1
00:00:13,011 --> 00:00:15,913
Los científicos devoran libros y datos

2
00:00:15,948 --> 00:00:18,816
en un intento por entender el mundo...

3
00:00:24,115 --> 00:00:26,225
para obtener seguridad o lucidez...

4
00:00:26,261 --> 00:00:29,887
ME QUEDO EN L. A. UN DÍA MÁS. LA
FUNDACIÓN ME NECESITA. TE QUIERO.

5
00:00:30,337 --> 00:00:31,744
para estar preparados.

6
00:00:40,939 --> 00:00:43,274
Los cirujanos son los peores.

7
00:00:43,308 --> 00:00:45,409
Estudiamos durante décadas
y corremos grandes riesgos

8
00:00:45,444 --> 00:00:48,446
en situaciones muy complicadas...

9
00:00:52,184 --> 00:00:54,151
- Podría ser del hospital.
- No lo es.

10
00:00:54,186 --> 00:00:55,686
¿No lo es o no quieres que lo sea?

11
00:00:55,721 --> 00:00:56,921
Las dos cosas.

12
00:00:58,290 --> 00:00:59,924
Vale, bien.

13
00:00:59,958 --> 00:01:01,959
¿Adónde vas? El tuyo
ni siquiera ha sonado.

14
00:01:01,994 --> 00:01:03,194
No quiero que suene.

15
00:01:07,366 --> 00:01:09,967
Lo siento mucho.

16
00:01:10,002 --> 00:01:12,036
Me había olvidado lo mucho que echaba
de menos que rompieras mis cosas.

17
00:01:14,406 --> 00:01:15,706
Bienvenido a casa.

18
00:01:17,175 --> 00:01:20,811
Ignoramos el sueño, los
amigos, la comida y el sexo

19
00:01:20,846 --> 00:01:22,346
y la auténtica vida real

20
00:01:22,381 --> 00:01:24,015
para estar preparados
para cualquier cosa...

21
00:01:35,027 --> 00:01:37,194
para saber qué esperar...

22
00:01:37,229 --> 00:01:38,805
y tener claro que no hay nada...

23
00:01:38,839 --> 00:01:39,964
que no podamos manejar.

24
00:01:53,278 --> 00:01:56,347
¿Catherine también te ha mandado llamar?

25
00:01:56,381 --> 00:01:57,915
Me dijo que necesitaba una consulta VIP.

26
00:01:57,949 --> 00:02:01,185
Sí, y necesitaba al dios más
listo de neuro que conoce.

27
00:02:01,219 --> 00:02:03,754
De cirugía general, pero lo mismo digo.

28
00:02:03,789 --> 00:02:05,690
¿Quiere beber algo, Dr. Koracick?

29
00:02:05,724 --> 00:02:08,192
Un expreso doble con una pizca
de canela y mucho azúcar.

30
00:02:08,226 --> 00:02:09,460
Por supuesto.

31
00:02:20,472 --> 00:02:22,006
Estoy seguro de que si se
lo pides con educación, ese

32
00:02:22,040 --> 00:02:24,675
asistente de vuelo podría conseguirte
un tranquilizante de los buenos

33
00:02:24,710 --> 00:02:25,843
para dejarte fuera de combate.

34
00:02:25,877 --> 00:02:27,244
Si supieras mi pasado con los aviones

35
00:02:27,279 --> 00:02:29,013
no estarías haciendo chistes.

36
00:02:29,047 --> 00:02:31,184
¿Qué crees que tiene
Catherine para nosotros?

37
00:02:31,219 --> 00:02:32,950
¿Una estrella de rock con
un schwannoma espinal?

38
00:02:32,984 --> 00:02:36,187
Por favor, podríamos
hacer eso hasta dormidos.

39
00:02:36,221 --> 00:02:38,022
¿La técnica Chooramani?

40
00:02:38,056 --> 00:02:40,024
¿Qué... sabes la técnica
Chooramani, Dra. Grey?

41
00:02:40,058 --> 00:02:41,058
Me impresionas.

42
00:02:41,093 --> 00:02:42,460
Me incliné por neuro durante un tiempo.

43
00:02:42,494 --> 00:02:44,225
¿Qué te hizo abandonar?

44
00:02:44,260 --> 00:02:45,544
Yo...

45
00:02:46,164 --> 00:02:50,267
quizá podía haber arruinado el
ensayo de alzhéimer de mi marido.

46
00:02:50,302 --> 00:02:53,771
Oí algo de eso.

47
00:02:53,805 --> 00:02:55,439
Sí, le conocí en el
circuito de conferencias.

48
00:02:55,474 --> 00:02:57,274
Pensó que era apropiado que mi
nombre tuviera la palabra "culo"

49
00:02:57,309 --> 00:02:58,442
justo en el medio.

50
00:02:59,444 --> 00:03:00,978
- Eso es típico de él.
- Sí.

51
00:03:04,416 --> 00:03:06,317
Somos los siguientes para despegar.

52
00:03:06,351 --> 00:03:07,858
No olviden abrocharse los cinturones.

53
00:03:11,156 --> 00:03:12,890
¿Quieres que hable o que me calle?

54
00:03:12,924 --> 00:03:14,158
Habla.

55
00:03:17,195 --> 00:03:18,796
Jefe, bien, estás aquí.

56
00:03:18,830 --> 00:03:21,132
No soy el jefe desde hace años, Frankie.

57
00:03:21,166 --> 00:03:23,067
Tú siempre serás mi jefe.

58
00:03:23,101 --> 00:03:24,468
Te necesitan en el 3. Tu
residente no reconoce

59
00:03:24,503 --> 00:03:26,270
una herida de su trasero.

60
00:03:26,304 --> 00:03:29,006
Y yo que creía que la maternidad
suavizaría tus modales.

61
00:03:29,040 --> 00:03:31,108
¿Quién necesita modales
cuando siempre se tiene razón?

62
00:03:31,143 --> 00:03:32,209
¿Sabes?, cuando te contraté,

63
00:03:32,244 --> 00:03:34,345
sabía que ibas a ser
como un grano en el...

64
00:03:34,379 --> 00:03:36,647
Cuando me contrataste era
la primera de mi promoción

65
00:03:36,681 --> 00:03:37,948
y sabía cómo poner una vía central

66
00:03:37,983 --> 00:03:39,650
mejor que nadie, incluso que tú.

67
00:03:39,684 --> 00:03:40,818
Grano en el...

68
00:03:40,852 --> 00:03:42,019
Cuidado, o no te dejaré apostar

69
00:03:42,053 --> 00:03:43,854
por el nombre del bebé.

70
00:03:43,889 --> 00:03:45,923
Ginger ha montado eso, creyendo
que podría ganar un dinero fácil.

71
00:03:45,957 --> 00:03:48,526
Sabe que voy a acabar
llamándole "Pollito".

72
00:03:48,560 --> 00:03:50,161
O "Tortita".

73
00:03:50,195 --> 00:03:52,430
Tortita no es un nombre.

74
00:03:52,464 --> 00:03:55,499
Richard es un nombre.

75
00:03:55,534 --> 00:03:57,501
Y muy distinguido.

76
00:03:57,536 --> 00:03:58,602
Sensato.

77
00:03:58,637 --> 00:04:00,438
Muy bien.

78
00:04:00,472 --> 00:04:01,806
¿Frankie?

79
00:04:02,808 --> 00:04:03,641
Frankie.

80
00:04:05,143 --> 00:04:06,777
¡Que alguien traiga una camilla!

81
00:04:06,812 --> 00:04:07,878
¿Frankie?

82
00:04:07,913 --> 00:04:09,680
Vale, nos ocuparemos de ti.

83
00:04:11,956 --> 00:04:16,798
www.subtitulamos.tv

84
00:04:20,169 --> 00:04:23,472
¿Has tenido otros
síntomas... dolor, mareos?

85
00:04:23,506 --> 00:04:26,174
Estoy embarazada de 28 semanas
y tengo un trabajo de locos

86
00:04:26,209 --> 00:04:28,977
en el que la gente me
ceba a dulces todo el día.

87
00:04:29,012 --> 00:04:30,345
Creí que era una indigestión.

88
00:04:30,380 --> 00:04:32,180
Maldita sea.

89
00:04:32,215 --> 00:04:33,282
Frankie.

90
00:04:33,316 --> 00:04:34,446
¿Qué necesitas?

91
00:04:34,480 --> 00:04:36,151
No, yo...

92
00:04:36,185 --> 00:04:37,719
El Dr. Webber me está examinando.

93
00:04:39,889 --> 00:04:42,133
El pulso es fuerte,
pero tiene taquicardias.

94
00:04:42,168 --> 00:04:43,225
¿Qué piensas?

95
00:04:43,259 --> 00:04:45,727
Ginger. Hola. Ginger.

96
00:04:45,762 --> 00:04:48,163
Aquí. Hola.

97
00:04:48,197 --> 00:04:50,632
Richard se ocupa de mí.

98
00:04:50,667 --> 00:04:52,501
Richard es bueno.

99
00:04:52,535 --> 00:04:54,096
Nos gusta Richard.

100
00:04:54,130 --> 00:04:55,203
Así que...

101
00:04:55,238 --> 00:04:59,207
- ¿Me retiro?
- Sería de agradecer.

102
00:05:04,247 --> 00:05:06,715
Tienes todo un maldito pueblo ahí.

103
00:05:06,749 --> 00:05:11,219
Durante toda mi vida he
tenido un orden en mente...

104
00:05:11,254 --> 00:05:14,089
empleo, perro, casa...

105
00:05:14,123 --> 00:05:17,259
- Anillo, marido, bebé.
- anillo, marido, bebé.

106
00:05:17,293 --> 00:05:19,094
Exacto.

107
00:05:19,128 --> 00:05:22,037
Y voy de camino hacia los
40, con un trabajo agotador,

108
00:05:22,071 --> 00:05:25,434
sin anillo, sin marido

109
00:05:25,468 --> 00:05:28,704
y sin hombre a la vista.

110
00:05:28,738 --> 00:05:30,872
Así que lo ordené a mi maldita manera.

111
00:05:30,907 --> 00:05:34,409
Y Tortita y yo vamos a ser un equipazo.

112
00:05:34,444 --> 00:05:36,211
Y tenemos nuestro pueblo.

113
00:05:36,245 --> 00:05:38,714
Tortita no es un nombre.

114
00:05:40,249 --> 00:05:44,534
Nunca he visto un desafío
que no pudieras superar.

115
00:05:44,987 --> 00:05:47,255
Y tu bebé tiene un latido fuerte.

116
00:05:47,290 --> 00:05:48,957
Justo como nos gusta.

117
00:05:48,991 --> 00:05:51,426
Entonces... maldita sea.

118
00:05:51,461 --> 00:05:54,629
- ¿Qué pasa?
- Es tu bazo.

119
00:05:54,664 --> 00:05:56,004
¿Dónde?

120
00:05:56,823 --> 00:05:58,367
Ahí.

121
00:05:58,401 --> 00:06:00,535
Tienes el bazo flotante.

122
00:06:00,570 --> 00:06:02,270
Está retorcido sobre sí mismo

123
00:06:02,305 --> 00:06:04,706
y está cortando el flujo de sangre.

124
00:06:04,741 --> 00:06:06,775
Te voy a meter en quirófano.

125
00:06:06,809 --> 00:06:08,276
No, no, no, no, espera.

126
00:06:08,311 --> 00:06:09,878
Podría solucionarse solo.

127
00:06:09,912 --> 00:06:11,413
A veces el bazo vuelve a su sitio.

128
00:06:11,447 --> 00:06:13,448
- Es altamente improbable.
- No, ha pasado. Lo he visto.

129
00:06:13,483 --> 00:06:15,050
Es posible, pero, Frankie...

130
00:06:15,084 --> 00:06:18,253
Con 28 semanas, la única
manera de asegurarnos

131
00:06:18,287 --> 00:06:20,222
de que este bebé sigue
a salvo dentro de mí

132
00:06:20,256 --> 00:06:21,988
es mantenernos alejados del quirófano.

133
00:06:22,023 --> 00:06:23,725
Yo...

134
00:06:25,094 --> 00:06:26,495
Sé cuáles son los riesgos.

135
00:06:26,529 --> 00:06:28,597
- No me importan.
- Frankie, escúchame. Yo...

136
00:06:28,631 --> 00:06:31,414
41.632 dólares.

137
00:06:32,301 --> 00:06:34,236
Es lo que ha costado este niño.

138
00:06:34,270 --> 00:06:36,638
Tres intentos de fecundación
in vitro y un aborto natural.

139
00:06:36,672 --> 00:06:39,508
No te lo cuento para darte pena.

140
00:06:39,542 --> 00:06:41,443
Este bebé vale hasta el último céntimo

141
00:06:41,477 --> 00:06:43,009
de lo que ha costado.

142
00:06:43,880 --> 00:06:46,888
Te lo cuento porque es lo que hay.

143
00:06:47,450 --> 00:06:50,318
Tengo literalmente todos mis
huevos en una sola cesta,

144
00:06:50,353 --> 00:06:53,989
así que de ninguna
manera voy a arriesgarme.

145
00:06:54,023 --> 00:06:56,758
No voy a ir.

146
00:06:58,895 --> 00:07:01,196
No hagas que te suelte a Ginger.

147
00:07:06,669 --> 00:07:10,272
Te voy a ingresar y te voy
a vigilar como un halcón.

148
00:07:10,306 --> 00:07:12,607
Esa parte la tenemos cubierta.

149
00:07:33,863 --> 00:07:36,298
Siempre esperamos que
el paciente sea Bono,

150
00:07:36,332 --> 00:07:39,000
pero en algún momento el paciente
tendrá que ser Bono, ¿no?

151
00:07:39,035 --> 00:07:40,535
Yo lo vi una vez. Hasta
su cerebro es guay.

152
00:07:40,570 --> 00:07:42,370
- Es irritante.
- ¿Por qué habéis tardado tanto?

153
00:07:42,405 --> 00:07:43,538
Catherine, este sitio es precioso.

154
00:07:43,573 --> 00:07:45,373
La paciente es una mujer de 65 años.

155
00:07:45,408 --> 00:07:47,151
¿Susan Sarandon? ¿Helen Mirren?

156
00:07:47,185 --> 00:07:48,276
Haz realidad mis sueños.

157
00:07:48,311 --> 00:07:49,411
Se ha quejado de un
dolor de cuello y espalda

158
00:07:49,445 --> 00:07:51,046
que va y viene durante
las últimas semanas,

159
00:07:51,080 --> 00:07:54,349
y ayer el dolor aumentó
considerablemente.

160
00:07:54,383 --> 00:07:56,918
El responsable de ortopedia
insistió en un escáner.

161
00:07:56,953 --> 00:07:58,854
Estaría bien hacer una
resonancia cervical

162
00:07:58,888 --> 00:08:00,422
para saber a qué nos enfrentamos.

163
00:08:00,456 --> 00:08:01,890
Ya está hecha.

164
00:08:01,924 --> 00:08:03,058
Bien.

165
00:08:06,596 --> 00:08:09,564
¿Te casarás conmigo?

166
00:08:09,599 --> 00:08:10,866
- Thomas, por favor.
- No, no bromeo.

167
00:08:10,900 --> 00:08:12,734
Ella es inteligente, astuta.

168
00:08:12,768 --> 00:08:14,569
Nunca había visto que un tumor

169
00:08:14,604 --> 00:08:16,571
invada ambos territorios,
vascular y nervioso

170
00:08:16,606 --> 00:08:17,739
de esa manera.

171
00:08:17,773 --> 00:08:18,874
Yo tampoco.

172
00:08:18,908 --> 00:08:20,608
Siempre pensé que una rubia
me sacaría del mercado,

173
00:08:20,642 --> 00:08:21,979
- pero, un tumor espinal...
- Tommy.

174
00:08:22,014 --> 00:08:23,445
- tienes mi...
- Tommy.

175
00:08:23,479 --> 00:08:25,347
No, solo digo que este tumor
no va a desaparecer en breve.

176
00:08:25,381 --> 00:08:26,615
Sabes que me encantan
las mujeres testarudas.

177
00:08:26,649 --> 00:08:28,583
Necesitaremos una
biopsia para determinar

178
00:08:28,618 --> 00:08:29,851
si es cáncer o no.

179
00:08:29,886 --> 00:08:31,586
Coche de caballos. Me
encanta el entusiasmo,

180
00:08:31,621 --> 00:08:33,889
pero prefiero conocer
a la paciente primero.

181
00:08:33,923 --> 00:08:35,457
Ya la conoces.

182
00:08:35,491 --> 00:08:37,025
Siento decepcionarte, Thomas.

183
00:08:37,059 --> 00:08:39,561
Hoy no tenemos estrellas de Hollywood.

184
00:08:40,930 --> 00:08:43,298
Yo soy la paciente.

185
00:08:51,586 --> 00:08:53,095
- Catherine, lo siento.
- No te disculpes.

186
00:08:53,120 --> 00:08:55,641
- Yo no... Yo no...
- Querías decir todo lo que has dicho.

187
00:08:55,666 --> 00:08:57,367
Oye, incluyendo la parte en
la que decía que no sabemos

188
00:08:57,401 --> 00:08:58,969
si es cáncer o no.

189
00:08:59,003 --> 00:09:01,638
¿Has sentido entumecimiento o
pérdida de la función motora?

190
00:09:01,672 --> 00:09:04,741
No, solo dolor, por eso necesito
una biopsia inmediatamente.

191
00:09:04,775 --> 00:09:06,076
Tengo cosas que hacer.

192
00:09:06,110 --> 00:09:07,577
Creo que un tumor espinal
es una muy buena razón

193
00:09:07,612 --> 00:09:08,612
para posponer una inauguración.

194
00:09:08,646 --> 00:09:10,914
No os mandé llamar para
posponer nada, maldita sea.

195
00:09:10,948 --> 00:09:14,004
Catherine, ¿por qué no están
aquí Richard y Jackson?

196
00:09:14,038 --> 00:09:15,184
No lo saben.

197
00:09:15,219 --> 00:09:18,088
Lo sabrán cuando haya algo que saber.

198
00:09:18,122 --> 00:09:19,456
He reservado la sala de
radiología intervencionista.

199
00:09:19,490 --> 00:09:21,277
Podemos hacer la biopsia ahora mismo.

200
00:09:22,593 --> 00:09:25,462
Si el tumor se extiende
al tejido subcutáneo...

201
00:09:25,496 --> 00:09:26,463
Se convierte en mi espacio de baile.

202
00:09:26,497 --> 00:09:27,931
Pues asegúrate de que cuando
hayas acabado de bailar

203
00:09:27,965 --> 00:09:30,233
aún pueda inaugurar este sitio.

204
00:09:34,398 --> 00:09:35,445
¡Icilda!

205
00:09:35,479 --> 00:09:36,584
¿Icilda?

206
00:09:36,618 --> 00:09:37,807
Será mejor que no os riáis.

207
00:09:37,842 --> 00:09:39,676
Así se llama mi madre.

208
00:09:39,710 --> 00:09:42,746
De acuerdo, quiero controles
neurológicos de dos horas sobre 3,

209
00:09:42,780 --> 00:09:44,247
y, Carla, por favor, asegúrate de

210
00:09:44,281 --> 00:09:45,482
que la Sra. Chen lleva dos batas.

211
00:09:45,516 --> 00:09:47,017
Esa mujer se da tres
paseos todos los días

212
00:09:47,051 --> 00:09:48,652
con el trasero al viento.

213
00:09:48,686 --> 00:09:50,035
- Sí que lo hace.
- Sí que lo hace.

214
00:09:52,773 --> 00:09:54,591
La única manera que tenéis de ayudarme

215
00:09:54,625 --> 00:09:56,860
es ir a hacer vuestro trabajo.

216
00:09:56,894 --> 00:09:58,161
Sí, ya habéis oído a la jefa.

217
00:09:58,195 --> 00:09:59,496
Vamos.

218
00:10:01,632 --> 00:10:03,633
Y ahora, como tu jefe...

219
00:10:03,668 --> 00:10:04,668
Ya estamos.

220
00:10:04,702 --> 00:10:05,869
Deberías estar descansando.

221
00:10:05,903 --> 00:10:07,437
El pulso vuelve a ser normal.

222
00:10:07,471 --> 00:10:08,705
La presión sanguínea es estable.

223
00:10:08,739 --> 00:10:10,340
Lo hemos comprobado
manualmente dos veces.

224
00:10:10,374 --> 00:10:11,541
No todos somos revistas basura

225
00:10:11,575 --> 00:10:12,776
y contaminación acústica.

226
00:10:12,810 --> 00:10:14,444
Está bien, Dr. Webber.

227
00:10:14,478 --> 00:10:16,212
Claro.

228
00:10:16,247 --> 00:10:17,814
Y ahora, si no os importa,

229
00:10:17,848 --> 00:10:20,517
me gustaría hacer un ultrasonido rápido.

230
00:10:20,551 --> 00:10:22,285
¿Qué tal un poco de privacidad?

231
00:10:23,421 --> 00:10:25,358
- Estaremos fuera.
- Sí.

232
00:10:25,392 --> 00:10:26,856
No le pongas nombre al
bebé hasta que volvamos.

233
00:10:26,891 --> 00:10:28,358
Si lo haces, que sea Alex.

234
00:10:28,392 --> 00:10:30,126
Sirve para los dos sexos.

235
00:10:30,161 --> 00:10:31,695
- Dios mío. Marchaos.
- No, no puedo.

236
00:10:31,729 --> 00:10:32,962
- ¿Y Minty?
- ¿Minty?

237
00:10:32,997 --> 00:10:34,664
- Minty sería precioso.
- Es malo.

238
00:10:47,344 --> 00:10:48,478
Su intención es buena.

239
00:10:48,512 --> 00:10:51,681
Eres exactamente la jefa que
siempre supe que serías...

240
00:10:51,716 --> 00:10:53,349
firme, justa.

241
00:10:53,384 --> 00:10:54,751
Y con estilo.

242
00:10:54,785 --> 00:10:55,885
Eso siempre lo has tenido.

243
00:11:03,094 --> 00:11:04,775
Eso es...

244
00:11:04,809 --> 00:11:06,529
Creo que sí.

245
00:11:06,564 --> 00:11:08,665
Tu bazo empieza a volver a su sitio.

246
00:11:08,699 --> 00:11:10,700
Veo sangre fluyendo de nuevo.

247
00:11:12,803 --> 00:11:15,395
Puedes decirlo, ¿sabes? No te matará.

248
00:11:15,429 --> 00:11:17,674
No te equivocaste al esperar un poco.

249
00:11:17,708 --> 00:11:19,096
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?

250
00:11:19,130 --> 00:11:21,236
Por hoy.

251
00:11:21,237 --> 00:11:22,732
Oye, ¿qué pasa?

252
00:11:23,572 --> 00:11:25,373
Estás de mal humor. Tus
bromas están pasadas.

253
00:11:25,407 --> 00:11:27,375
Podría volar a París con las
bolsas de debajo de tus ojos.

254
00:11:27,409 --> 00:11:30,545
Si no fueras mi paciente,
haría que te despidieran.

255
00:11:30,579 --> 00:11:32,117
¿Cómo está Catherine?

256
00:11:32,948 --> 00:11:34,715
Ocupada, viajando mucho.

257
00:11:36,051 --> 00:11:39,153
¿Y Maggie? ¿Meredith?

258
00:11:39,187 --> 00:11:41,656
Todos están bien.

259
00:11:41,690 --> 00:11:44,492
Sé que fue difícil perder a Ollie.

260
00:11:44,526 --> 00:11:45,927
Sí, lo fue.

261
00:11:45,961 --> 00:11:47,862
Revisaré tus signos
vitales en un momento.

262
00:11:55,103 --> 00:11:56,437
Si sigues haciendo un buen trabajo,

263
00:11:56,471 --> 00:11:59,674
tal vez nuestra niña pueda llamar
a su bebé Richard después de todo.

264
00:12:09,084 --> 00:12:10,351
¿Descansas hoy?

265
00:12:10,385 --> 00:12:13,354
Me gustaría, ¿y tú?

266
00:12:13,388 --> 00:12:14,622
Algo así.

267
00:12:14,656 --> 00:12:16,791
Anoche tuve un sueño

268
00:12:16,825 --> 00:12:18,559
sobre mis corazones recargables...

269
00:12:18,594 --> 00:12:20,628
lo que tomé como una
señal de que hoy debería

270
00:12:20,662 --> 00:12:22,763
realmente enfocarme en
ellos, lo cual, ya sabes,

271
00:12:22,798 --> 00:12:23,798
ahora que lo digo en voz alta,

272
00:12:23,832 --> 00:12:26,400
me convierte en la reina
de los raritos de la ciencia.

273
00:12:27,970 --> 00:12:32,073
Pero te prometo que haremos la cena...

274
00:12:32,107 --> 00:12:34,642
una cena grande, enorme...

275
00:12:34,676 --> 00:12:35,859
todo el...

276
00:12:35,860 --> 00:12:37,421
DE KATE: TE EXTRAÑO

277
00:12:37,446 --> 00:12:38,579
vino.

278
00:12:39,982 --> 00:12:41,449
¿Todo el qué, cariño?

279
00:12:52,939 --> 00:12:55,727
- Maggie, escucha.
- No.

280
00:12:55,752 --> 00:12:57,944
- Maggie.
- No.

281
00:12:57,978 --> 00:12:59,488
¿Puedes parar un segundo, por favor?

282
00:12:59,522 --> 00:13:01,590
Déjame adivinar.

283
00:13:01,625 --> 00:13:02,774
"No es lo que parece.

284
00:13:02,808 --> 00:13:04,393
Solo somos amigos, te lo prometo".

285
00:13:04,427 --> 00:13:07,496
Vale, sí, eso era lo que iba a decir.

286
00:13:07,530 --> 00:13:08,998
Esto no tiene gracia, Jackson.

287
00:13:09,032 --> 00:13:10,432
Maggie, eso era lo que iba a decir

288
00:13:10,467 --> 00:13:11,567
porque es la verdad, ¿vale?

289
00:13:11,601 --> 00:13:13,636
- No te engañé.
- Eres demasiado listo para decir eso

290
00:13:13,670 --> 00:13:16,138
y yo demasiado lista para creerlo.

291
00:13:17,274 --> 00:13:19,508
Y ahora me corto el pie, ¡maldita sea!

292
00:13:19,542 --> 00:13:20,743
Solo espera.

293
00:13:22,178 --> 00:13:23,579
Bien, vamos a olvidar el hecho

294
00:13:23,613 --> 00:13:24,616
de que estabas mirando mi teléfono.

295
00:13:24,650 --> 00:13:25,883
Seguía sonando una y otra vez,

296
00:13:25,917 --> 00:13:27,950
y pensé que era el mío,
y esa no es la cuestión.

297
00:13:27,984 --> 00:13:30,920
La cuestión es que una
mujer te echa de menos

298
00:13:30,954 --> 00:13:32,354
con múltiples emojis de corazón,

299
00:13:32,389 --> 00:13:33,589
y tú no me dirás la verdad.

300
00:13:33,623 --> 00:13:34,670
Maggie, ¿quieres la verdad?

301
00:13:34,704 --> 00:13:37,359
De acuerdo, ¿vale? He
conocido a alguien...

302
00:13:37,394 --> 00:13:38,381
Has conocido a alguien.

303
00:13:38,415 --> 00:13:39,662
Cuando estaba en el monasterio.

304
00:13:39,696 --> 00:13:40,820
Cuando estabas en el monasterio.

305
00:13:40,854 --> 00:13:41,900
Sí. ¿Por qué estás repitiendo?

306
00:13:41,934 --> 00:13:43,332
No lo sé. Solo lo hago. Sigue.

307
00:13:43,366 --> 00:13:44,352
Vale, tienes cristales en el pie.

308
00:13:44,386 --> 00:13:45,492
- ¿Podemos...?
- No me cambies de tema.

309
00:13:45,526 --> 00:13:47,136
Yo no...

310
00:13:48,638 --> 00:13:52,274
Se llama Kate, ¿vale? Y... tenías razón.

311
00:13:52,309 --> 00:13:54,176
Creo que tenías razón sobre el
síndrome de estrés postraumático,

312
00:13:54,210 --> 00:13:57,012
y haya algo en nuestra naturaleza que,

313
00:13:57,047 --> 00:13:58,647
cuando estás desconectado
y has perdido el rumbo

314
00:13:58,682 --> 00:14:00,616
y... tenías razón.

315
00:14:00,650 --> 00:14:02,484
¿Así que te acostaste con ella
porque tuviste sentimientos de Dios?

316
00:14:02,519 --> 00:14:03,719
¿Qué? No.

317
00:14:03,753 --> 00:14:04,687
No me he acostado con nadie.

318
00:14:04,721 --> 00:14:06,021
Ni siquiera la he besado.

319
00:14:06,055 --> 00:14:07,169
No es nada de eso.

320
00:14:07,204 --> 00:14:08,398
Hablamos.

321
00:14:09,225 --> 00:14:10,526
Maggie, solo hablamos toda la noche

322
00:14:10,560 --> 00:14:11,994
acerca de cómo perdió a su hermano

323
00:14:12,028 --> 00:14:14,697
y de cómo está buscando
algún tipo de paz.

324
00:14:14,731 --> 00:14:15,731
¿La que encontró en tus pantalones?

325
00:14:15,765 --> 00:14:18,634
No. No. Maggie, no, ¿vale?

326
00:14:18,668 --> 00:14:19,797
Estás sangrando.

327
00:14:19,831 --> 00:14:22,004
¿Puedes sentarte un momento para
que pueda ayudarte, por favor?

328
00:14:22,038 --> 00:14:23,906
Por favor, ¿vale? Cogeré un
equipo de primeros auxilios

329
00:14:23,940 --> 00:14:25,708
y puedes mirar los mensajes tú misma.

330
00:14:25,742 --> 00:14:27,743
- No.
- No, no necesito hacerlo.

331
00:14:27,777 --> 00:14:29,016
Creo que sí, ¿de acuerdo?

332
00:14:29,050 --> 00:14:31,213
Esto no es un rompecabezas
que tengas que resolver, ¿vale?

333
00:14:31,247 --> 00:14:32,314
No pasó nada.

334
00:14:32,349 --> 00:14:33,682
No quise que pasara nada.

335
00:14:33,717 --> 00:14:35,024
Ella es solo alguien que entendió

336
00:14:35,059 --> 00:14:37,586
lo que yo estaba pasando, lo que perdí.

337
00:14:37,620 --> 00:14:39,588
Y, sinceramente, lo
entendió mejor que yo

338
00:14:39,622 --> 00:14:41,056
y eso me ayudó.

339
00:14:41,091 --> 00:14:42,925
Me ayudó a no sentirme
tan solo en todo esto.

340
00:14:42,959 --> 00:14:44,767
Ven. Ven aquí.

341
00:14:46,062 --> 00:14:47,663
Aún sigues hablando con ella.

342
00:14:47,697 --> 00:14:49,098
La semana pasada, los últimos dos días,

343
00:14:49,132 --> 00:14:50,366
cuando me traías comida para llevar

344
00:14:50,400 --> 00:14:51,608
y me pedías que confiara en ti...

345
00:14:51,642 --> 00:14:53,769
Porque deberías. Puedes
confiar en mí, ¿vale?

346
00:14:53,803 --> 00:14:56,405
Jackson, mi historial de
citas puede ser cuestionable,

347
00:14:56,439 --> 00:14:59,608
pero sé que ninguna mujer
nunca en la historia

348
00:14:59,642 --> 00:15:01,543
envía "te echo de menos" y corazones

349
00:15:01,578 --> 00:15:02,478
a un hombre con el que
no se quiere acostar.

350
00:15:02,512 --> 00:15:04,613
Maggie, no es eso, ¿de acuerdo?

351
00:15:04,647 --> 00:15:06,382
Te lo juro, ¿vale? Hablamos.

352
00:15:06,416 --> 00:15:08,584
Y es muy agradable, sinceramente,

353
00:15:08,618 --> 00:15:11,754
hablar con gente que
ha pasado por lo mismo.

354
00:15:13,089 --> 00:15:14,589
¿Gente?

355
00:15:15,492 --> 00:15:18,894
Solo quiero decir que...

356
00:15:18,928 --> 00:15:21,304
¿Con quién más estás hablando?

357
00:15:21,798 --> 00:15:25,901
Solo con April de vez en cuando.

358
00:15:33,276 --> 00:15:34,376
¿Qué ha pasado?

359
00:15:34,411 --> 00:15:35,711
Su presión sanguínea se ha desplomado

360
00:15:35,745 --> 00:15:37,546
y su nivel de dolor está por las nubes.

361
00:15:37,580 --> 00:15:39,381
¿Qué está pasando?

362
00:15:39,416 --> 00:15:40,949
- Todo irá bien.
- Mi bebé.

363
00:15:40,984 --> 00:15:42,384
Vale, echemos un vistazo.

364
00:15:42,419 --> 00:15:44,653
El bebé parece fuerte.

365
00:15:44,687 --> 00:15:46,321
Maldita sea.

366
00:15:46,356 --> 00:15:48,524
Hay fluido en el abdomen.
Probablemente sangre.

367
00:15:48,558 --> 00:15:50,826
Posiblemente la arteria
esplénica le haya reventado.

368
00:15:50,860 --> 00:15:52,090
Voy a mandar preparar un quirófano.

369
00:15:52,124 --> 00:15:53,829
Y cerrar la galería.

370
00:15:53,863 --> 00:15:56,645
Llama a Alex Karev y
al jefe de obstetricia.

371
00:15:56,679 --> 00:15:58,133
Si tenemos que sacar al bebé...

372
00:15:58,168 --> 00:15:59,735
Quiero lo mejor que tengamos, ¿vale?

373
00:15:59,769 --> 00:16:01,236
Espera, no. Por favor, no, por favor.

374
00:16:01,271 --> 00:16:02,438
Por favor...

375
00:16:02,472 --> 00:16:03,839
Escúchame, Frankie.

376
00:16:03,873 --> 00:16:06,742
No hay nada con lo que
tú no puedas, ¿vale?

377
00:16:06,776 --> 00:16:08,644
Venga, vamos. Vamos.
Tenemos que movernos.

378
00:16:13,783 --> 00:16:15,451
¿Crees que es cáncer?

379
00:16:15,485 --> 00:16:19,254
Dra. Grey, por eso estamos
haciendo la biopsia.

380
00:16:19,289 --> 00:16:20,856
Para obtener respuestas.

381
00:16:20,890 --> 00:16:22,091
Ciencia.

382
00:16:22,125 --> 00:16:23,859
Te pregunto si tienes un presentimiento.

383
00:16:23,893 --> 00:16:25,694
Soy la bomba.

384
00:16:25,728 --> 00:16:26,829
Sí, lo sé.

385
00:16:26,863 --> 00:16:28,197
Eres impresionante, increíble.

386
00:16:28,231 --> 00:16:30,499
No hay nadie como tú
en el mundo. Lo pillo.

387
00:16:30,533 --> 00:16:33,702
Me siento muy observado. Gracias.

388
00:16:33,736 --> 00:16:37,139
Y estamos listos.

389
00:16:37,173 --> 00:16:38,674
Vale, ahora tienes que
tener cuidado porque...

390
00:16:38,708 --> 00:16:39,808
Grey...

391
00:16:39,843 --> 00:16:41,176
no te vas a poner a criticar cómo hago

392
00:16:41,211 --> 00:16:42,711
una simple biopsia, ¿no?

393
00:16:42,745 --> 00:16:44,646
- No.
- ¿No? Bien.

394
00:16:46,549 --> 00:16:49,718
- Ten cuidado porque...
- No, no, no, no, no.

395
00:16:49,752 --> 00:16:50,819
No, no.

396
00:16:50,854 --> 00:16:53,355
La gente ya no viene al Meredith Grey

397
00:16:53,389 --> 00:16:56,859
por el apéndice y el colon, ¿verdad?

398
00:16:56,893 --> 00:16:59,068
No.

399
00:16:59,762 --> 00:17:02,898
Eres la bomba.

400
00:17:02,932 --> 00:17:07,136
Te pasas los días entre
casos complicados.

401
00:17:07,170 --> 00:17:10,906
Eres la última parada
del tren de la esperanza,

402
00:17:10,940 --> 00:17:15,310
y si te sintieras así a
todas horas, todos los días,

403
00:17:15,345 --> 00:17:17,813
bueno, serías una
primera cita miserable.

404
00:17:17,847 --> 00:17:20,883
Los que somos la bomba nos preocupamos
cuando hay por qué preocuparse.

405
00:17:20,917 --> 00:17:22,784
- Por la vía urgente.
- Por la vía urgente.

406
00:17:27,257 --> 00:17:28,924
Oye, las enfermeras están
haciendo fila en los pasillos.

407
00:17:28,958 --> 00:17:29,858
¿Puedo ayudar?

408
00:17:29,893 --> 00:17:31,260
Sí. Ven aquí.

409
00:17:31,294 --> 00:17:32,895
Tenemos que extirpar el bazo.

410
00:17:32,929 --> 00:17:35,230
Está hipotensa. Tenemos
que sacar al bebé.

411
00:17:35,265 --> 00:17:37,032
El bebé solo tiene 28 semanas.

412
00:17:37,066 --> 00:17:39,067
Estamos hablando de
meses en UCI neonatal

413
00:17:39,102 --> 00:17:41,270
y una potencial vida de trastornos.

414
00:17:41,304 --> 00:17:43,772
- Dr. Webber...
- No se me ha nublado el juicio.

415
00:17:43,806 --> 00:17:45,774
Succión.

416
00:17:45,808 --> 00:17:47,014
Las enfermeras de nuestro hospital

417
00:17:47,039 --> 00:17:48,445
dejan sus propias necesidades...

418
00:17:48,479 --> 00:17:51,747
y sus propias vidas de lado a
todas horas, todos los días,

419
00:17:51,781 --> 00:17:53,348
por el bien de sus pacientes.

420
00:17:53,383 --> 00:17:54,999
Pinzas.

421
00:17:55,985 --> 00:17:59,354
Así que les debo el hacer
todo lo que esté en mi mano

422
00:17:59,389 --> 00:18:02,465
para que ese bebé se quede
donde le corresponde estar.

423
00:18:03,593 --> 00:18:05,194
Vale, retíralo.

424
00:18:05,228 --> 00:18:06,895
Bien, tijeras.

425
00:18:06,930 --> 00:18:08,197
Gracias.

426
00:18:09,799 --> 00:18:11,867
Más. Bien.

427
00:18:16,239 --> 00:18:18,974
Ya. Está fuera.

428
00:18:19,008 --> 00:18:20,909
Y la hemorragia está bajo control.

429
00:18:20,944 --> 00:18:23,011
- Bien hecho, señor.
- Gracias.

430
00:18:25,815 --> 00:18:27,082
¡Maldita sea!

431
00:18:27,116 --> 00:18:28,617
¿Tu pinza vascular
está todavía en su sitio?

432
00:18:28,651 --> 00:18:30,713
Tal vez sean las arterias
gástricas cortas.

433
00:18:30,748 --> 00:18:31,787
Su presión está cayendo.

434
00:18:31,821 --> 00:18:33,622
Vale. Succión.

435
00:18:33,656 --> 00:18:35,724
Vale.

436
00:18:35,758 --> 00:18:38,660
Hay demasiada sangre. No
veo de dónde proviene.

437
00:18:38,695 --> 00:18:40,629
Dr. Webber, el bebé está en peligro.

438
00:18:40,663 --> 00:18:43,065
Señor, necesitamos sacar a este bebé ya.

439
00:18:43,099 --> 00:18:44,266
Dr. Webber.

440
00:18:48,204 --> 00:18:49,338
Entonces hacedlo.

441
00:18:49,372 --> 00:18:50,772
Algunas compresas.

442
00:19:00,866 --> 00:19:01,966
El bebé está fuera.

443
00:19:02,001 --> 00:19:04,302
Vale, ¿de dónde demonios
viene toda esta sangre?

444
00:19:04,336 --> 00:19:05,970
Necesito succión e intubación, ya.

445
00:19:06,005 --> 00:19:07,772
Está entrando en coagulación
intravascular diseminada.

446
00:19:07,806 --> 00:19:09,738
Vamos a colocar plasma fresco congelado.

447
00:19:10,342 --> 00:19:12,276
Karev, ¿cómo vas por allí?

448
00:19:13,812 --> 00:19:15,146
¿Karev?

449
00:19:17,852 --> 00:19:18,865
¡Karev!

450
00:19:18,899 --> 00:19:21,285
Tiene una vía aérea,
pero no hay movimiento.

451
00:19:22,388 --> 00:19:25,390
Venga, amigo. Venga,
vamos, vamos, vamos.

452
00:19:25,424 --> 00:19:26,457
¡Tenemos movimiento!

453
00:19:26,492 --> 00:19:27,859
Lo conseguimos.

454
00:19:27,893 --> 00:19:30,050
La saturación está subiendo.

455
00:19:30,496 --> 00:19:32,497
Lo tenemos. Vamos bien.

456
00:19:32,531 --> 00:19:33,631
¿Has oído eso, Frankie?

457
00:19:33,665 --> 00:19:35,500
Tu bebé está bien. Él está bien.

458
00:19:35,534 --> 00:19:36,901
Necesito que te quedes con él.

459
00:19:38,170 --> 00:19:39,137
¡Necesitamos el carro de paradas!

460
00:19:39,171 --> 00:19:40,671
Metedlo en la unidad de cuidados
intensivos neonatales ahora mismo.

461
00:19:45,411 --> 00:19:46,978
Carga a 120.

462
00:19:49,448 --> 00:19:51,182
Despejad.

463
00:19:55,888 --> 00:19:58,589
Venga, Frankie. Vamos. Vamos.

464
00:19:58,624 --> 00:20:00,140
Carga a 200.

465
00:20:00,165 --> 00:20:02,033
Despejad.

466
00:20:06,598 --> 00:20:11,258
Pensé que sería yo
quien detonaría esto...

467
00:20:12,071 --> 00:20:13,328
sea lo que sea.

468
00:20:13,363 --> 00:20:15,470
Pensé que sería yo.

469
00:20:16,041 --> 00:20:17,375
No por ego ni por nada...

470
00:20:17,409 --> 00:20:20,411
solo, ya sabes, la historia.

471
00:20:20,446 --> 00:20:22,647
Pensé que sería la razón.

472
00:20:28,379 --> 00:20:31,581
¿Así que nos imaginabas terminando?

473
00:20:33,231 --> 00:20:35,165
- ¿Tú no?
- No.

474
00:20:36,495 --> 00:20:37,962
¿Te lo imaginaste con April?

475
00:20:37,996 --> 00:20:41,265
No, no imaginé que mi
matrimonio terminaría.

476
00:20:41,300 --> 00:20:42,633
Tal vez no terminó.

477
00:20:42,668 --> 00:20:43,733
Vamos.

478
00:20:43,767 --> 00:20:45,426
¿Te sientes amenazada por April?

479
00:20:45,461 --> 00:20:47,538
Jackson, estás escribiendo
a otras mujeres.

480
00:20:47,573 --> 00:20:49,073
Estás hablando con otras mujeres,

481
00:20:49,108 --> 00:20:50,141
una que solía dormir contigo

482
00:20:50,175 --> 00:20:52,977
y otra que claramente
quiere dormir contigo

483
00:20:53,011 --> 00:20:55,713
y les cuentas cosas que a mí no.

484
00:20:55,747 --> 00:20:58,471
¿Quieres saber por qué no te digo cosas

485
00:20:58,917 --> 00:21:03,121
sobre Dios o de cómo
encajo en este universo?

486
00:21:03,155 --> 00:21:04,322
¿O sobre cosas que solía saber

487
00:21:04,356 --> 00:21:06,124
que al parecer ya no sé?

488
00:21:06,158 --> 00:21:07,425
Porque tú no...

489
00:21:07,459 --> 00:21:09,160
Porque no vas a hablar conmigo.

490
00:21:09,194 --> 00:21:11,496
Te dije que Dios y la
religión no son lo mío,

491
00:21:11,530 --> 00:21:13,131
pero te apoyo.

492
00:21:13,165 --> 00:21:14,899
No, Maggie.

493
00:21:14,933 --> 00:21:18,531
No me hablas,

494
00:21:18,565 --> 00:21:21,105
y no solo acerca de tu día,
de corazones recargables

495
00:21:21,140 --> 00:21:23,307
o de cómo hoy Mer está siendo un coñazo.

496
00:21:23,342 --> 00:21:24,389
- Yo...
- Quiero decir,

497
00:21:24,414 --> 00:21:26,744
nunca sé cómo demonios te sientes.

498
00:21:26,778 --> 00:21:28,279
Soy una amiga increíble.

499
00:21:28,313 --> 00:21:29,814
Soy una hermana increíble.

500
00:21:29,848 --> 00:21:31,849
Estoy ahí para ellos
durante cada crisis.

501
00:21:31,884 --> 00:21:33,417
Coño, he estado ahí para ti.

502
00:21:33,452 --> 00:21:35,086
Sí, es verdad.

503
00:21:35,120 --> 00:21:36,687
Es verdad.

504
00:21:36,722 --> 00:21:38,595
No es lo mismo.

505
00:21:40,192 --> 00:21:42,827
Entonces, por no vomitar mis
sentimientos por todas partes,

506
00:21:42,861 --> 00:21:45,096
¿está bien que te ocultes en tu móvil

507
00:21:45,130 --> 00:21:46,597
con otras mujeres?

508
00:21:48,000 --> 00:21:50,868
Corres cada vez que se complica, Maggie.

509
00:21:50,903 --> 00:21:53,171
Te escondes en tu laboratorio,

510
00:21:53,205 --> 00:21:55,173
o te vas a comprar leche

511
00:21:55,207 --> 00:21:56,507
en lugar de tener una
conversación de verdad conmigo.

512
00:21:56,542 --> 00:21:57,700
No es justo.

513
00:21:57,735 --> 00:21:59,377
Planeas el fin de una relación

514
00:21:59,411 --> 00:22:00,978
cuando apenas ha empezado.

515
00:22:01,013 --> 00:22:02,680
¿Qué es eso?

516
00:22:05,250 --> 00:22:08,291
¿Cuándo fue la última vez que me
dejaste compartir tus sentimientos?

517
00:22:09,221 --> 00:22:10,788
¿Sobre cualquier cosa?

518
00:22:11,211 --> 00:22:14,492
¿Así que fuiste a
obtenerlo de otra persona?

519
00:22:14,526 --> 00:22:15,860
Maggie.

520
00:22:15,894 --> 00:22:17,175
Sí.

521
00:22:18,030 --> 00:22:19,163
Encuentro más fácil

522
00:22:19,198 --> 00:22:21,199
abrirme con gente que se abre conmigo.

523
00:22:25,571 --> 00:22:29,140
*La manera en la que llevas tu sombrero*

524
00:22:31,443 --> 00:22:35,813
*La manera en la que bebes té*

525
00:22:35,847 --> 00:22:39,417
*El recuerdo de todo eso*

526
00:22:40,919 --> 00:22:46,157
*No, no, no me lo pueden quitar*

527
00:22:46,191 --> 00:22:51,362
*No, no me lo pueden quitar*

528
00:22:51,396 --> 00:22:55,166
*A mí*

529
00:22:55,200 --> 00:22:57,168
Es solo una pequeña
costumbre que teníamos

530
00:22:57,202 --> 00:23:00,905
en los implantes del nervio
sacro en aquellos tiempos.

531
00:23:00,939 --> 00:23:05,409
- ¿Cómo lo he hecho?
- Has estado genial.

532
00:23:05,444 --> 00:23:07,745
Como una paciente profesional.

533
00:23:07,779 --> 00:23:09,013
Todavía estamos
esperando los resultados.

534
00:23:10,649 --> 00:23:13,217
Catherine, ¿puedo
llamar a Richard ahora?

535
00:23:13,252 --> 00:23:16,621
En un rato. Creo que necesito
un trago de verdad.

536
00:23:24,463 --> 00:23:25,918
Dr. Webber.

537
00:23:28,166 --> 00:23:29,600
Dr. Webber, no lo ha conseguido.

538
00:23:29,635 --> 00:23:30,901
Lo sé.

539
00:23:35,274 --> 00:23:36,767
Hora...

540
00:23:46,585 --> 00:23:49,253
Hora de...

541
00:23:53,925 --> 00:23:55,793
Hora de la muerte, 15:42.

542
00:25:14,272 --> 00:25:16,240
Hola. Mi nombre es Gina. Soy alcohólica.

543
00:25:16,274 --> 00:25:17,908
Hola, Gina.

544
00:25:17,943 --> 00:25:21,212
Perdí mi trabajo de conductora de
autobús escolar la semana pasada.

545
00:25:21,246 --> 00:25:23,981
Recortes de presupuesto.
No lo podía creer.

546
00:25:24,015 --> 00:25:24,982
No te he visto por
aquí desde hace tiempo.

547
00:25:25,016 --> 00:25:26,384
Pensaba que me darían un aumento.

548
00:25:26,418 --> 00:25:27,685
Trabajo.

549
00:25:27,719 --> 00:25:29,220
Me alegra que vuelvas.

550
00:25:29,254 --> 00:25:31,314
Cogí mi último cheque

551
00:25:31,348 --> 00:25:35,359
y cada hueso de mi cuerpo me
decía: "llama a tu padrino".

552
00:25:35,394 --> 00:25:37,842
Pero pensé: ''Se me pasará caminando.

553
00:25:37,876 --> 00:25:39,289
Voy a caminar un huevo",

554
00:25:39,323 --> 00:25:42,662
como si ser alcohólico fuera
como estar de mal humor

555
00:25:42,696 --> 00:25:44,409
o tratar de perder unos kilos.

556
00:25:45,804 --> 00:25:49,725
Paso por ese bar, McGovern's,
justo al lado de Main

557
00:25:49,759 --> 00:25:52,445
y veo este letrero de
mierda en la ventana,

558
00:25:52,479 --> 00:25:54,664
colgado con cinta de embalaje.

559
00:25:54,698 --> 00:25:58,416
"Fichas por chupitos".

560
00:25:58,450 --> 00:26:02,620
Y al principio... no
supe lo que significaba.

561
00:26:02,654 --> 00:26:05,445
Y entonces veo el emblema.

562
00:26:06,224 --> 00:26:08,110
Les das tu ficha y te dan un chupito

563
00:26:08,145 --> 00:26:09,960
por cada año que estés sobrio.

564
00:26:11,963 --> 00:26:15,232
Me gustaría haberme sentido
como os sentís vosotros ahora...

565
00:26:15,267 --> 00:26:18,269
enfadada, horrorizada.

566
00:26:18,303 --> 00:26:22,053
Pero todo lo que pude sentir
en ese momento fue suerte,

567
00:26:22,088 --> 00:26:24,253
porque tenía la ficha de
cuatro años en mi haber

568
00:26:24,287 --> 00:26:26,377
y cuatro dólares en mi cuenta bancaria.

569
00:26:29,347 --> 00:26:31,081
Tenía.

570
00:26:31,116 --> 00:26:33,317
Yo tenía cuatro años.

571
00:26:34,492 --> 00:26:35,719
Dios, estoy muy avergonzada.

572
00:26:37,122 --> 00:26:38,489
Pero he vuelto,

573
00:26:38,523 --> 00:26:41,503
y tengo 24 horas en mi haber

574
00:26:41,537 --> 00:26:43,427
y estoy agradecida.

575
00:26:53,101 --> 00:26:55,916
Vale, detállamelo.

576
00:26:55,941 --> 00:26:57,341
Mira, los resultados no están todavía.

577
00:26:57,376 --> 00:26:58,576
El tumor todavía podría ser benigno

578
00:26:58,610 --> 00:27:00,077
- así que no nos preocupemos de eso
hasta que... - ¿Por qué hacemos eso?

579
00:27:00,112 --> 00:27:02,573
¿Por qué nos rehusamos a hablar de esto?

580
00:27:02,607 --> 00:27:03,764
Si tengo cáncer...

581
00:27:03,799 --> 00:27:05,646
- No lo sabemos.
- Sí, pero podría,

582
00:27:05,680 --> 00:27:07,786
y el hecho de andar de
puntillas no lo hace mejorar.

583
00:27:07,821 --> 00:27:09,554
- ¿Os traigo algo?
- Andrew, sí.

584
00:27:09,555 --> 00:27:10,921
¿Qué tomas, Tommy?

585
00:27:10,956 --> 00:27:12,690
Aún es de día.

586
00:27:12,724 --> 00:27:14,992
Tomará lo mismo que yo... Tequila solo.

587
00:27:15,026 --> 00:27:16,527
Que sea doble. ¿Meredith?

588
00:27:16,561 --> 00:27:19,069
Tomaré lo mismo.

589
00:27:21,800 --> 00:27:23,801
Gracias.

590
00:27:23,835 --> 00:27:24,869
Así que...

591
00:27:24,903 --> 00:27:27,972
¿Piensas que si hablas
de ello, me asustará?

592
00:27:28,006 --> 00:27:29,106
¿Me hará recordar?

593
00:27:29,140 --> 00:27:31,942
¿Crees que hay algún mundo en
el que no esté sentada aquí

594
00:27:31,977 --> 00:27:34,090
preguntándome si el pie
derecho está dormido

595
00:27:34,124 --> 00:27:35,813
por los tacones

596
00:27:35,847 --> 00:27:37,965
o por el tumor que serpentea
por mi columna vertebral?

597
00:27:37,999 --> 00:27:39,617
¿Crees que estoy sentada aquí ahora

598
00:27:39,651 --> 00:27:40,851
preguntándome: "¿Cuánto van a tardar

599
00:27:40,886 --> 00:27:43,224
en poner las palabras 'En memoria de...'

600
00:27:43,259 --> 00:27:45,021
al final de ese cartel?"?

601
00:27:45,924 --> 00:27:48,659
Después de todos estos años,
he construido un legado

602
00:27:48,693 --> 00:27:51,583
que finalmente tiene mi propio nombre.

603
00:27:51,584 --> 00:27:52,818
Tengo una nieta

604
00:27:52,852 --> 00:27:54,853
a la que quiero ver comerse el mundo.

605
00:27:54,887 --> 00:27:59,891
¿No crees que estoy aquí sentada
preguntándome si lo conseguiré?

606
00:27:59,926 --> 00:28:03,528
No hay nada que puedas decir

607
00:28:03,563 --> 00:28:05,630
que sea peor que lo que me he imaginado

608
00:28:05,665 --> 00:28:08,567
desde el momento en que vi el escáner.

609
00:28:11,604 --> 00:28:12,971
Bueno, si es cáncer,

610
00:28:13,005 --> 00:28:15,885
se trataría de...

611
00:28:16,676 --> 00:28:19,544
osteosarcoma o un condrosarcoma.

612
00:28:19,579 --> 00:28:21,580
¿Eso qué significa?

613
00:28:21,614 --> 00:28:24,583
Si es osteo, asumiendo
que no se ha ramificado,

614
00:28:24,617 --> 00:28:27,219
usaríamos quimio y radiación

615
00:28:27,253 --> 00:28:29,154
para reducir el tamaño del tumor

616
00:28:29,188 --> 00:28:32,657
y operar con el mínimo
riesgo posible de parálisis.

617
00:28:32,692 --> 00:28:34,826
¿Y si es condrosarcoma?

618
00:28:34,861 --> 00:28:38,363
Condro es una bestia.

619
00:28:38,398 --> 00:28:39,664
No responde a la quimio.

620
00:28:39,699 --> 00:28:43,735
Así que si tienes suerte...
y es un gran si...

621
00:28:43,770 --> 00:28:46,037
podríamos ser capaces
de extirparlo sin...

622
00:28:46,072 --> 00:28:47,372
Hacerme cuadrapléjica,

623
00:28:47,407 --> 00:28:51,295
lo que significa que
nunca operaré de nuevo.

624
00:28:51,611 --> 00:28:54,112
Vale. Ese tequila me atravesó.

625
00:28:54,147 --> 00:28:56,681
Tengo que atender otros asuntos.

626
00:28:58,618 --> 00:29:02,888
Dra. Grey, eres una de
las mejores cirujanas

627
00:29:02,922 --> 00:29:04,756
que he visto en mi carrera.

628
00:29:04,791 --> 00:29:07,231
Pero esa no es la única
razón por la que te llamé.

629
00:29:07,265 --> 00:29:09,647
Cuando miro a Richard a los ojos,

630
00:29:10,963 --> 00:29:13,231
apenas se mantiene entero.

631
00:29:14,834 --> 00:29:17,102
Su madrina murió y no la ha reemplazado,

632
00:29:18,030 --> 00:29:19,604
y si le digo esto...

633
00:29:19,639 --> 00:29:21,606
Catherine.

634
00:29:21,641 --> 00:29:24,476
Mi madre ocultó su diagnóstico

635
00:29:24,510 --> 00:29:27,646
y pasó años sola por ello.

636
00:29:27,680 --> 00:29:29,748
No es una excusa

637
00:29:29,782 --> 00:29:31,983
para apartar a las personas
que quieres de tu vida.

638
00:29:32,018 --> 00:29:35,720
Meredith, no sé si puede soportar eso.

639
00:29:35,755 --> 00:29:38,056
Bueno, yo tampoco lo sé,

640
00:29:38,090 --> 00:29:39,825
pero es su vida.

641
00:29:39,859 --> 00:29:43,764
No puedes tomar esa decisión por él.

642
00:29:44,477 --> 00:29:45,910
De acuerdo, han avisado del hospital.

643
00:29:45,935 --> 00:29:48,403
Los resultados de la biopsia ya están.

644
00:29:50,136 --> 00:29:52,189
De acuerdo, bueno...

645
00:29:53,105 --> 00:29:55,640
- A por ello.
- Sí.

646
00:29:55,675 --> 00:29:57,142
¿Una más?

647
00:30:11,224 --> 00:30:12,691
Está bien.

648
00:30:12,725 --> 00:30:14,693
Estoy bien, gracias.

649
00:30:18,664 --> 00:30:21,500
Cuando te fuiste a tu...
Búsqueda de Dios...

650
00:30:21,534 --> 00:30:23,179
¿Búsqueda de Dios?

651
00:30:24,303 --> 00:30:26,557
Es como lo llamé en mi cabeza.

652
00:30:27,039 --> 00:30:30,603
Cuando te fuiste sin decirme...

653
00:30:33,880 --> 00:30:35,900
Una parte mía estaba aliviada.

654
00:30:36,849 --> 00:30:39,551
Esta pequeña parte mía... exhaló

655
00:30:39,585 --> 00:30:40,552
porque pensé que tú...

656
00:30:40,586 --> 00:30:41,620
irías al bosque,

657
00:30:41,654 --> 00:30:43,221
y que, ya sabes,

658
00:30:43,256 --> 00:30:44,723
hablarías con un sacerdote o un chamán,

659
00:30:44,757 --> 00:30:48,727
y le rezarías a algo o a alguien,

660
00:30:48,761 --> 00:30:51,296
y volverías con algunas respuestas.

661
00:30:51,330 --> 00:30:53,532
Volverías como tú mismo.

662
00:30:53,566 --> 00:30:58,169
Pero en lugar de eso,
volví con más preguntas.

663
00:30:58,204 --> 00:31:01,006
Y llevaste esas preguntas
a otras mujeres.

664
00:31:06,879 --> 00:31:09,548
He pasado la mayor parte de mi vida

665
00:31:09,582 --> 00:31:11,383
estando cinco pasos por
delante de los demás

666
00:31:11,417 --> 00:31:15,320
y nadie quiere ser amiga
de esa chica, ¿vale?

667
00:31:15,354 --> 00:31:18,114
Esa chica no tiene citas ni peleas.

668
00:31:18,148 --> 00:31:20,319
Ella no aprende cómo pelear.

669
00:31:21,527 --> 00:31:23,194
Yo aprendí cálculo en la escuela.

670
00:31:23,229 --> 00:31:28,533
Aprendí a hacer un bypass
coronario cuando tenía 20 años.

671
00:31:28,568 --> 00:31:34,631
Nunca aprendí realmente
cómo amar o pelear

672
00:31:34,665 --> 00:31:36,775
o cómo dejar entrar a
alguien sin sentirme como

673
00:31:36,809 --> 00:31:39,421
si eso fuera a ser el fin del mundo.

674
00:31:40,798 --> 00:31:44,513
Y tú has estado casado y divorciado,

675
00:31:44,547 --> 00:31:47,730
tienes una hija

676
00:31:47,764 --> 00:31:50,368
y has perdido un hijo,

677
00:31:50,403 --> 00:31:53,344
y estás cinco pasos por delante de mí.

678
00:31:53,379 --> 00:31:56,928
Y no sé cómo alcanzarte.

679
00:32:09,942 --> 00:32:14,245
¿Dijiste que le contaste a
Kate lo que habías perdido?

680
00:32:14,280 --> 00:32:16,915
Sí...

681
00:32:18,751 --> 00:32:20,051
Eso es...

682
00:32:20,086 --> 00:32:22,982
Eso es confuso, ¿sabes?

683
00:32:24,215 --> 00:32:25,790
Bastante complicado, Maggie.

684
00:32:25,825 --> 00:32:28,426
Prueba.

685
00:32:31,163 --> 00:32:33,598
Vale.

686
00:32:41,774 --> 00:32:44,469
La única cosa en que April y yo

687
00:32:44,517 --> 00:32:47,512
nunca nos poníamos de
acuerdo era en Dios.

688
00:32:48,872 --> 00:32:51,630
Ella creía, y yo nunca podría.

689
00:32:51,664 --> 00:32:52,904
Y ahora que creo...

690
00:32:52,938 --> 00:32:56,021
ahora que realmente creo...

691
00:32:56,055 --> 00:32:56,988
es demasiado tarde.

692
00:32:57,023 --> 00:32:58,156
Está casada.

693
00:32:58,190 --> 00:33:00,961
Es feliz con otra persona.

694
00:33:01,827 --> 00:33:03,766
Dijiste que estabas contento por ella.

695
00:33:03,801 --> 00:33:06,031
Lo dijiste muchas veces.

696
00:33:06,065 --> 00:33:07,498
Lo estoy. Estoy contento por ella.

697
00:33:07,533 --> 00:33:10,769
Nunca haría nada para quitarle eso.

698
00:33:10,803 --> 00:33:13,338
Estoy...

699
00:33:14,874 --> 00:33:16,374
triste.

700
00:33:18,911 --> 00:33:23,515
Estoy triste por lo que ambos perdimos

701
00:33:24,884 --> 00:33:25,984
y lo que perdió mi hija

702
00:33:26,018 --> 00:33:28,987
por el mal momento.

703
00:33:29,021 --> 00:33:32,157
Y te quiero.

704
00:33:32,191 --> 00:33:34,192
Realmente te quiero.

705
00:33:35,861 --> 00:33:38,697
Es todo verdad y un poco confuso,

706
00:33:38,731 --> 00:33:40,632
y yo solo...

707
00:33:41,756 --> 00:33:44,002
no sabía cómo hablarte de esto.

708
00:33:58,951 --> 00:34:00,235
No, no...

709
00:34:00,269 --> 00:34:02,679
Maggie, por favor, no...
no te vayas. ¿Qué...?

710
00:34:02,714 --> 00:34:04,089
No puedo.

711
00:34:04,123 --> 00:34:06,424
Yo...

712
00:34:06,459 --> 00:34:07,926
Esto...

713
00:34:10,730 --> 00:34:13,064
Jackson, no puedo.

714
00:35:00,579 --> 00:35:02,881
¿Qué te sirvo?

715
00:35:09,588 --> 00:35:11,156
Ocho años, ¿no?

716
00:35:11,190 --> 00:35:13,324
Impresionante.

717
00:35:13,738 --> 00:35:15,272
Yo tuve cinco una vez.

718
00:35:17,296 --> 00:35:20,899
Dios me concedió la serenidad, ¿vale?

719
00:35:26,205 --> 00:35:27,172
¿Cuál es tu veneno?

720
00:35:27,206 --> 00:35:28,807
Vodka.

721
00:35:48,861 --> 00:35:50,562
Diviértete.

722
00:36:15,487 --> 00:36:18,089
Oye. No puedes volver aquí.

723
00:36:18,924 --> 00:36:20,091
¿Cuál es el problema, tío?

724
00:36:23,529 --> 00:36:25,563
- ¡Vaya, vaya!
- ¡Vaya!

725
00:36:25,598 --> 00:36:26,998
- ¡Oye!
- ¡Vaya!

726
00:36:27,032 --> 00:36:28,132
- ¡Para!
- ¡Vaya!

727
00:36:28,167 --> 00:36:29,701
¡Oye! ¡Para!

728
00:36:29,735 --> 00:36:31,035
¡Oye!

729
00:36:31,070 --> 00:36:32,370
¡Que alguien llame a la maldita policía!

730
00:36:32,404 --> 00:36:34,239
¡Hazlo! Llama a la policía

731
00:36:34,273 --> 00:36:35,943
y diles lo que le haces a la gente,

732
00:36:35,978 --> 00:36:37,611
gente que solo intenta estar

733
00:36:37,636 --> 00:36:38,797
ahí para sus hijos...

734
00:36:38,831 --> 00:36:39,873
intenta estar ahí

735
00:36:39,898 --> 00:36:41,179
- para las mujeres que los quieren...
- ¿Qué?

736
00:36:41,213 --> 00:36:44,349
Solo intentan resistir
con todo lo que tienen.

737
00:36:44,401 --> 00:36:46,036
¡Y tú los encuentras

738
00:36:46,061 --> 00:36:47,729
y los cazas!

739
00:36:56,462 --> 00:36:58,429
¡Yo no he hecho daño a nadie!

740
00:36:58,464 --> 00:36:59,731
La elección era toda suya.

741
00:37:08,107 --> 00:37:10,441
Maldita sea que lo es.

742
00:37:34,192 --> 00:37:37,560
Esta fundación fue creada

743
00:37:37,585 --> 00:37:39,586
para cambiar la forma
de ver la medicina.

744
00:37:39,620 --> 00:37:42,422
Y por las valientes mujeres
que dieron un paso al frente

745
00:37:42,456 --> 00:37:48,128
y contaron su verdad y superaron
posibilidades insuperables,

746
00:37:48,162 --> 00:37:50,330
la Fundación Catherine Fox

747
00:37:50,364 --> 00:37:53,433
cambiará la cara de la
medicina una vez más.

748
00:37:54,669 --> 00:37:56,569
Esto es solo el principio.

749
00:37:59,807 --> 00:38:01,341
Joder.

750
00:38:01,375 --> 00:38:02,742
¿Cierto?

751
00:38:02,777 --> 00:38:06,079
No, quiero decir que
parece que está bien.

752
00:38:06,113 --> 00:38:07,247
Siempre ha parecido
estar fantástica, pero...

753
00:38:07,281 --> 00:38:09,015
Vale, ¿qué pasa con vosotros dos?

754
00:38:09,050 --> 00:38:10,984
Porque te has dado cuenta de que
Richard y yo somos como familia,

755
00:38:11,018 --> 00:38:13,019
y si pasa algo...

756
00:38:13,054 --> 00:38:14,884
No soy de contar mi vida privada.

757
00:38:14,919 --> 00:38:16,298
Eso es literalmente
lo que siempre haces.

758
00:38:16,332 --> 00:38:17,772
Quieres los detalles.

759
00:38:17,807 --> 00:38:19,626
- No.
- Ella me despertó.

760
00:38:22,396 --> 00:38:26,132
Tenía un hijo, un niño, y...

761
00:38:26,167 --> 00:38:27,467
lo perdí.

762
00:38:27,501 --> 00:38:30,989
Fui como sonámbulo durante años,

763
00:38:31,023 --> 00:38:35,108
y Catherine...

764
00:38:35,142 --> 00:38:37,510
me recordó que estaba vivo.

765
00:38:38,679 --> 00:38:42,048
Y también canta de vicio.

766
00:38:43,384 --> 00:38:45,118
Es mi amiga.

767
00:38:45,604 --> 00:38:47,218
Entonces está en buenas manos.

768
00:38:47,252 --> 00:38:49,758
No, yo soy la bomba, Meredith.

769
00:38:49,792 --> 00:38:51,157
Sí, vale ya con la bomba.

770
00:38:51,192 --> 00:38:53,126
- Entiendo.
- No, no lo entiendes. Tú no.

771
00:38:53,160 --> 00:38:55,361
No hay nadie más listo,
no hay nadie mejor que yo.

772
00:38:55,396 --> 00:38:59,833
Y mi amiga tiene un
condrosarcoma grado 3.

773
00:38:59,867 --> 00:39:03,636
Tiene cáncer en la columna vertebral
que no se reducirá con quimio,

774
00:39:03,670 --> 00:39:06,612
y no tengo idea de cómo quitarlo
sin matarla o paralizarla.

775
00:39:06,647 --> 00:39:08,208
Thomas, ¿qué demonios haces aquí parado?

776
00:39:08,242 --> 00:39:09,898
- Catherine...
- Tienes trabajo que hacer.

777
00:39:09,932 --> 00:39:12,879
Sobreviví el perder a mi madre
incluso antes de poder conocerla

778
00:39:12,913 --> 00:39:15,181
y a mi padre, que murió
de camino a la iglesia

779
00:39:15,216 --> 00:39:16,662
cuando yo tenía 18 años.

780
00:39:16,697 --> 00:39:19,697
He criado a mi hermana
sola... sin ayuda, sin dinero.

781
00:39:19,732 --> 00:39:23,160
He sobrevivido al racismo,
al sexismo, a todo "ismo"

782
00:39:23,195 --> 00:39:26,226
diseñado para hacerme sentir
insignificante o menospreciarme.

783
00:39:26,260 --> 00:39:30,096
Si he podido hacer todo esto,
si he podido sobrevivir a todo esto,

784
00:39:30,131 --> 00:39:33,199
podría sobrevivir a esto también

785
00:39:33,234 --> 00:39:36,169
Pero no puedo hacer esto yo sola.

786
00:39:36,203 --> 00:39:40,240
Así que necesito que
lo resuelvas, rápido.

787
00:39:42,243 --> 00:39:44,577
Ahora, discúlpame, yo...

788
00:39:44,612 --> 00:39:47,080
tengo que llamar a mi esposo.

789
00:39:47,114 --> 00:39:51,284
El problema con todos los libros
de "cómo hacer", "paso a paso", es

790
00:39:51,318 --> 00:39:54,702
que no toman en cuenta las
excepciones a las reglas.

791
00:40:11,272 --> 00:40:12,768
Hola, Tortita.

792
00:40:12,802 --> 00:40:14,994
Nunca hacen espacio para
los valores atípicos...

793
00:40:17,244 --> 00:40:19,145
los genios...

794
00:40:21,697 --> 00:40:22,748
los milagros...

795
00:40:41,520 --> 00:40:43,121
Has llamado al móvil de Richard Webber.

796
00:40:43,155 --> 00:40:44,527
Por favor, deje un mensaje.

797
00:40:59,004 --> 00:41:01,372
porque los libros son
en blanco y negro...

798
00:41:01,407 --> 00:41:03,775
y todo en la vida real

799
00:41:03,809 --> 00:41:05,364
es una desordenada sombra de grises.

800
00:41:37,009 --> 00:41:38,776
Así que nada puede
realmente prepararnos

801
00:41:38,811 --> 00:41:40,645
para las cosas bonitas y dolorosas

802
00:41:40,679 --> 00:41:42,513
que nunca imaginamos posibles...

803
00:41:47,367 --> 00:41:50,631
JACKSON Y YO PODRÍAMOS TERMINAR. ESTOY
CASI SEGURA DE QUE EL MUNDO SE ACABA.

804
00:41:50,656 --> 00:41:52,590
LLAMADA DE UN NÚMERO DESCONOCIDO

805
00:41:54,393 --> 00:41:55,693
Maggie.

806
00:41:55,728 --> 00:41:57,595
- Meredith.
- ¿Richard?

807
00:41:59,064 --> 00:42:00,365
¿Te encuentras bien?

808
00:42:00,399 --> 00:42:02,367
Por favor, no le digas nada a Catherine.

809
00:42:02,401 --> 00:42:04,102
Prométemelo.

810
00:42:04,136 --> 00:42:05,870
Está bien. Lo prometo.

811
00:42:05,904 --> 00:42:07,805
¿Qué ocurre?

812
00:42:07,840 --> 00:42:10,708
o los momentos que nadie vio venir.

813
00:42:10,743 --> 00:42:12,877
Me han arrestado, Meredith.

814
00:42:12,911 --> 00:42:14,052
Necesito tu ayuda.

815
00:42:16,265 --> 00:42:21,570
www.subtitulamos.tv

