1
00:00:01,414 --> 00:00:04,974
   

2
00:00:04,984 --> 00:00:08,278
   

3
00:00:08,288 --> 00:00:11,848
   

4
00:00:11,858 --> 00:00:14,851
   

5
00:00:14,861 --> 00:00:18,354
   

6
00:00:18,364 --> 00:00:21,658
   

7
00:00:21,668 --> 00:00:23,226
   

8
00:00:23,236 --> 00:00:24,594
   

9
00:00:24,604 --> 00:00:30,166
   

10
00:00:30,176 --> 00:00:35,004
www.subtitulamos.tv

11
00:00:35,014 --> 00:00:38,107
Sr. y Sra. Griffin, gracias
por venir a verme hoy.

12
00:00:38,117 --> 00:00:39,375
¿Es sobre Chris?

13
00:00:39,385 --> 00:00:41,478
Sabemos que ha estado
esforzándose últimamente.

14
00:00:41,488 --> 00:00:43,346
Bueno, pongámoslo así.

15
00:00:43,356 --> 00:00:45,448
¿Padres de estudiante
fracasado dicen "qué"?

16
00:00:45,458 --> 00:00:46,683
- ¿Qué?
- No, Peter, espera.

17
00:00:46,693 --> 00:00:49,452
Demasiado tarde, ya lo
dijo. Voy a marcarlo.

18
00:00:49,462 --> 00:00:52,255
No atrapé a los Woo, esos
asiáticos son muy listos.

19
00:00:52,265 --> 00:00:54,457
Tal vez no me entendían, No lo sé.

20
00:00:54,467 --> 00:00:56,693
La cuestión es que las
notas de Chris no mejoran,

21
00:00:56,703 --> 00:00:59,162
y justo ayer, causó un pequeño alboroto

22
00:00:59,172 --> 00:01:00,597
en su clase de historia.

23
00:01:00,607 --> 00:01:03,166
*Alexander Hamilton era blanco*

24
00:01:03,176 --> 00:01:06,336
Es que no entiendo por
qué le está yendo tan mal.

25
00:01:06,346 --> 00:01:07,971
Aquí sentimos que la mejor solución

26
00:01:07,981 --> 00:01:11,975
es que Chris vaya a algo
llamado escuela vocacional.

27
00:01:11,985 --> 00:01:13,943
Sí, ¿sabes qué? Chris
merece una vocación.

28
00:01:13,953 --> 00:01:16,012
Estuvo trabajando duro, le está
yendo genial en la escuela...

29
00:01:16,022 --> 00:01:18,047
No, la escuela vocacional es donde

30
00:01:18,057 --> 00:01:21,384
estudiantes con menor capacidad
académica aprenden un oficio.

31
00:01:21,394 --> 00:01:24,053
¿No tienes que ser italiano
para ir a una de esas escuelas?

32
00:01:24,063 --> 00:01:25,855
Sí, habrán muchas de esas bromas

33
00:01:25,865 --> 00:01:26,890
más adelante en el episodio.

34
00:01:26,900 --> 00:01:28,558
¿Y la escuela vocacional

35
00:01:28,568 --> 00:01:30,493
no va a limitar las opciones de Chris?

36
00:01:30,503 --> 00:01:31,728
Lo dudo.

37
00:01:31,738 --> 00:01:34,097
Tendrá un amplio rango
de opciones de carreras,

38
00:01:34,107 --> 00:01:35,265
como las siguientes:

39
00:02:02,902 --> 00:02:04,494
Son tres opciones horribles.

40
00:02:04,504 --> 00:02:06,362
¿Padres que están de
acuerdo dicen "qué"?

41
00:02:06,372 --> 00:02:07,430
- ¿Qué?
- Te atrapé.

42
00:02:07,440 --> 00:02:09,040
Esa es culpa tuya, Lois.

43
00:02:13,046 --> 00:02:15,572
Vaya, Meg, te ves preciosa hoy.

44
00:02:15,582 --> 00:02:16,706
Gracias, mamá.

45
00:02:16,716 --> 00:02:18,207
Va a pedirte algo.

46
00:02:18,217 --> 00:02:20,043
Escucha, me preguntaba...

47
00:02:20,053 --> 00:02:21,377
¿Crees que podrías llevar a Stewie

48
00:02:21,387 --> 00:02:22,979
a una fiesta de cumpleaños hoy?

49
00:02:22,989 --> 00:02:24,581
La niña del cumpleaños
fue bebé prematuro,

50
00:02:24,591 --> 00:02:27,016
así que se ve como una Rachel
Dratch de 30 centímetros.

51
00:02:27,026 --> 00:02:28,518
¿Por qué no puedes ir tú, mamá?

52
00:02:28,528 --> 00:02:30,086
No podré soportar otra fiesta

53
00:02:30,096 --> 00:02:32,797
con ese trío de madres
prejuiciosas de comedia.

54
00:02:33,967 --> 00:02:35,625
Hola, Lois.

55
00:02:35,635 --> 00:02:38,995
Dios, me encanta cómo
siempre luces cómoda.

56
00:02:39,005 --> 00:02:41,364
Lo sé. ¿Llevas pijamas?

57
00:02:41,374 --> 00:02:44,342
Y yo soy la negra, para
la diversidad irreal.

58
00:02:49,949 --> 00:02:52,775
No puedo creer que debo ir
a la escuela vocacional.

59
00:02:52,785 --> 00:02:54,477
¿Significa que soy un fracasado?

60
00:02:54,487 --> 00:02:57,180
No, cariño. Significa que
nosotros somos fracasados.

61
00:02:57,190 --> 00:02:59,882
Siempre me quedo sin
palabras en estos momentos.

62
00:02:59,892 --> 00:03:01,818
Fred Sanford, ¿quieres hacer lo honores?

63
00:03:01,828 --> 00:03:03,853
Ve por ellos, pedazo de tonto.

64
00:03:03,863 --> 00:03:06,556
Tu programa terminó hace 40 años

65
00:03:06,566 --> 00:03:08,758
y moriste hace 30 años,

66
00:03:08,768 --> 00:03:12,629
esa frase significa muy poco para mí.

67
00:03:12,639 --> 00:03:15,231
Sé que es un gran paso,
querido, pero puedes hacerlo.

68
00:03:15,241 --> 00:03:17,734
Así es, Chris. Esta
familia nunca se acobardó

69
00:03:17,744 --> 00:03:19,902
ante un nuevo desafío,
como cuando fui el portavoz

70
00:03:19,912 --> 00:03:22,805
de ese perfume, Deschanel Número Cinco.

71
00:03:22,815 --> 00:03:25,041
Preciosa. Molesta.

72
00:03:25,051 --> 00:03:27,076
Cursi.

73
00:03:27,086 --> 00:03:29,854
Sensual, pero no vale la pena.

74
00:03:30,923 --> 00:03:34,517
Probablemente una pesadilla en persona.

75
00:03:34,527 --> 00:03:37,186
Deschanel.

76
00:03:37,196 --> 00:03:38,888
La fragancia para cuando quieres oler

77
00:03:38,898 --> 00:03:41,691
como una bebé de 40 años.

78
00:03:41,701 --> 00:03:43,459
¿Puedo ayudarte?

79
00:03:43,469 --> 00:03:46,763
Sí, vengo a mi primer día
de escuela vocacional.

80
00:03:46,773 --> 00:03:48,498
Por aquí.

81
00:04:19,305 --> 00:04:22,432
Este lápiz y anotador son
del Sr. Tony por allí.

82
00:04:25,244 --> 00:04:27,870
Muy bien, tranquilos, asquerosos.

83
00:04:27,880 --> 00:04:29,972
Tenemos un nuevo
estudiante, Chris Griffin.

84
00:04:29,982 --> 00:04:32,141
Que alguien le de un "ayy".

85
00:04:32,151 --> 00:04:33,743
   

86
00:04:33,753 --> 00:04:37,313
Mira eso, tu primer
día y tienes todas A's.

87
00:04:37,323 --> 00:04:38,981
Ven aquí, déjame pellizcar tus mejillas.

88
00:04:38,991 --> 00:04:40,383
Tienes todas A's.

89
00:04:40,393 --> 00:04:43,686
Está expresando afecto y dominación.

90
00:04:43,696 --> 00:04:46,756
¿Griffin? ¿Dónde está el "Ucci"
o el "Squalotta" al final?

91
00:04:46,766 --> 00:04:48,057
- ¿Eres judío?
- No.

92
00:04:48,067 --> 00:04:49,258
¿Es cierto que si eres judío

93
00:04:49,268 --> 00:04:51,060
te cortan el pito con un hacha?

94
00:04:51,070 --> 00:04:53,329
Mi tío es judío. Ese tipo
es un maldito desastre.

95
00:04:53,339 --> 00:04:56,841
Ya basta, son las 9:30. Empecemos
a pensar en el almuerzo.

96
00:05:00,446 --> 00:05:02,338
Haremos una bonita comida.

97
00:05:02,348 --> 00:05:04,107
Un poco de picada, un poco de ternera.

98
00:05:04,117 --> 00:05:06,242
Rocco aprendió a cocinar en la cárcel.

99
00:05:06,252 --> 00:05:08,911
Bien, todo ensúciense las
manos, comeremos en 10 minutos.

100
00:05:08,921 --> 00:05:12,248
Vaya. Esto es mucho mejor que la
escuela de barbería en la que

101
00:05:12,258 --> 00:05:14,550
no dejaba de pedalear la silla.

102
00:05:14,560 --> 00:05:17,386
Deja un poco arriba y
cortos los costados.

103
00:05:17,396 --> 00:05:21,090
Hoy solo vamos a pedalear.

104
00:05:23,236 --> 00:05:25,294
¿Trajiste los vasos?

105
00:05:25,304 --> 00:05:26,996
No.

106
00:05:27,006 --> 00:05:29,065
Mi madre no dijo nada sobre vasos.

107
00:05:34,747 --> 00:05:37,573
Muy bien. Mesa de
bocadillos. ¿Qué tenemos?

108
00:05:37,583 --> 00:05:40,109
Palitos de maíz, galletas de pescado,

109
00:05:40,119 --> 00:05:41,911
barras de pretzel y...

110
00:05:41,921 --> 00:05:45,181
El canto de sirena de los
desprevenidos: uvas enteras.

111
00:05:45,191 --> 00:05:47,150
*Ven a comernos*

112
00:05:47,160 --> 00:05:48,785
*No te ahogaremos*

113
00:05:48,795 --> 00:05:52,655
*Llévanos a tus mejillas*

114
00:05:52,665 --> 00:05:54,657
De acuerdo. Ya parecen agradables.

115
00:05:54,667 --> 00:05:57,093
Dijeron que no me ahogarán.

116
00:06:01,340 --> 00:06:02,765
*Debiste rebanarnos*

117
00:06:02,775 --> 00:06:05,468
*Pelarnos y cortarnos,
ahora no tienes aire*

118
00:06:05,478 --> 00:06:06,769
   

119
00:06:06,779 --> 00:06:08,671
¡Dios mío, Stewie!

120
00:06:08,681 --> 00:06:10,673
¡Te estás ahogando!

121
00:06:10,683 --> 00:06:14,076
*Volando alto por los aires*

122
00:06:16,255 --> 00:06:18,714
Meg. Me salvaste.

123
00:06:18,724 --> 00:06:21,384
Eres... mi heroína.

124
00:06:21,394 --> 00:06:23,594
No volveré a perderte de vista.

125
00:06:28,968 --> 00:06:30,827
*Aquí estoy*

126
00:06:30,837 --> 00:06:32,962
*En el suelo*

127
00:06:32,972 --> 00:06:36,199
*¿Qué será de mí ahora?*

128
00:06:36,209 --> 00:06:39,802
*Sin tazón, sin racimo*

129
00:06:39,812 --> 00:06:41,370
*Sin tallos*

130
00:06:41,380 --> 00:06:45,583
*¿Aquí es donde comenzaré de nuevo?*

131
00:06:49,355 --> 00:06:55,177
*Hoy empiezo la vida que he soñado...*

132
00:06:55,187 --> 00:06:56,953
Hay un pie.

133
00:07:03,361 --> 00:07:05,120
Este otoño, de los

134
00:07:05,130 --> 00:07:08,231
creadores de Actividad Paranormal,
llega Actividad Normal.

135
00:07:34,092 --> 00:07:35,884
¿Te lavaste las manos?

136
00:07:35,894 --> 00:07:37,919
Sí.

137
00:07:37,929 --> 00:07:40,488
Meg Griffin, le salvaste
la vida a tu hermano,

138
00:07:40,498 --> 00:07:42,691
así que aquí está tu lista de premios.

139
00:07:42,701 --> 00:07:45,860
La cuidad hablará de ti con
tu nuevo collar de macarrones.

140
00:07:45,870 --> 00:07:48,063
Así es, te contonearás
por la calle Spooner

141
00:07:48,073 --> 00:07:49,898
con este collar de hilo
dental de macarrones

142
00:07:49,908 --> 00:07:52,634
hecho con hilo dental
Oral-B y Pasta Barilla.

143
00:07:52,644 --> 00:07:55,370
Pasta Barilla: el sabor
de Italia en tu hogar.

144
00:07:55,380 --> 00:07:57,339
Muy bien, es hora de Bethenny Frankel,

145
00:07:57,349 --> 00:08:00,475
el esqueleto pirata parlanchín
favorito de Estados Unidos.

146
00:08:00,485 --> 00:08:02,711
¡Papá! ¡Papá, quítate de encima!

147
00:08:02,721 --> 00:08:04,145
¡Quítate de encima, papá!

148
00:08:04,155 --> 00:08:06,047
¡Oye, oye! ¡Quítate de
encima de mi hermana!

149
00:08:06,057 --> 00:08:08,450
Ve a volar una cometa, amigo.

150
00:08:08,460 --> 00:08:10,318
Vaya, ese libro funcionó de verdad.

151
00:08:10,328 --> 00:08:14,155
Su sombrero sale volando
porque le dio una razón.

152
00:08:14,165 --> 00:08:16,091
Peter, deja al niño en paz.

153
00:08:16,101 --> 00:08:17,959
¿Por qué no te metes con
alguien de tu tamaño,

154
00:08:17,969 --> 00:08:20,028
como William Howard Taft?

155
00:08:21,439 --> 00:08:23,298
Vaya, estás más adelantada
con el libro que yo.

156
00:08:23,308 --> 00:08:25,934
Ahora, si me disculpas, iré
a recuperar mi sombrero.

157
00:08:30,081 --> 00:08:31,740
Y, Meg, ¿porqué estás en el sofá?

158
00:08:31,750 --> 00:08:33,983
Sabes que no deberías
estar sobre los muebles.

159
00:08:36,154 --> 00:08:39,180
Mírala. Solo se sienta y lo soporta.

160
00:08:39,190 --> 00:08:41,483
Se merece una mejor
vida que esta, Brian.

161
00:08:41,493 --> 00:08:43,985
¿Y sabes qué? Voy a dársela.

162
00:08:43,995 --> 00:08:45,320
¿Cómo vas a hacerlo?

163
00:08:45,330 --> 00:08:47,422
No lo sé, pero va a ser un desafío,

164
00:08:47,432 --> 00:08:50,299
como tratar de parecer triste
mientras usas sandalias.

165
00:08:51,670 --> 00:08:54,295
Lamento su pérdida.

166
00:08:54,305 --> 00:08:55,772
Lamento su pérdida.

167
00:08:56,841 --> 00:08:58,767
Lamento su pérdida.

168
00:08:58,777 --> 00:09:00,769
Lo lamento mucho.

169
00:09:00,779 --> 00:09:02,804
Avíseme si necesita algo.

170
00:09:02,814 --> 00:09:04,906
- Lo lamento mucho.
- Disculpe.

171
00:09:04,916 --> 00:09:06,608
El dueño de una Geo Tracker

172
00:09:06,618 --> 00:09:08,677
con la matrícula "SNDL-IA",

173
00:09:08,687 --> 00:09:10,712
está bloqueando la procesión.

174
00:09:10,722 --> 00:09:12,889
   

175
00:09:17,762 --> 00:09:19,220
Muy bien, Chris.

176
00:09:19,230 --> 00:09:22,123
Gran parte de ser mecánico es
estar completamente sorprendido

177
00:09:22,133 --> 00:09:24,359
cuando alguien no comió
un plato en particular

178
00:09:24,369 --> 00:09:26,394
- en el menú de un restaurante.
- Oye, Chrissie.

179
00:09:26,404 --> 00:09:27,929
Pensamos en ir a lo de Pete.

180
00:09:27,939 --> 00:09:29,497
¿Quieres un sándwich de pan?

181
00:09:29,507 --> 00:09:31,499
- ¿Qué es un sándwich de pan?
- ¿Qué?

182
00:09:31,509 --> 00:09:33,535
¿Nunca comiste un
sándwich de pan de Pete?

183
00:09:33,545 --> 00:09:36,404
Todos lo que no estén en
el salón, vengan aquí.

184
00:09:36,414 --> 00:09:38,673
Griffin nunca comió un
sándwich de pan de Pete.

185
00:09:38,683 --> 00:09:41,810
¿Qué? ¿Nunca comiste un
sándwich de pan de Pete?

186
00:09:41,820 --> 00:09:44,179
Ya lo dijimos. ¿Alguien
puede decirme qué es?

187
00:09:44,189 --> 00:09:46,581
¿Qué crees que es? Son
tres partes de pan.

188
00:09:46,591 --> 00:09:48,917
A mí me gusta una parte
de masa fermentada arriba,

189
00:09:48,927 --> 00:09:50,552
masa fermentada abajo

190
00:09:50,562 --> 00:09:53,054
y una buena parte de trigo en el medio.

191
00:09:53,064 --> 00:09:55,557
Yo elijo centeno, centeno y centeno.

192
00:09:55,567 --> 00:09:56,791
Me gusta el centeno.

193
00:09:56,801 --> 00:09:58,226
Chicos, ¿van a lo de Pete?

194
00:09:58,236 --> 00:09:59,961
Que alguien me traiga
un sándwich de pan.

195
00:09:59,971 --> 00:10:01,930
- Griffin nunca comió uno.
- ¿Qué?

196
00:10:01,940 --> 00:10:03,431
- ¿Qué?
- Chicos.

197
00:10:03,441 --> 00:10:05,800
Acabo de llamar a Pete's.
Cerraron para siempre.

198
00:10:05,810 --> 00:10:07,635
¿Qué?

199
00:10:07,645 --> 00:10:09,512
¿Y quién contestó el teléfono?

200
00:10:14,185 --> 00:10:16,311
Muy bien, Stewie, ¿cómo
haremos que Meg sea popular?

201
00:10:16,321 --> 00:10:17,712
Ya lo tengo resuelto.

202
00:10:17,722 --> 00:10:19,981
Están publicando el elenco
para la obra de teatro escolar.

203
00:10:19,991 --> 00:10:21,983
Le daré a Meg todas las partes.

204
00:10:21,993 --> 00:10:24,753
Así, ella será la chica
más popular de la escuela.

205
00:10:24,763 --> 00:10:27,455
Buenas noches, buenas noches.

206
00:10:27,465 --> 00:10:29,858
Un dulce reposo y descanso.

207
00:10:29,868 --> 00:10:33,202
Que esté tu corazón dentro de mi pecho.

208
00:10:36,207 --> 00:10:40,235
¿Me dejarás tan insatisfecha?

209
00:10:43,948 --> 00:10:45,907
¿Cuál satisfacción

210
00:10:45,917 --> 00:10:48,810
no puedes tener esta noche?

211
00:10:48,820 --> 00:10:51,346
Ese hijo de puta.

212
00:10:53,224 --> 00:10:55,617
El intercambio de tu amor es

213
00:10:55,627 --> 00:10:57,952
el fiel voto del mío.

214
00:10:57,962 --> 00:10:59,254
Hola, hola, hola.

215
00:10:59,264 --> 00:11:00,371
¿Qué es todo esto?

216
00:11:06,971 --> 00:11:08,930
- Bueno, eso no funcionó.
- No te preocupes, Brian.

217
00:11:08,940 --> 00:11:10,965
Aún tenemos el musical de primavera.

218
00:11:12,844 --> 00:11:14,702
*A uno le gusta empujar un arado*

219
00:11:14,712 --> 00:11:16,638
*Al otro le gusta perseguir a una vaca*

220
00:11:16,648 --> 00:11:19,315
*Pero no hay razón para
que no sean amigos*

221
00:11:20,652 --> 00:11:22,544
*Los del territorio
deberían estar unidos*

222
00:11:22,554 --> 00:11:24,412
*Los del territorio deberían ser amigos*

223
00:11:24,422 --> 00:11:26,447
*Los vaqueros bailan con
las hijas de los granjeros*

224
00:11:26,457 --> 00:11:28,391
*Los granjeros bailan con
las hijas de los rancheros*

225
00:11:30,929 --> 00:11:32,287
Hola, hola, hola.

226
00:11:32,297 --> 00:11:34,389
¿Qué es todo esto?

227
00:11:42,207 --> 00:11:43,806
No tiene caso.

228
00:11:47,412 --> 00:11:50,438
Sr. y Sra. G, muchas gracias
por invitarnos a cenar.

229
00:11:50,448 --> 00:11:51,773
El placer es nuestro.

230
00:11:51,783 --> 00:11:54,142
Chris dijo muchas cosas
buenas sobre ustedes.

231
00:11:54,152 --> 00:11:56,010
Quizás una o dos son ciertas.

232
00:11:58,289 --> 00:12:00,648
Chris, cuéntales a tus padres
sobre la historia que escribiste.

233
00:12:00,658 --> 00:12:04,285
- No sé.
- Chris, vamos, no seas tímido.

234
00:12:04,295 --> 00:12:06,788
Bien. Se llama "El Pato Negro".

235
00:12:06,798 --> 00:12:09,524
"El Pato Negro". ¿Alguna
vez han visto un pato negro?

236
00:12:09,534 --> 00:12:11,392
Vi un pato marrón, uno amarillo,

237
00:12:11,402 --> 00:12:12,894
uno blanco con cabeza verde.

238
00:12:12,904 --> 00:12:16,164
Existen patos de todo tipo. Y
este chico piensa en uno negro.

239
00:12:16,174 --> 00:12:18,366
Vamos, solo es una
historia estúpida, chicos.

240
00:12:18,376 --> 00:12:20,535
¡Oye! Si fuera tan "estúpida",

241
00:12:20,545 --> 00:12:23,037
¿por qué tendría un
protagonista tan completo?

242
00:12:23,047 --> 00:12:25,139
¿Recuerdas lo que te
dije detrás del garaje?

243
00:12:25,149 --> 00:12:26,341
¿Que tal vez eres gay?

244
00:12:26,351 --> 00:12:28,343
¿Qué? No, no, ¡yo no dije eso!

245
00:12:28,353 --> 00:12:30,078
Vaya imaginación que tiene.

246
00:12:30,088 --> 00:12:32,113
Patos negros, soy gay, ¿qué sigue?

247
00:12:32,123 --> 00:12:34,682
¿Marcianos? ¿Pequeños marcianos verdes?

248
00:12:34,692 --> 00:12:38,319
Chris, me alegra que tengas
nuevos y maravillosos amigos.

249
00:12:38,329 --> 00:12:40,722
Era muy impopular en la secundaria.

250
00:12:40,732 --> 00:12:42,190
Sí, ¿sabe?, también es muy fuerte.

251
00:12:42,200 --> 00:12:44,192
Se encarga de muchas cosas por nosotros.

252
00:12:44,202 --> 00:12:45,493
¿"Cosas"?

253
00:12:45,503 --> 00:12:47,896
Sí, se encargó de uno de
nuestros competidores.

254
00:12:47,906 --> 00:12:50,331
El Sr. Firestone envía sus saludos.

255
00:12:50,341 --> 00:12:52,300
   

256
00:12:52,310 --> 00:12:54,535
Basta. Basta.

257
00:12:54,545 --> 00:12:56,371
¡Dios mío, Chris!

258
00:12:56,381 --> 00:12:58,439
Es una tontería, ¡pero
sigue siendo homicidio!

259
00:12:58,449 --> 00:13:00,742
Tranquila. Ese Michelin
no tenía familia.

260
00:13:00,752 --> 00:13:03,386
¡Nació de un neumático, ma!

261
00:13:07,158 --> 00:13:09,117
Bien, si no podemos hacer popular a Meg,

262
00:13:09,127 --> 00:13:11,719
al menos podemos encontrarle un novio.

263
00:13:11,729 --> 00:13:14,455
Neil, ¿puedes salir?
Tenemos que hablar contigo.

264
00:13:14,465 --> 00:13:17,025
No puedo abrir la puerta. Es el Shabat.

265
00:13:17,035 --> 00:13:19,193
Pueden entrar por atrás.

266
00:13:22,941 --> 00:13:24,732
¿Por qué están las luces apagadas?

267
00:13:24,742 --> 00:13:27,135
No puedo prenderlas yo. Es el Shabat.

268
00:13:27,145 --> 00:13:29,404
Enciéndelas por mí, ¿quieres?

269
00:13:29,414 --> 00:13:32,140
Además, ¿puedes levantar el
teléfono y ordenarme una pizza?

270
00:13:32,150 --> 00:13:34,575
Yo no puedo hacerlo. Es el Shabat.

271
00:13:34,585 --> 00:13:36,911
Escucha, Neil, queríamos
hablarte sobre Meg.

272
00:13:36,921 --> 00:13:39,113
Eso puede esperar. Acabo de ver porno

273
00:13:39,123 --> 00:13:42,150
y necesito que me den un
poco de alivio asistido.

274
00:13:42,160 --> 00:13:44,986
Yo no puedo hacerlo. Es el Shabat.

275
00:13:44,996 --> 00:13:47,555
Bien, esto empieza a sonar un poco raro.

276
00:13:47,565 --> 00:13:49,732
No es raro. Es judío.

277
00:13:52,737 --> 00:13:55,863
No puedo creer que hiciéramos
todo eso y aun así nos rechazara.

278
00:13:55,873 --> 00:13:59,141
Lo sé, y además, Brian, es jueves.

279
00:14:01,746 --> 00:14:03,838
Bueno, me quedé oficialmente sin ideas.

280
00:14:03,848 --> 00:14:05,707
Sí, literalmente no
hay nadie en la ciudad

281
00:14:05,717 --> 00:14:08,209
lo suficientemente triste y
desesperado para salir con Meg.

282
00:14:08,219 --> 00:14:11,079
Chicos, ¿pueden sostener mi
teléfono y apuntar hacia aquí?

283
00:14:11,089 --> 00:14:13,014
Quiero filmar mi suicidio en vivo.

284
00:14:13,024 --> 00:14:14,315
Sí, seguro, Kevin.

285
00:14:14,325 --> 00:14:16,417
¿Sabes qué es, Stewie? Es el egoísmo.

286
00:14:16,427 --> 00:14:18,052
La incapacidad de mirar

287
00:14:18,062 --> 00:14:19,954
y ver a alguien que necesita a otro.

288
00:14:19,964 --> 00:14:21,389
Es solo... es falta de empatía.

289
00:14:21,399 --> 00:14:23,124
¿Puedes asegurarte de
que esté bien encuadrado?

290
00:14:23,134 --> 00:14:24,993
No soy un profesional. Es lo que hay.

291
00:14:25,003 --> 00:14:26,761
En fin, ¿qué pasa con la gente que está

292
00:14:26,771 --> 00:14:29,931
ta miope y tan preocupada
por sus pequeñas vidas?

293
00:14:29,941 --> 00:14:31,300
- ¿Está encendido?
- Da igual.

294
00:14:31,310 --> 00:14:32,642
Estaba encendido cuando me lo diste.

295
00:14:32,643 --> 00:14:34,736
La cuestión es que hay
alguien ahí afuera para ti

296
00:14:34,746 --> 00:14:37,105
si es que estás dispuesto
a abrir tus ojos y mirar.

297
00:14:37,115 --> 00:14:39,607
¡Un momento! ¿No lo ves, Brian?

298
00:14:39,617 --> 00:14:41,576
¡Dios mío, tienes razón!

299
00:14:41,586 --> 00:14:43,811
Kevin, antes de que termines con eso,

300
00:14:43,821 --> 00:14:46,014
¿considerarías salir
con Meg en una cita?

301
00:14:46,024 --> 00:14:47,782
¿Con Meg? ¿Por qué?

302
00:14:47,792 --> 00:14:49,617
Mira, sé no ha sido fácil para ti

303
00:14:49,627 --> 00:14:51,352
desde que regresaste de Irak.

304
00:14:51,362 --> 00:14:53,788
Esta podría ser tu oportunidad
de ayudar a alguien

305
00:14:53,798 --> 00:14:55,898
que quizás se siente tan mal como tú.

306
00:14:57,902 --> 00:14:59,827
De acuerdo. La invitaré a salir.

307
00:14:59,837 --> 00:15:01,462
Genial, Llámala mañana.

308
00:15:01,472 --> 00:15:02,964
Esta noche hará la obra
de teatro de otoño.

309
00:15:02,974 --> 00:15:05,366
Es un unipersonal de Hair.

310
00:15:07,412 --> 00:15:11,372
*Deja que el sol*

311
00:15:11,382 --> 00:15:14,909
*Deja que entre el sol*

312
00:15:14,919 --> 00:15:19,480
*Deja que el sol... brille*

313
00:15:19,490 --> 00:15:21,524
Debieron llamarla "Demasiado Pelo".

314
00:15:22,971 --> 00:15:24,900
Terminé el libro.

315
00:15:32,441 --> 00:15:33,899
Muy bien, Brian. Aquí viene Meg.

316
00:15:33,909 --> 00:15:35,835
Ahora, no digas nada que
estuvimos involucrados

317
00:15:35,845 --> 00:15:37,069
con la cita con Kevin.

318
00:15:37,079 --> 00:15:38,771
Tranquilo. Sé cómo mantener la calma.

319
00:15:38,781 --> 00:15:39,972
¡Chicos!

320
00:15:39,982 --> 00:15:42,074
¡Voy a salir con Kevin Swanson!

321
00:15:42,084 --> 00:15:44,043
¡No me digas!

322
00:15:44,053 --> 00:15:46,011
Brian, ¿por qué tienes
las manos en la caderas?

323
00:15:46,021 --> 00:15:47,246
Cálmate un poco.

324
00:15:47,256 --> 00:15:50,449
Sí, me invitó a salir.
Completamente de la nada.

325
00:15:50,459 --> 00:15:52,218
Bueno, que me parta un rayo.

326
00:15:52,228 --> 00:15:54,628
Quítate la mano de la mejilla, tonto.

327
00:15:58,400 --> 00:16:00,226
Director Shepherd, vinimos a preguntarle

328
00:16:00,236 --> 00:16:03,462
si hay algo que podamos hacer para
que Chris vuelva a la escuela.

329
00:16:03,472 --> 00:16:06,298
Sr. y Sra. Griffin, me temo
que no podemos hacerlo.

330
00:16:06,308 --> 00:16:08,601
Creo que puede.

331
00:16:08,611 --> 00:16:11,411
Creo que puede hacer eso y mucho más.

332
00:16:12,481 --> 00:16:13,973
Dios mío.

333
00:16:13,983 --> 00:16:16,675
Un testículo no debería lucir así.

334
00:16:16,685 --> 00:16:18,043
¿Lo vio algún doctor?

335
00:16:18,053 --> 00:16:20,713
¿Qué va a hacer? ¿Cobrarme por fumar?

336
00:16:20,723 --> 00:16:23,282
Sr. Griffin, me temo que
tiene cáncer testicular.

337
00:16:23,292 --> 00:16:25,084
Lo siento, no hay nada que pueda hacer.

338
00:16:25,094 --> 00:16:27,461
Creo que tal vez sí.

339
00:16:28,797 --> 00:16:31,098
Si sigue haciendo eso, hará que estalle.

340
00:16:34,270 --> 00:16:36,829
Stewie, aún no entiendo
por qué tenemos que fingir

341
00:16:36,839 --> 00:16:38,063
que trabajamos en el restaurante.

342
00:16:38,073 --> 00:16:39,632
Todo es parte del plan, Brian.

343
00:16:39,642 --> 00:16:41,934
Meg y Kevin tienen que
tener la cita perfecta.

344
00:16:41,944 --> 00:16:44,470
Por eso les dije al resto del
personal que se tomaran la noche.

345
00:16:44,480 --> 00:16:46,672
Tenemos que tener el
control total de la noche.

346
00:16:46,682 --> 00:16:48,174
Dos para Swanson.

347
00:16:48,184 --> 00:16:50,576
Lo siento, no tenemos
nada con ese nombre

348
00:16:50,586 --> 00:16:52,511
y estamos llenos.

349
00:16:52,521 --> 00:16:54,480
En realidad, creo que
acaba de abrirse una mesa.

350
00:16:54,490 --> 00:16:56,089
Por aquí.

351
00:16:57,126 --> 00:16:59,552
- ¿Qué demonios?
- Lo siento, me ahogué.

352
00:16:59,562 --> 00:17:01,887
Hola. Somos la cena del
ensayo de Hollender.

353
00:17:01,897 --> 00:17:03,989
Somos 46 personas.

354
00:17:03,999 --> 00:17:06,358
Stewie, antes de decirle al
personal que se tomara la noche,

355
00:17:06,368 --> 00:17:07,860
¿revisaste el libro de reservas?

356
00:17:07,870 --> 00:17:09,128
No.

357
00:17:09,138 --> 00:17:11,997
Y les recordamos que 24 de
nosotros escogió salmón,

358
00:17:12,007 --> 00:17:14,700
16 filete y seis vegetarianos.

359
00:17:14,710 --> 00:17:15,968
Un vegano.

360
00:17:15,978 --> 00:17:18,604
Cinco vegetarianos y un vegano.

361
00:17:18,614 --> 00:17:20,472
- ¿Qué hacemos?
- Sigue repartiendo crayones

362
00:17:20,482 --> 00:17:22,107
hasta que lo resolvamos.

363
00:17:22,117 --> 00:17:23,542
¿Más bocadillos?

364
00:17:23,552 --> 00:17:25,044
No, gracias.

365
00:17:25,054 --> 00:17:27,688
El coliflor me da diarrea.

366
00:17:31,060 --> 00:17:33,285
Chris, hay algo que tu padre y yo

367
00:17:33,295 --> 00:17:35,221
queríamos hablar contigo.

368
00:17:35,231 --> 00:17:37,723
¿Chris? ¿Chris?

369
00:17:37,733 --> 00:17:40,326
Lo siento, ahora solo
respondo a "Chrissie".

370
00:17:40,336 --> 00:17:43,095
- Bien. ¿Chrissie?
- ¿Sí, ma?

371
00:17:43,105 --> 00:17:47,233
¿Puedes dejar de levantar tus pesas
oxidadas mientras te hablamos?

372
00:17:47,243 --> 00:17:50,135
Chris, nos preocupan
tú y tus nuevos amigos.

373
00:17:50,145 --> 00:17:52,571
Pa, no te preocupes.

374
00:17:52,581 --> 00:17:54,840
"No te preocupes".

375
00:17:54,850 --> 00:17:57,576
- Está bien.
- No, Peter, no está bien.

376
00:17:57,586 --> 00:18:00,813
Chris, no queremos
que estés en la Mafia.

377
00:18:00,823 --> 00:18:03,549
Oye, estoy en manejo de desperdicios.

378
00:18:03,559 --> 00:18:06,719
Chris, tienes que volver a la
secundaria a donde perteneces.

379
00:18:06,729 --> 00:18:08,787
Pero el Director Shepherd
no te dejará volver

380
00:18:08,797 --> 00:18:10,656
y no sabemos qué hacer.

381
00:18:10,666 --> 00:18:13,993
¿Para qué necesito la escuela?
Tony Danza nunca fue a la escuela

382
00:18:14,003 --> 00:18:17,830
e interpretó a un tipo llamado Tony
en cuatro programas de TV diferentes.

383
00:18:17,840 --> 00:18:19,031
Lois, deja que me encargue de esto.

384
00:18:19,041 --> 00:18:20,766
Chris, voy a decir esto en la manera

385
00:18:20,776 --> 00:18:23,369
que un mecánico italiano lo entendería.

386
00:18:23,379 --> 00:18:25,104
¡Les estás rompiendo
el corazón a tu madre!

387
00:18:25,114 --> 00:18:28,140
¡Ma! ¿Por qué no lo dijiste, ma?

388
00:18:28,150 --> 00:18:30,350
Yo me encargaré.

389
00:19:21,170 --> 00:19:22,428
¿Qué tienes ahí?

390
00:19:22,438 --> 00:19:24,430
¿Un tipo que me deja volver
a la escuela dice "qué"?

391
00:19:24,440 --> 00:19:27,641
- ¿Qué? ¡Maldición!
- Bien, nos vemos el lunes.

392
00:19:34,083 --> 00:19:35,941
- Oh, Dios.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

393
00:19:35,951 --> 00:19:38,711
La cena de ensayo de los
Hollender nos criticaron en Yelp.

394
00:19:38,721 --> 00:19:41,080
"Mal cocinado y desilusionados.

395
00:19:41,090 --> 00:19:42,715
Personal discutidor".

396
00:19:42,725 --> 00:19:45,951
Pensé que el sushi de pollo
era una gran invención.

397
00:19:45,961 --> 00:19:48,520
Y, Meg, ¿cómo fue tu noche con tu novio?

398
00:19:48,530 --> 00:19:51,123
En realidad, rompimos.

399
00:19:51,133 --> 00:19:52,825
Meg, lo siento mucho.

400
00:19:52,835 --> 00:19:54,560
Supongo que algunas personas están

401
00:19:54,570 --> 00:19:56,028
hechas para estar solas, ¿sabes?

402
00:19:56,038 --> 00:19:57,996
Están muy deshechas por dentro.

403
00:19:58,006 --> 00:20:00,332
No valen la pena.

404
00:20:00,342 --> 00:20:02,634
No digas eso, Meg. Tú
vales la pena, mucho.

405
00:20:02,644 --> 00:20:05,637
No estoy hablando de mí. Hablo de Kevin.

406
00:20:05,647 --> 00:20:08,040
Es un psicópata. Lo dejé.

407
00:20:08,050 --> 00:20:10,142
¿Y... estás bien con eso?

408
00:20:10,152 --> 00:20:14,012
Sí, de hecho fue genial
tener poder por una vez.

409
00:20:14,022 --> 00:20:16,248
Buenas noches, chicos.

410
00:20:16,258 --> 00:20:18,350
¿Sabes qué, Brian?, sí pudimos

411
00:20:18,360 --> 00:20:20,652
mejorar un poco la vida de Meg.

412
00:20:20,662 --> 00:20:22,054
Pudo dejar a alguien.

413
00:20:22,064 --> 00:20:24,289
Bueno, ¿sabes cuál es la
verdadera lección aquí, Stewie?

414
00:20:24,299 --> 00:20:26,392
Brian, me dijeron que el
programa se está haciendo largo.

415
00:20:26,402 --> 00:20:28,127
- Tenemos que acelerar el paso.
- Está bien.

416
00:20:28,137 --> 00:20:30,295
Seguramente podrán arreglarlo con
la edición. Lo que decía es...

417
00:20:30,305 --> 00:20:32,197
Porque todo se trata de la familia y...

418
00:20:32,207 --> 00:20:34,032
El amor. Veras, la cosa es que...

419
00:20:34,042 --> 00:20:36,821
- Te quiero, Brian. - ¡Padre del
Tractor! ¿Quién quiere un paseo...?

420
00:20:42,017 --> 00:20:44,610
Y, Chris, ¿cómo estuvo tu primer
día de vuelta en en la escuela?

421
00:20:44,620 --> 00:20:47,980
Estuvo bueno, voy a extrañar a los
chicos de la escuela vocacional,

422
00:20:47,990 --> 00:20:50,616
pero es bueno volver a donde pertenezco.

423
00:20:50,626 --> 00:20:52,492
Yo atiendo.

424
00:20:53,562 --> 00:20:54,753
Es él.

425
00:20:54,763 --> 00:20:56,322
Él fue quien me estalló.

426
00:20:56,332 --> 00:20:58,991
- ¿Está seguro?
- Sí, lo estoy.

427
00:20:59,001 --> 00:21:01,193
¿No hablé con seguridad?

428
00:21:01,203 --> 00:21:04,224
www.subtitulamos.tv

