla de chicas?

485
00:24:46,082 --> 00:24:48,097
¿Qué quieres, Maddie?

486
00:24:48,099 --> 00:24:50,933
Venga, ¿de verdad tienes
que usar ese tono?

487
00:24:51,275 --> 00:24:53,275
Es muy frío.

488
00:24:53,277 --> 00:24:55,277
- Estamos en el mismo equipo.
- ¿De verdad?

489
00:24:55,279 --> 00:24:57,346
Entonces ¿por qué pusiste los
pies en polvorosa y desapareciste?

490
00:24:57,348 --> 00:24:59,581
Eso sí es frío.

491
00:24:59,583 --> 00:25:01,583
Pero tú siempre has sido
propensa a ir a la tuya.

492
00:25:01,585 --> 00:25:03,352
Realmente yo no lo veo de esa manera.

493
00:25:03,354 --> 00:25:06,922
Las dos tenemos los mismos
intereses, el mismo objetivo.

494
00:25:06,924 --> 00:25:09,458
- Para hundirlo.
- Excepto que tú quieres matarlo.

495
00:25:09,460 --> 00:25:10,692
¿Y tú qué, quieres verlo vivo?

496
00:25:10,694 --> 00:25:12,527
¿Después de todo lo que te ha hecho?

497
00:25:12,529 --> 00:25:15,263
La muerte sería extremadamente
fácil y muy indulgente,

498
00:25:15,265 --> 00:25:16,798
y vivo o muerto...

499
00:25:18,635 --> 00:25:20,002
Nunca le perdonaré.

500
00:25:20,004 --> 00:25:22,671
Y él jamás te perdonará.

501
00:25:24,008 --> 00:25:27,209
Nos ha estafado a todos nosotros.

502
00:25:27,211 --> 00:25:29,511
Nos lo quitó todo, nuestra familia,

503
00:25:29,513 --> 00:25:32,481
cualquier sentimiento de autoestima.

504
00:25:32,483 --> 00:25:35,017
Me cogió en la flor de la vida

505
00:25:35,019 --> 00:25:36,718
y me convirtió en ¿qué?

506
00:25:38,555 --> 00:25:40,655
Eras una madre para mí.

507
00:25:42,459 --> 00:25:44,292
Viéndolo todo pasar.

508
00:25:44,294 --> 00:25:46,828
Hubo muchas veces que me
jugué el pellejo por ti, niña.

509
00:25:46,830 --> 00:25:48,663
No te molestes. Lo entiendo.

510
00:25:48,665 --> 00:25:50,832
Lo entiendo. Lo entiendo todo.

511
00:25:50,834 --> 00:25:52,634
- ¿Algo de beber, señoras?
- No. gracias.

512
00:25:52,636 --> 00:25:54,102
No me quedaré mucho.

513
00:25:59,676 --> 00:26:02,711
Necesito tu ayuda, Sal.

514
00:26:02,713 --> 00:26:03,812
Acabemos esto.

515
00:26:03,814 --> 00:26:06,048
Debería dispararte ahora mismo.

516
00:26:06,050 --> 00:26:07,549
Hazlo.

517
00:26:11,922 --> 00:26:13,488
Muy bien.

518
00:26:13,490 --> 00:26:14,756
Todavía tengo ese teléfono que me diste.

519
00:26:14,758 --> 00:26:16,758
Lo guardaré por si acaso.

520
00:26:16,760 --> 00:26:18,994
Si cambias de pensamiento,
dame un toque.

521
00:26:18,996 --> 00:26:22,030
De otro modo...

522
00:26:22,032 --> 00:26:23,832
Te veré en el juego.

523
00:26:38,949 --> 00:26:41,883
Hola, es hora de que te
lleve al salón verde.

524
00:26:41,885 --> 00:26:44,553
Por supuesto. Pasa.
Enseguida estoy contigo.

525
00:26:44,555 --> 00:26:46,488
Ponte cómoda.

526
00:26:53,764 --> 00:26:56,364
Es una noche muy emocionante para ti.

527
00:26:56,366 --> 00:26:57,899
Sí, sin duda lo es.

528
00:27:03,640 --> 00:27:05,607
Hola.

529
00:27:05,709 --> 00:27:07,375
Hola.

530
00:27:07,377 --> 00:27:08,577
¿Y quién eres tú?

531
00:27:08,579 --> 00:27:10,879
- Alessandra.
- Shelly Cohen.

532
00:27:10,881 --> 00:27:14,516
- Encantada de conocerte.
- ¿Seguro?

533
00:27:14,518 --> 00:27:16,551
Pareces un poco tensa.

534
00:27:16,553 --> 00:27:17,886
No, no.

535
00:27:17,888 --> 00:27:20,622
- Solo estaba...
- Solo estabas...

536
00:27:20,624 --> 00:27:22,124
¿Nos vamos?

537
00:27:22,126 --> 00:27:25,393
Alessandra del congreso, Shelly Cohen.

538
00:27:25,395 --> 00:27:27,629
- Un hombre con muchas aptitudes.
- Ese soy yo.

539
00:27:35,139 --> 00:27:36,771
Al salón verde se va por aquí.

540
00:27:36,773 --> 00:27:38,573
Nos avisarán cuando estén listos

541
00:27:38,575 --> 00:27:41,576
para acompañarte detrás del escenario
para la presentación del premio.

542
00:27:41,578 --> 00:27:42,878
   

543
00:27:50,354 --> 00:27:53,922
Un poco suave para mi
gusto, pero servirá.

544
00:27:53,924 --> 00:27:55,423
Voy a ir al salón y me
aseguraré de que todo

545
00:27:55,425 --> 00:27:57,459
esté correcto.

546
00:28:05,402 --> 00:28:06,835
¿Cómo estás esta tarde?

547
00:28:29,893 --> 00:28:31,560
Hola, papá.

548
00:28:31,562 --> 00:28:33,128
Me temo que ahora no es un
buen momento para hablar...

549
00:28:33,130 --> 00:28:34,963
El FBI estuvo aquí. He estado...

550
00:28:34,965 --> 00:28:36,464
¿Cuándo?

551
00:28:36,466 --> 00:28:37,666
Toda la mañana.

552
00:28:37,668 --> 00:28:39,568
¿Qué estaban buscando?

553
00:28:39,570 --> 00:28:43,171
¿Dejaron un... ? Vale, vale.

554
00:28:43,173 --> 00:28:45,974
No hagas nada, ¿me
oyes? Yo me encargaré.

555
00:29:00,090 --> 00:29:01,189
¿Hola?

556
00:29:01,191 --> 00:29:02,991
- ¿Sally?
- Sí, Doctor.

557
00:29:02,993 --> 00:29:05,894
He decidido tomar esas
vacaciones de las que hablamos.

558
00:29:05,896 --> 00:29:08,096
Quiero que llames al banco enseguida.

559
00:29:08,098 --> 00:29:10,832
- Sí, eso es.
- ¿La misma contraseña?

560
00:29:10,834 --> 00:29:12,701
Periwinkle. Ellos sabrán qué hacer.

561
00:29:12,703 --> 00:29:13,868
Por supuesto. Inmediatamente.

562
00:29:20,777 --> 00:29:22,544
Me gustaría una taza de té.

563
00:29:22,546 --> 00:29:25,680
Pensaba que habíamos dispuesto
tener algo de maldito té preparado.

564
00:29:25,682 --> 00:29:28,016
Lo hice. No sé qué ha pasado.

565
00:29:28,018 --> 00:29:30,051
Lo siento. Enseguida.

566
00:29:31,855 --> 00:29:34,256
Las consecuencias de nuestros
actos se magnifican,

567
00:29:34,258 --> 00:29:36,024
para bien o para mal,

568
00:29:36,026 --> 00:29:38,860
cuando se reconocen
frente a nuestros colegas

569
00:29:38,862 --> 00:29:41,029
y de nuestros amigos con esta ceremonia,

570
00:29:41,031 --> 00:29:44,733
motivo por el que me da tanto placer

571
00:29:44,735 --> 00:29:49,871
anunciar al ganador del
premio Egan de este año,

572
00:29:49,873 --> 00:29:51,473
la doctora Sheila Berman.

573
00:29:53,277 --> 00:29:55,076
Felicidades, Sheila.

574
00:30:21,972 --> 00:30:23,371
¿Has ganado un premio también?

575
00:30:31,782 --> 00:30:33,248
¡Mierda!

576
00:30:36,086 --> 00:30:38,586
Bueno, toda la pandilla está aquí.

577
00:30:38,588 --> 00:30:41,289
El Doctor tiene el anillo
y está en el salón verde.

578
00:30:41,291 --> 00:30:43,091
Acabemos con esto.

579
00:30:45,022 --> 00:30:46,528
Pase.

580
00:30:46,530 --> 00:30:48,663
Tengo un té para usted, señor.

581
00:30:48,665 --> 00:30:50,165
¿Dónde está la chica?

582
00:30:50,167 --> 00:30:53,134
Está comprobando el
horario de su discurso.

583
00:30:58,909 --> 00:31:02,143
He preparado algo especial
para usted. Vamos allá.

584
00:31:02,145 --> 00:31:03,812
   

585
00:31:06,783 --> 00:31:08,316
Eso es.

586
00:31:23,333 --> 00:31:26,701
Una vez dijiste que el tiempo tiene una
forma de responder todas las preguntas.

587
00:31:29,873 --> 00:31:31,873
Se te acabó el tiempo.

588
00:31:34,244 --> 00:31:36,144
¿Tienes alguna respuesta?

589
00:31:47,657 --> 00:31:49,357
Pensé que no.

590
00:32:05,973 --> 00:32:07,971
En un instante voy a
quitarte la cinta de la boca,

591
00:32:08,064 --> 00:32:09,630
y luego me iré.

592
00:32:09,632 --> 00:32:11,799
Quiero que cuentes hasta cien,

593
00:32:11,801 --> 00:32:13,901
después puedes gritar pidiendo
ayuda todo lo que quieras.

594
00:32:16,639 --> 00:32:19,707
Os dije que era por aquí.
Vosotros nunca me escucháis.

595
00:32:25,748 --> 00:32:27,848
Comienza a contar.

596
00:32:30,486 --> 00:32:32,019
¿Dr. Hull?

597
00:32:36,559 --> 00:32:38,258
¡Jesús!

598
00:32:51,240 --> 00:32:53,273
Me pregunto por qué
Maddie no cogió esto.

599
00:32:53,275 --> 00:32:55,576
Sí, no creo que le
importara ya el anillo.

600
00:32:55,578 --> 00:32:57,578
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

601
00:32:57,580 --> 00:32:58,746
Esa es Sofia.

602
00:33:03,888 --> 00:33:05,231
ME ALEGRA HABER DECIDIDO
LLAMAR. MISIÓN CUMPLIDA.

603
00:33:05,829 --> 00:33:07,232
SIEMPRE HAS SIDO UN BUEN SEÑUELO.

604
00:33:41,457 --> 00:33:43,657
   

605
00:33:43,659 --> 00:33:45,559
Eso pareció que dolió.

606
00:33:45,561 --> 00:33:47,594
No, no, no. Te ayudaré.

607
00:33:49,965 --> 00:33:51,432
Venga.

608
00:33:57,973 --> 00:34:00,708
¡No sé por qué demonios
hago esto, pero vete!

609
00:34:02,378 --> 00:34:04,044
- Jules...
- ¡Maddie, ve! ¡Corre!

610
00:34:04,046 --> 00:34:06,547
¡Corre!

611
00:34:06,549 --> 00:34:07,815
¡De nada!

612
00:34:09,518 --> 00:34:12,019
Sé de dónde te conozco.

613
00:34:12,021 --> 00:34:13,721
Me recuerdas a mi ex.

614
00:34:13,723 --> 00:34:15,389
Mismamente.

615
00:34:28,904 --> 00:34:30,604
¿Cómo puedo ayudarle, señor?

616
00:34:30,606 --> 00:34:33,373
Sí, me gustaría abrir
mi caja de seguridad.

617
00:34:33,375 --> 00:34:36,777
Es hora de cobrar ese bono del
tesoro e ir de crucero por Alaska

618
00:34:36,779 --> 00:34:38,512
del que sigo hablando.

619
00:34:38,514 --> 00:34:40,681
Por supuesto, Dr. Hull.

620
00:34:41,917 --> 00:34:44,685
Y su contraseña, ¿si no le importa?

621
00:34:44,687 --> 00:34:46,920
- Periwinkle.
- Excelente.

622
00:34:46,922 --> 00:34:48,422
Recibimos la llamada hace unos minutos.

623
00:34:48,424 --> 00:34:50,524
Debe estar listo.

624
00:34:50,526 --> 00:34:52,593
Es por aquí.

625
00:34:52,595 --> 00:34:54,995
Ya estamos, señor. Todo debe
estar preparado para usted.

626
00:35:11,113 --> 00:35:13,881
Tienes que amar el mundo moderno.

627
00:35:13,883 --> 00:35:16,817
No revisamos las referencias de
todas y cada una de las mujeres

628
00:35:16,819 --> 00:35:19,086
que quieren ser Marilyn Monroe, ¿vale?

629
00:35:19,088 --> 00:35:21,755
Solo necesito ver una lista
de las Marilyn de la OSA.

630
00:35:24,059 --> 00:35:26,059
Gracias.

631
00:35:30,399 --> 00:35:32,800
Megan Jones.

632
00:35:32,802 --> 00:35:35,736
Por favor, asegúrense de que todos los
compartimentos superiores estén cerrados

633
00:35:35,738 --> 00:35:38,839
y recuerden que, en consideración
a sus compañeros de viaje,

634
00:35:38,841 --> 00:35:41,909
está prohibido el uso
de teléfonos móviles.

635
00:35:41,911 --> 00:35:44,077
Nuestra primera parada
será en Rochester.

636
00:36:16,612 --> 00:36:18,712
¿Una pequeña excursión a
las cataratas del Niágara?

637
00:36:18,714 --> 00:36:20,848
Sí, sí.

638
00:36:20,850 --> 00:36:22,649
Aunque por trabajo.

639
00:36:22,651 --> 00:36:24,685
No por diversión.

640
00:36:24,687 --> 00:36:27,721
- ¿Cómo te fue?
- Bien, bien.

641
00:36:27,723 --> 00:36:29,957
Aunque pensaba que tenía
arrinconado a este tío,

642
00:36:29,959 --> 00:36:31,792
y entonces bum,

643
00:36:31,794 --> 00:36:34,995
tiene un infarto de miocardio y
muere antes de yo poder esposarle.

644
00:36:34,997 --> 00:36:36,897
Qué lástima.

645
00:36:36,899 --> 00:36:38,832
¿Sabes?, nunca te vi como una asesina.

646
00:36:38,834 --> 00:36:40,534
- ¿No?
- No.

647
00:36:40,536 --> 00:36:41,802
   

648
00:36:42,972 --> 00:36:45,973
¿Ni siquiera lo vas a negar?

649
00:36:45,975 --> 00:36:48,642
Sigues pensando que me
tienes totalmente calada.

650
00:36:48,644 --> 00:36:52,079
Bueno, tal vez sí.

651
00:36:52,081 --> 00:36:55,048
Es decir, en cierto momento me
dijiste que nunca te atraparía,

652
00:36:55,050 --> 00:36:57,718
y finalmente estamos aquí.

653
00:36:57,720 --> 00:37:01,722
Sí, aquí estamos, excepto
que yo no maté al Doctor.

654
00:37:01,724 --> 00:37:02,990
No robé el anillo,

655
00:37:02,992 --> 00:37:05,826
y estoy muy segura de
que no iré a prisión.

656
00:37:05,828 --> 00:37:07,094
¿Has acabado?

657
00:37:08,663 --> 00:37:09,663
Por ahora.

658
00:37:09,665 --> 00:37:11,231
Bueno.

659
00:37:12,768 --> 00:37:15,035
Porque hay algo que siempre he querido

660
00:37:15,037 --> 00:37:16,536
decirte.

661
00:37:16,538 --> 00:37:17,905
¿Y qué es?

662
00:37:24,546 --> 00:37:26,146
Tienes derecho a permanecer en silencio.

663
00:37:28,017 --> 00:37:31,118
Cualquier cosa que digas puede
ser utilizada en tu contra

664
00:37:31,120 --> 00:37:32,786
en un tribunal.

665
00:37:32,788 --> 00:37:34,788
Tienes derecho a un abogado.

666
00:37:34,790 --> 00:37:37,557
Si no puedes pagar uno, el
tribunal te asignará uno.

667
00:37:41,094 --> 00:37:44,029
No está mal por un día de
trabajo deshonesto, ¿verdad?

668
00:37:49,503 --> 00:37:51,837
Esto es mucho dinero.

669
00:37:51,839 --> 00:37:54,306
- Mucho mucho.
- Requetemucho.

670
00:37:54,308 --> 00:37:57,943
Los discos borrados.
El Doctor ya no está.

671
00:37:57,945 --> 00:37:59,345
¿Cuántos teléfonos prepago cogiste

672
00:37:59,347 --> 00:38:00,746
- del sótano?
- Unos 20.

673
00:38:00,748 --> 00:38:02,581
Sí, asegúrate bien de
que desaparecen todos.

674
00:38:02,583 --> 00:38:03,983
No quiero que nadie del equipo se queme.

675
00:38:03,985 --> 00:38:05,551
¿Qué pasa con la parte de Sally?

676
00:38:05,553 --> 00:38:08,554
Cuando la encuentre, se la daré.

677
00:38:08,556 --> 00:38:10,356
¿Debemos confiar en ti?

678
00:38:10,358 --> 00:38:12,458
¿Quieres intentar quitármela?

679
00:38:16,998 --> 00:38:18,430
No.

680
00:38:18,432 --> 00:38:21,000
Respeto a mis mayores.

681
00:38:21,002 --> 00:38:22,001
Sé bueno.

682
00:38:22,817 --> 00:38:23,769
Lo intentaré,

683
00:38:23,771 --> 00:38:25,871
pero eso parece muy aburrido.

684
00:38:29,443 --> 00:38:32,011
Sin llorar.

685
00:38:32,013 --> 00:38:33,746
¿Sin llorar porque nos separamos

686
00:38:33,748 --> 00:38:37,049
o porque nuestra ex es bastante
posible que sea una asesina?

687
00:38:37,051 --> 00:38:38,617
Ambas cosas.

688
00:38:38,619 --> 00:38:41,020
Apostaría buen dinero a
que fue Sally y no Maddie.

689
00:38:41,022 --> 00:38:42,421
Sí, bueno, te has hecho rico.

690
00:38:42,423 --> 00:38:44,023
No seas estúpido con tu dinero.

691
00:38:44,025 --> 00:38:46,725
¿Crees que fue Maddie?

692
00:38:46,727 --> 00:38:48,060
Sin comentarios.

693
00:38:50,865 --> 00:38:52,765
¿Puedo deciros algo ridículo?

694
00:38:54,035 --> 00:38:56,035
Incluso después de Seattle,

695
00:38:56,037 --> 00:38:59,571
o cuando pensaba que
ya la había olvidado,

696
00:38:59,573 --> 00:39:01,573
Maddie todavía me definió, ¿sabéis?

697
00:39:01,575 --> 00:39:05,377
Como si no tuviera ni idea
de qué podría ser sin ella

698
00:39:05,379 --> 00:39:06,745
y que ha resultado ser...

699
00:39:06,747 --> 00:39:08,947
¿Una enorme mentira destroza vidas?

700
00:39:10,651 --> 00:39:12,317
Correcto,

701
00:39:12,319 --> 00:39:14,720
y ahora es como si

702
00:39:14,722 --> 00:39:17,823
no supiera quien voy a ser sin...

703
00:39:17,825 --> 00:39:19,091
vosotros.

704
00:39:21,562 --> 00:39:23,696
Sí, es ridículo.

705
00:39:26,067 --> 00:39:29,902
Bien, sin importar el
qué, dentro de seis meses

706
00:39:29,904 --> 00:39:32,805
nos vemos en Brooklyn, en la cafetería
debajo de mi antiguo apartamento.

707
00:39:32,807 --> 00:39:35,708
- Sí, me gusta eso.
- Me apunto.

708
00:39:47,621 --> 00:39:49,755
Os quiero, estúpidos idiotas.

709
00:39:49,757 --> 00:39:52,424
Nosotros a ti también, estúpida.

710
00:39:52,969 --> 00:39:54,793
Pensaba que no íbamos a llorar.

711
00:40:32,466 --> 00:40:34,566
Perdóneme.

712
00:40:34,568 --> 00:40:37,069
¿Es el Sr. Ojos de cordero degollado?

713
00:40:37,071 --> 00:40:40,005
Sí, soy yo, creo.

714
00:40:40,007 --> 00:40:41,640
Esto es para usted.

715
00:41:06,534 --> 00:41:10,569
¿Sabías que el primero en caer por
las cataratas del Niágara en un barril

716
00:41:10,571 --> 00:41:12,871
fue una señora de sesenta y tres años?

717
00:41:12,873 --> 00:41:15,073
En realidad, sí,

718
00:41:15,075 --> 00:41:17,843
y que lo logró.

719
00:41:17,845 --> 00:41:20,212
Recibí tu nota.

720
00:41:24,251 --> 00:41:25,818
¿Eso es lo que querías?

721
00:41:25,820 --> 00:41:29,021
Sí, y algo más también.

722
00:41:29,023 --> 00:41:31,156
¿De qué hablas?

723
00:41:33,194 --> 00:41:36,562
Ven aquí. Te lo contaré
todo al respecto.

724
00:41:54,682 --> 00:41:56,081
- ¿Hola?
- Hola, ¿Doctor?

725
00:41:56,083 --> 00:41:57,616
Soy Ernie.

726
00:41:57,618 --> 00:41:59,051
Tengo novedades en Cincinnati.

727
00:42:01,255 --> 00:42:03,222
¿Hola?

728
00:42:03,224 --> 00:42:04,957
Hola, ¿Doctor?

729
00:42:08,162 --> 00:42:10,596
Adelante, Ernie.

730
00:42:10,598 --> 00:42:11,763
Escucho.

731
00:42:11,764 --> 00:42:13,764
www.subtitulamos.tv

