1
00:00:27,425 --> 00:00:29,774
Te pido que hagas esto, Charlie.

2
00:00:29,968 --> 00:00:31,177
Por mí.

3
00:00:34,821 --> 00:00:36,230
Por amor.

4
00:00:38,424 --> 00:00:40,481
Por nuestra gran revolución.

5
00:00:40,741 --> 00:00:42,000
¿Qué...?

6
00:00:42,148 --> 00:00:43,977
¿Qué pasa cuando llegue allí?

7
00:00:45,162 --> 00:00:48,301
Dejarás el coche en la
estación de tren de Salzburgo.

8
00:00:48,381 --> 00:00:51,050
- Coloca las llaves en el
escape y aléjate. - ¿Y luego?

9
00:00:52,091 --> 00:00:54,480
Y luego mi gente te buscará.

10
00:00:57,385 --> 00:00:58,654
Enséñamelo.

11
00:01:02,051 --> 00:01:03,700
Necesito verlo.

12
00:01:12,011 --> 00:01:15,644
No te preocupes, en realidad, no se
usará para hacer explotar a nadie.

13
00:01:15,951 --> 00:01:18,860
El semtex es popular porque es estable.

14
00:01:20,654 --> 00:01:23,003
Pero no encendería un cigarrillo allí.

15
00:01:33,245 --> 00:01:35,074
Dracmas griegos.

16
00:01:35,131 --> 00:01:37,020
Dinares yugoslavos.

17
00:01:37,211 --> 00:01:38,724
Chelines austríacos.

18
00:01:38,998 --> 00:01:40,217
Marcos alemanes.

19
00:01:44,735 --> 00:01:46,614
Te llevaré hasta la primera frontera.

20
00:01:46,676 --> 00:01:47,774
Lo más cerca que podamos.

21
00:01:47,841 --> 00:01:49,340
Marty dijo...

22
00:03:25,030 --> 00:03:28,289
Llevarme hasta la frontera no
formaba parte del plan, ¿verdad?

23
00:03:28,403 --> 00:03:31,022
La frontera yugoslava no
debería resultar difícil.

24
00:03:32,396 --> 00:03:35,105
Pero, la frontera austriaca,
eso es más serio.

25
00:03:36,567 --> 00:03:37,899
Mantente alerta.

26
00:03:38,006 --> 00:03:39,265
No te muestres nerviosa.

27
00:03:41,999 --> 00:03:45,278
Y como no tienes un diario,
hemos decidido hacerte uno.

28
00:04:06,180 --> 00:04:09,089
Tienes la costumbre de morder los
lápices cuando estás pensando.

29
00:04:10,467 --> 00:04:12,476
Esto es completamente normal.

30
00:04:17,980 --> 00:04:19,766
Y nos escribimos el uno al otro...

31
00:04:19,857 --> 00:04:23,836
docenas de cartas organizando
nuestro encuentro en Grecia.

32
00:04:25,523 --> 00:04:26,602
¿Dónde están?

33
00:04:26,656 --> 00:04:29,279
No te permito que las lleves contigo.

34
00:04:29,473 --> 00:04:31,053
Qué pena.

35
00:04:31,200 --> 00:04:33,449
Podría haber terminado
con una lectura picante.

36
00:04:33,543 --> 00:04:36,022
Las has guardado en un
lugar seguro en tu casa.

37
00:04:37,196 --> 00:04:39,808
Te pregunté dónde podría
ser mejor esconderlas.

38
00:04:40,113 --> 00:04:43,952
Y te dije que dentro del bolsillo
de la funda de mi primera guitarra.

39
00:04:44,332 --> 00:04:45,881
Un regalo de mi padre.

40
00:06:08,450 --> 00:06:10,326
Él me engañó.

41
00:06:10,970 --> 00:06:12,089
Pensé que me lo había cargado.

42
00:06:12,130 --> 00:06:13,820
Mintió sobre Salzburgo.

43
00:06:13,910 --> 00:06:15,739
Pudo haber mentido otra vez.

44
00:06:15,899 --> 00:06:17,118
Es inteligente.

45
00:06:19,890 --> 00:06:21,759
¿Y qué hacemos ahora?

46
00:06:48,310 --> 00:06:53,436
Me llamo Martin Kurtz.

47
00:07:14,827 --> 00:07:21,775
Kurtz suena como la palabra
"corto" en alemán...

48
00:07:23,246 --> 00:07:25,375
como estoy seguro que ya sabes.

49
00:07:25,513 --> 00:07:28,958
Mis amigos solían
llamarme Marty mechacorta.

50
00:07:29,663 --> 00:07:30,832
   

51
00:07:35,290 --> 00:07:37,985
Anna Witgen viajó a Salzburgo

52
00:07:38,092 --> 00:07:41,199
para entregar la última
bomba a tu hermano.

53
00:07:42,880 --> 00:07:46,912
Siempre un segundo plan, nunca
el mismo lugar dos veces.

54
00:07:47,547 --> 00:07:49,332
¿No es vuestro método?

55
00:07:51,160 --> 00:07:55,352
Tal vez hay más de Khalil
en ti de lo que pensaba.

56
00:07:56,570 --> 00:07:59,939
Tu gente fue obligada a
irse para el desierto.

57
00:08:00,040 --> 00:08:03,469
Privados de sus hogares,
abandonados a su suerte...

58
00:08:03,689 --> 00:08:05,088
en los campamentos.

59
00:08:08,830 --> 00:08:11,670
¿Te hicieron esto en el
campamento de Jordania?

60
00:08:13,163 --> 00:08:15,070
Yo crecí en un....

61
00:08:15,873 --> 00:08:17,673
campamento.

62
00:08:18,043 --> 00:08:19,905
Hace mucho tiempo.

63
00:08:21,259 --> 00:08:23,572
Sé lo que se siente.

64
00:08:26,910 --> 00:08:29,769
Entonces eres peor que
cualquiera de ellos.

65
00:08:29,876 --> 00:08:31,079
   

66
00:08:31,167 --> 00:08:32,996
Tal vez. Pero tú...

67
00:08:34,500 --> 00:08:36,366
Tú....

68
00:08:36,598 --> 00:08:40,178
no estás hecho para esta lucha, Salim.

69
00:08:41,506 --> 00:08:44,054
Un Mercedes rojo con
una rubia despampanante

70
00:08:44,079 --> 00:08:47,579
en el asiento del pasajero, bien.

71
00:08:47,726 --> 00:08:49,391
No la bomba.

72
00:08:54,043 --> 00:09:00,010
Cuando me di cuenta de que
mentiste sobre la entrega...

73
00:09:00,796 --> 00:09:02,936
eso hizo que me enfadara.

74
00:09:04,970 --> 00:09:08,921
Pero luego reconocí
algo y me eché a reír.

75
00:09:10,699 --> 00:09:13,875
Te hemos estado mintiendo.

76
00:09:17,770 --> 00:09:18,928
Ven aquí.

77
00:09:19,006 --> 00:09:20,965
Tengo algo que mostrarte.

78
00:09:22,312 --> 00:09:23,771
No pasa nada.

79
00:10:03,500 --> 00:10:06,315
La foto de Khalil.

80
00:10:06,416 --> 00:10:08,075
Fue montada usando

81
00:10:08,100 --> 00:10:11,429
fotos de tu familia y tuyas

82
00:10:11,856 --> 00:10:13,763
por el talentoso Sr. Schwilli.

83
00:10:13,826 --> 00:10:15,935
Al resto del equipo ya lo has conocido.

84
00:10:25,486 --> 00:10:27,116
Tus recibos,

85
00:10:27,220 --> 00:10:30,259
tu colección de cajas de cerillas.

86
00:10:30,406 --> 00:10:32,542
Las hemos encontrado muy útiles.

87
00:10:48,999 --> 00:10:51,119
Estás en Múnich.

88
00:10:51,200 --> 00:10:53,866
Llevas dos días aquí.

89
00:10:55,873 --> 00:10:57,578
¿Por qué?

90
00:10:57,979 --> 00:10:59,765
¿Por qué me está enseñando esto?

91
00:11:01,560 --> 00:11:03,755
Vida, Salim.

92
00:11:06,476 --> 00:11:09,107
¿A dónde llevas ese coche?

93
00:11:18,820 --> 00:11:21,126
Cuando vine por primera vez a Europa...

94
00:11:22,683 --> 00:11:25,220
¿sabe lo que más me sorprendió?

95
00:11:27,706 --> 00:11:29,378
Que a nadie le importa.

96
00:11:34,786 --> 00:11:36,439
A nadie le importa.

97
00:11:41,423 --> 00:11:44,441
Ya hubo suficiente
derramamiento de sangre, Salim.

98
00:11:50,410 --> 00:11:52,370
Allí...

99
00:11:54,063 --> 00:11:56,329
No hay una ubicación prevista.

100
00:11:58,233 --> 00:11:59,980
Yo lo decido.

101
00:12:05,113 --> 00:12:06,613
Gracias.

102
00:12:11,223 --> 00:12:14,879
Una plaza, en Austria.

103
00:12:16,190 --> 00:12:18,326
Una buena posición estratégica,

104
00:12:18,500 --> 00:12:19,573
buena tapadera.

105
00:12:19,670 --> 00:12:22,949
Un viaje en tren desde aquí para que
Charlie nunca esté sola mucho tiempo.

106
00:12:23,929 --> 00:12:25,618
Y también el turismo.

107
00:12:25,643 --> 00:12:27,662
No queremos ningún daño colateral.

108
00:12:31,178 --> 00:12:34,589
Salim es sincero ahora.

109
00:12:55,109 --> 00:12:58,549
Ha habido un ligero cambio de ubicación.

110
00:12:59,509 --> 00:13:02,838
En vez de Salzburgo...

111
00:13:02,932 --> 00:13:05,576
tenemos que trasladar
nuestro trabajo a...

112
00:13:13,630 --> 00:13:17,278
Bueno... si quieres que
te sea de utilidad,

113
00:13:17,381 --> 00:13:19,431
herr Schulmann,

114
00:13:19,505 --> 00:13:22,609
tengo que ser más necesario
para Colonia, como prometiste.

115
00:13:27,095 --> 00:13:29,057
Si yo fuera tú...

116
00:13:29,323 --> 00:13:33,996
no le quitaría ojo a las
carreteras del sur de Alemania

117
00:13:34,212 --> 00:13:35,711
la semana que viene.

118
00:13:37,338 --> 00:13:39,055
Tengo un presentimiento,

119
00:13:39,121 --> 00:13:42,670
un pequeño regalo podría
iluminar tu investigación

120
00:13:42,695 --> 00:13:44,194
antes de lo que piensas.

121
00:13:45,673 --> 00:13:48,268
¿Esta es una operación...?

122
00:13:48,522 --> 00:13:50,074
A veces...

123
00:13:50,862 --> 00:13:53,538
debemos asumir nuestras victorias, Paul.

124
00:13:54,672 --> 00:13:56,252
No cuestionarlas.

125
00:14:14,139 --> 00:14:17,319
¡Charlie! Maldita sea,
¿qué estás haciendo aquí?

126
00:14:17,388 --> 00:14:19,587
¡Oh, Dios mío!

127
00:14:19,755 --> 00:14:22,632
- ¿Qué estás...?
- ¡Qué fantástico verte!

128
00:14:23,457 --> 00:14:25,990
- Lejos de Grecia.
- Sí, un largo camino.

129
00:14:26,122 --> 00:14:28,614
¿Hacia a dónde vas? ¿Al
final fuiste a Delfos?

130
00:14:28,715 --> 00:14:31,664
Sí, fuimos. Lo hicimos
realidad. Fue precioso.

131
00:14:33,599 --> 00:14:35,577
¿Nunca has jugado este juego antes?

132
00:14:35,717 --> 00:14:37,418
¡Vete a la mierda!

133
00:14:39,184 --> 00:14:42,104
Por cierto, ¿sigues
yendo hacia Salzburgo?

134
00:14:42,672 --> 00:14:44,804
He oído que es mortalmente
aburrido en temporada baja.

135
00:14:47,652 --> 00:14:49,861
Bueno, fuiste tú quien lo sugirió.

136
00:14:50,886 --> 00:14:52,734
¿Debería ir a otro lugar?

137
00:14:52,905 --> 00:14:54,997
Kleinalm es bonito.

138
00:14:55,805 --> 00:14:57,572
Buenos cafés.

139
00:14:57,699 --> 00:14:59,378
Una plaza encantadora.

140
00:15:08,235 --> 00:15:10,108
¿Sabes aquel viejo...

141
00:15:11,392 --> 00:15:13,071
en Grecia?

142
00:15:14,305 --> 00:15:16,049
¿De verdad tenía esposa?

143
00:15:19,309 --> 00:15:21,536
¿Saltó o la empujaron?

144
00:15:28,179 --> 00:15:29,865
Saltó.

145
00:15:34,748 --> 00:15:37,467
- Señor.
- Necesito enviar un telegrama.

146
00:15:41,156 --> 00:15:42,605
Yo lo decido.

147
00:15:44,275 --> 00:15:47,618
Envío un telegrama a
mis abogados en Zúrich.

148
00:15:47,990 --> 00:15:50,130
- Dos veces.
- Envíelo dos veces.

149
00:15:50,249 --> 00:15:53,246
Una vez ahora y otra por la mañana.

150
00:15:53,982 --> 00:15:57,541
Después de la hora punta, el
tráfico se reduce al mínimo.

151
00:15:57,649 --> 00:16:00,228
Es nuestra hora de oro.

152
00:16:00,328 --> 00:16:01,882
¿Hasta ahora todo bien?

153
00:16:02,702 --> 00:16:04,291
No va mal.

154
00:16:04,399 --> 00:16:06,049
No hay nada hasta que
ella entregue el coche.

155
00:16:06,102 --> 00:16:10,295
Gadi dice que lo entregará y,
si Gadi lo dice, yo lo creo.

156
00:16:12,605 --> 00:16:14,025
Bien.

157
00:16:16,915 --> 00:16:18,554
Pero por supuesto que tienes razón.

158
00:16:18,641 --> 00:16:20,430
Le entrega es la cuestión.

159
00:16:22,146 --> 00:16:24,765
¿Tienes suficiente gente
en para la Gutigplatz?

160
00:16:25,599 --> 00:16:27,568
Este es tu momento, Shimon.

161
00:16:28,885 --> 00:16:31,744
Dime qué necesitas y te lo daré.

162
00:16:44,356 --> 00:16:46,045
Mierda, mierda, mierda.

163
00:17:38,489 --> 00:17:41,955
Lo he dejado.

164
00:17:45,989 --> 00:17:49,294
¿Habla inglés? Disculpe...

165
00:17:49,823 --> 00:17:51,738
Salga del vehículo.

166
00:17:51,831 --> 00:17:53,818
Permiso y pasaporte.

167
00:17:53,965 --> 00:17:55,694
Bien.

168
00:18:19,431 --> 00:18:21,170
Mierda.

169
00:18:26,049 --> 00:18:27,895
¿No lo había dejado?

170
00:18:31,088 --> 00:18:33,696
Soy una maldita cobarde.

171
00:18:33,998 --> 00:18:35,704
Horrorosa.

172
00:18:35,762 --> 00:18:37,161
¿Está nerviosa?

173
00:18:45,298 --> 00:18:46,797
   

174
00:18:54,321 --> 00:18:57,220
Esto es muy serio, señora.

175
00:18:57,429 --> 00:18:59,357
Esta cantidad....

176
00:18:59,504 --> 00:19:01,959
Nos mataría a todos, no solo a usted.

177
00:19:03,178 --> 00:19:06,571
El contrabando de aguardiente
es doblemente ilegal.

178
00:19:07,153 --> 00:19:09,257
Nos lo quedamos aquí.

179
00:19:09,426 --> 00:19:11,047
Solo por esta vez.

180
00:19:11,188 --> 00:19:12,687
Lo siento.

181
00:19:31,798 --> 00:19:33,671
Ya ha cruzado.

182
00:19:51,364 --> 00:19:53,018
Está aquí.

183
00:20:01,947 --> 00:20:03,361
Céntrate ahora.

184
00:21:39,568 --> 00:21:41,697
Un slivovitz, por favor.

185
00:21:41,804 --> 00:21:43,374
Ein slivovitz.

186
00:21:58,611 --> 00:22:01,264
Disculpe, yo...

187
00:22:02,119 --> 00:22:04,677
no tengo dinero austríaco.

188
00:22:04,718 --> 00:22:07,157
Solo tengo libras.

189
00:22:17,888 --> 00:22:19,437
- Danke.
- Vale.

190
00:22:25,724 --> 00:22:27,318
Gracias, padre.

191
00:22:41,741 --> 00:22:43,654
Eso podría haber volado realmente.

192
00:22:44,651 --> 00:22:46,234
Está en movimiento.

193
00:22:47,383 --> 00:22:48,877
Estación del tren, por favor.

194
00:22:48,997 --> 00:22:51,368
Ha pedido la estación de tren.

195
00:23:06,228 --> 00:23:08,654
¿A dónde diablos vas?

196
00:23:10,417 --> 00:23:12,127
Estarás bien.

197
00:23:12,673 --> 00:23:14,477
Solo céntrate en el coche.

198
00:23:14,546 --> 00:23:15,680
Voy a quedarme con Charlie.

199
00:23:15,721 --> 00:23:17,640
No, ese no era el plan.

200
00:23:17,808 --> 00:23:19,235
Me necesitará.

201
00:23:20,033 --> 00:23:21,318
Pero Marty dijo...

202
00:23:21,343 --> 00:23:22,398
Shimon...

203
00:23:22,423 --> 00:23:24,428
Marty dijo que yo estaba a
cargo de esta operación.

204
00:23:24,458 --> 00:23:26,377
- Shimon...
- ¿Qué?

205
00:23:26,669 --> 00:23:28,917
Apagó su radio.

206
00:23:29,171 --> 00:23:30,642
Genial.

207
00:23:49,581 --> 00:23:51,557
¡Shimon! Mira esto.

208
00:23:53,618 --> 00:23:54,668
Mira.

209
00:23:58,077 --> 00:23:59,196
Contacto.

210
00:23:59,248 --> 00:24:00,804
Demasiado rápido, ¿no?

211
00:24:00,864 --> 00:24:02,792
El cabrón de Flash podría
ser arrestado por la policía.

212
00:24:02,878 --> 00:24:04,385
Quédate tranquilo, por favor.

213
00:24:18,668 --> 00:24:20,554
Esa es Anna Witgen.

214
00:24:20,848 --> 00:24:22,594
El conductor estará vigilante.

215
00:24:22,674 --> 00:24:26,374
Mantén la posición hasta que
ella saque la llave del escape.

216
00:24:31,108 --> 00:24:32,510
Tienen otra llave.

217
00:24:32,571 --> 00:24:34,820
Dos telegramas, dos
llaves, por supuesto.

218
00:24:34,935 --> 00:24:37,028
No le saques ojo al coche.

219
00:24:43,094 --> 00:24:45,946
- Ese es Rossino.
- ¿Quién?

220
00:24:46,211 --> 00:24:48,780
Un periodista de poca
monta de izquierdas.

221
00:24:49,253 --> 00:24:51,819
Lo llevamos olfateando desde Milán
pero nunca hemos podido demostrar

222
00:24:51,868 --> 00:24:53,808
una conexión a la red de Khalil.

223
00:24:55,454 --> 00:24:56,942
Eso acaba de cambiar.

224
00:24:57,023 --> 00:24:59,369
Bienvenido a la lucha, Sr. Rossino.

225
00:25:17,968 --> 00:25:20,687
¿Nos separamos? Han ido
en direcciones opuestas.

226
00:25:20,768 --> 00:25:22,827
Céntrate solo en el coche.

227
00:25:22,921 --> 00:25:26,720
¿Lo seguiré al menos?
No podemos dejarlo ir.

228
00:25:28,853 --> 00:25:31,317
No, necesitamos a todos sobre ese coche.

229
00:25:44,503 --> 00:25:47,084
Tranquila, tranquila. No la asustes.

230
00:25:52,368 --> 00:25:54,181
Está aminorando la marcha.

231
00:25:59,031 --> 00:26:01,140
Está parando a un lado de la carretera.

232
00:26:01,314 --> 00:26:03,211
Sigue, sigue.

233
00:26:22,422 --> 00:26:24,536
Está comprobando la carga.

234
00:26:29,857 --> 00:26:31,001
Da la vuelta al coche.

235
00:26:31,026 --> 00:26:32,995
La atraparemos en cuanto la llamen.

236
00:26:49,373 --> 00:26:50,759
¡Vamos, movámonos!

237
00:27:11,853 --> 00:27:13,822
¡Retenla!

238
00:27:28,806 --> 00:27:31,059
¡Cógela! ¡Cógela!

239
00:27:42,293 --> 00:27:44,072
¡Hazlo! ¡Hazlo!

240
00:27:52,980 --> 00:27:54,429
Vamos.

241
00:27:54,549 --> 00:27:55,958
Venga.

242
00:27:59,809 --> 00:28:01,265
Vámonos, vámonos.

243
00:28:27,802 --> 00:28:29,731
Lo hice bien, ¿verdad?

244
00:28:30,659 --> 00:28:32,678
Marty dice que fuiste una estrella.

245
00:28:34,053 --> 00:28:36,336
Quiere darte las gracias
en persona mañana.

246
00:28:39,419 --> 00:28:41,349
¿Y qué hay de ti?

247
00:28:43,312 --> 00:28:45,380
¿Quieres darme las gracias en persona?

248
00:29:01,686 --> 00:29:03,365
He disfrutado.

249
00:29:05,893 --> 00:29:07,532
Me encantó.

250
00:29:09,339 --> 00:29:12,009
¿Es eso lo que pasa?
¿Se vuelve adictivo?

251
00:29:13,446 --> 00:29:15,352
Si eres de esa clase.

252
00:29:15,773 --> 00:29:17,033
¿Lo eres tú?

253
00:29:23,879 --> 00:29:26,759
¿Por qué me contaste
lo de los explosivos?

254
00:29:28,096 --> 00:29:29,965
¿Cuando entré en el coche?

255
00:29:33,616 --> 00:29:35,556
Una pregunta de cada vez.

256
00:29:43,999 --> 00:29:45,426
Porque...

257
00:29:49,543 --> 00:29:51,042
eres de esa clase.

258
00:29:52,319 --> 00:29:55,742
Dijiste que intentarías
mentirme lo menos posible.

259
00:30:04,993 --> 00:30:07,612
Querías que te dijera que no, ¿verdad?

260
00:30:12,156 --> 00:30:13,753
¿Es un error, Gadi?

261
00:30:15,199 --> 00:30:16,671
¿Qué estamos haciendo?

262
00:30:20,743 --> 00:30:24,123
¿O intentabas ayudarme por otra razón?

263
00:30:27,293 --> 00:30:28,972
Deberías darte un baño.

264
00:30:30,936 --> 00:30:32,475
Necesitas relajarte.

265
00:30:34,353 --> 00:30:35,612
De acuerdo.

266
00:30:36,923 --> 00:30:39,642
Pero no te duermas
mientras estoy dándomelo.

267
00:30:39,762 --> 00:30:42,960
Porque voy a emborracharme.

268
00:31:03,236 --> 00:31:05,269
He oído al servicio de habitaciones.

269
00:31:06,896 --> 00:31:08,609
Prepárame un trago.

270
00:31:11,142 --> 00:31:14,145
Después de esta noche, no
sabes cuándo volverás a verme.

271
00:31:16,903 --> 00:31:18,618
Te vas a casa.

272
00:31:18,783 --> 00:31:20,982
Deja a la audiencia con ganas de más.

273
00:31:21,449 --> 00:31:23,798
La incertidumbre es la
forma en la que vivimos.

274
00:31:24,783 --> 00:31:26,966
Cada noche juntos puede ser la última.

275
00:31:27,286 --> 00:31:29,793
Entonces será mejor que la aprovechemos.

276
00:31:33,970 --> 00:31:35,526
Tu bebida está lista.

277
00:31:38,535 --> 00:31:40,109
¿Charlie?

278
00:33:11,161 --> 00:33:13,640
Nuestra mejor mejor chica.

279
00:33:16,111 --> 00:33:21,381
De ahora en adelante, no
vamos a escribir la obra.

280
00:33:21,941 --> 00:33:24,845
Ahora la obra tiene que ir
hacia ti, en Inglaterra.

281
00:33:25,092 --> 00:33:27,337
Estoy invitada para
trabajar en "Como gustéis".

282
00:33:27,414 --> 00:33:31,253
Y antes de irte, hay alguien que
creemos que deberías conocer.

283
00:33:31,554 --> 00:33:34,503
En cierto modo, ya estás
muy familiarizada.

284
00:33:51,874 --> 00:33:54,067
Cuando tenía once años...

285
00:33:54,361 --> 00:33:56,916
me agazapé en un refugio hecho en casa,

286
00:33:57,034 --> 00:34:01,031
mientras los jordanos lanzaban
cohetes a nuestro campamento.

287
00:34:03,724 --> 00:34:05,043
Michel...

288
00:34:07,507 --> 00:34:09,338
¿Qué le ha hecho?

289
00:34:10,428 --> 00:34:11,770
Está sedado.

290
00:34:11,917 --> 00:34:13,086
Eso es todo.

291
00:34:15,384 --> 00:34:18,688
No le hemos tocado ni un
pelo de su preciosa cabeza.

292
00:34:22,517 --> 00:34:23,826
Ven, Charlie.

293
00:34:23,887 --> 00:34:25,906
Esto es importante para tu papel.

294
00:34:35,354 --> 00:34:38,154
- ¿Qué hay en esa cosa?
- No importa.

295
00:35:09,404 --> 00:35:10,593
Una mancha de nacimiento.

296
00:35:10,637 --> 00:35:11,733
Cicatriz.

297
00:35:11,781 --> 00:35:13,040
Cicatriz.

298
00:35:13,127 --> 00:35:14,257
Cicatrices.

299
00:35:26,604 --> 00:35:28,977
Así es como la ficción
se convierte en realidad.

300
00:35:39,411 --> 00:35:40,630
Continúe.

301
00:35:43,114 --> 00:35:45,297
Te preguntarán, Charlie.

302
00:35:45,704 --> 00:35:48,491
Necesitas conocer cada centímetro.

303
00:35:52,404 --> 00:35:53,853
Es suficiente.

304
00:35:56,921 --> 00:35:59,030
He dicho que es suficiente.

305
00:35:59,144 --> 00:36:00,811
Ahora póngale algo de ropa encima.

306
00:36:11,468 --> 00:36:13,577
¿Qué esperabas?

307
00:36:13,701 --> 00:36:15,607
Sé que ha sido difícil, Charlie.

308
00:36:15,687 --> 00:36:17,096
Es cruel.

309
00:36:17,191 --> 00:36:18,641
Deberías reservar tus
simpatías para los inocentes.

310
00:36:18,665 --> 00:36:19,853
¡Es un niño!

311
00:36:19,881 --> 00:36:21,290
¡Mató a un niño!

312
00:36:24,070 --> 00:36:25,239
Tu gobierno británico

313
00:36:25,264 --> 00:36:28,326
le prometió Palestina a
los árabes y a los judíos.

314
00:36:28,886 --> 00:36:30,334
Ahí es cuando todo esto comenzó.

315
00:36:30,359 --> 00:36:32,708
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

316
00:36:32,881 --> 00:36:34,380
Ser inocente no te absuelve.

317
00:36:34,558 --> 00:36:37,059
¡Sí, lo hace! ¡Sí, lo hace!

318
00:36:37,226 --> 00:36:39,530
No puedes tenerlo todo.

319
00:36:39,610 --> 00:36:42,365
Víctima un día, tirano al siguiente.

320
00:36:43,154 --> 00:36:46,281
Actriz un día, ¿moralista al siguiente?

321
00:36:51,081 --> 00:36:52,950
¿Cómo vives con eso, Gadi?

322
00:36:55,174 --> 00:36:56,741
La culpabilidad.

323
00:37:00,631 --> 00:37:03,248
¿Qué? ¿A dónde me llevas?

324
00:37:20,144 --> 00:37:21,973
Nos acordamos.

325
00:37:25,824 --> 00:37:27,703
Nunca me vuelvas a llamar Gadi.

326
00:37:47,321 --> 00:37:51,480
Estas son fotocopias
de sus cartas para ti.

327
00:37:52,254 --> 00:37:54,841
Guardas los originales en tu piso.

328
00:38:05,552 --> 00:38:07,062
¿Las mías para él?

329
00:38:07,177 --> 00:38:08,586
Sí.

330
00:38:12,837 --> 00:38:14,357
Un poco desesperada.

331
00:38:18,328 --> 00:38:20,481
Charlie la seductora.

332
00:38:22,911 --> 00:38:24,690
Charlie la arrepentida.

333
00:38:28,113 --> 00:38:30,889
Charlie la zorra pura y dura.

334
00:38:32,497 --> 00:38:34,156
Gracias, Jose.

335
00:38:35,471 --> 00:38:37,160
Si me prestaras esa pistola tuya....

336
00:38:37,201 --> 00:38:39,450
saldré y me dispararé.

337
00:38:41,081 --> 00:38:42,550
Estás enamorada.

338
00:38:45,308 --> 00:38:48,182
Tienes que escribir estas
cartas de tu puño y letra.

339
00:38:50,227 --> 00:38:52,106
Deja que los pensamientos
se conviertan en tuyos.

340
00:38:54,554 --> 00:38:56,613
¿De verdad crees que vendrán a por mí?

341
00:38:58,847 --> 00:39:00,122
Sí.

342
00:39:01,374 --> 00:39:02,873
¿Qué pasa con Michel?

343
00:39:05,750 --> 00:39:08,986
Si lo mantenéis allí mucho
tiempo, sabrán que pasa algo.

344
00:39:10,391 --> 00:39:11,699
¿No lo harán?

345
00:39:13,334 --> 00:39:14,934
Tienes que dejarlo ir.

346
00:39:16,130 --> 00:39:17,909
O al menos llevarlo a juicio.

347
00:39:21,121 --> 00:39:23,140
Se dará cuenta sobre su paradero.

348
00:39:25,684 --> 00:39:27,883
Cada carta con un bolígrafo diferente.

349
00:39:46,697 --> 00:39:49,186
Estoy esperando.

350
00:39:50,421 --> 00:39:51,880
Hambrienta.

351
00:39:54,504 --> 00:39:57,104
Estoy sola sin ti.

352
00:39:58,927 --> 00:40:02,537
Esta ciudad gris es una tumba.

353
00:40:04,494 --> 00:40:06,083
No puedo dormir.

354
00:40:07,723 --> 00:40:09,502
No puedo comer.

355
00:40:13,327 --> 00:40:14,826
El pensamiento...

356
00:40:15,947 --> 00:40:18,641
de tu cuerpo arde en mi interior.

357
00:40:21,338 --> 00:40:22,647
Dios.

358
00:40:39,017 --> 00:40:41,324
Quiero que me despedaces.

359
00:40:42,380 --> 00:40:44,449
Para reconstruirme de nuevo.

360
00:40:45,957 --> 00:40:47,786
Para hacerme un nuevo rostro.

361
00:40:48,040 --> 00:40:49,399
Un nuevo cuerpo.

362
00:40:50,987 --> 00:40:52,667
Dame otra alma.

363
00:40:53,917 --> 00:40:55,337
Como dijiste...

364
00:40:56,479 --> 00:40:59,013
nuestra sangre y nuestros
cuerpos se mezclarán.

365
00:41:00,239 --> 00:41:02,205
Este pensamiento es
todo lo que me sustenta

366
00:41:02,230 --> 00:41:04,671
durante estas hondas noches de añoranza.

367
00:41:06,230 --> 00:41:09,098
El bálsamo al dolor de tu ausencia.

368
00:41:18,370 --> 00:41:19,834
Amor mío.

369
00:41:19,973 --> 00:41:22,534
Lo tendría si nos sintiéramos...

370
00:41:37,953 --> 00:41:39,581
Charlie, Charlie, Charlie...

371
00:41:39,652 --> 00:41:41,431
Charlie...

372
00:41:49,046 --> 00:41:50,685
Charlie...

373
00:42:14,053 --> 00:42:17,452
Nuestra sangre y nuestros
cuerpos se mezclarán.

374
00:42:32,499 --> 00:42:34,369
Vas a irte a casa, Charlie.

375
00:42:35,660 --> 00:42:37,200
Mañana.

376
00:42:43,003 --> 00:42:45,112
Allí es a donde irán por ti.

377
00:43:16,650 --> 00:43:19,030
La psicópata admite...

378
00:43:19,202 --> 00:43:21,008
Hola, Gadi.

379
00:43:21,210 --> 00:43:24,259
La psicópata admite lo de Bad Godesberg.

380
00:43:24,465 --> 00:43:26,698
Casi admite lo de Zúrich.

381
00:43:26,911 --> 00:43:28,743
¿Ha dado algún nombre?

382
00:43:28,929 --> 00:43:32,149
El suyo. Se niega a
dar un nombre de pila.

383
00:43:32,343 --> 00:43:33,802
No tiene sentido.

384
00:43:35,249 --> 00:43:38,063
Michel la llevó en algunos
de los viajes en su coche.

385
00:43:38,280 --> 00:43:40,968
Le enseñó a disparar un
arma en algún bosque.

386
00:43:41,216 --> 00:43:44,185
Y algunos otros detalles que
pueden ayudarnos con la ficción.

387
00:43:44,279 --> 00:43:46,194
La Srta. Bach está
trabajando en ello ahora.

388
00:43:46,283 --> 00:43:47,969
¿Ningún conocimiento de Khalil?

389
00:43:48,029 --> 00:43:49,749
Está loca, Marty.

390
00:43:49,830 --> 00:43:51,410
Le haces daño y actúa
como si disfrutara.

391
00:43:51,435 --> 00:43:54,434
Dejas de hacérselo, recupera
su fuerza y no nos da nada.

392
00:43:54,749 --> 00:43:57,119
Así que también hacemos daño
a las chicas hoy en día, ¿eh?

393
00:43:57,823 --> 00:43:59,372
Tú eres el experto.

394
00:44:00,498 --> 00:44:03,109
¿Debería hacer que se
enamorara de mí, Gadi?

395
00:44:03,245 --> 00:44:04,670
¿Para que no se dé cuenta del dolor?

396
00:44:04,717 --> 00:44:07,503
¿Juegas, Gadi?

397
00:44:09,872 --> 00:44:11,729
Sí, juego.

398
00:44:11,926 --> 00:44:13,442
Rossino la deja en la plaza

399
00:44:13,467 --> 00:44:15,834
dónde ella recoge el
Mercedes de Charlie.

400
00:44:15,969 --> 00:44:17,278
Todo es cierto.

401
00:44:17,520 --> 00:44:21,170
Luego conduce hacia Múnich y se
reúne con Michel por el camino.

402
00:44:22,123 --> 00:44:24,894
No es cierto, pero somos
los únicos que lo sabemos.

403
00:44:25,323 --> 00:44:28,226
Entonces, ahora mismo están
follando irracionalmente

404
00:44:28,309 --> 00:44:31,208
en algún lugar del campo,
olvidado del mundo.

405
00:44:32,456 --> 00:44:34,261
Olvidado del mundo.

406
00:44:36,639 --> 00:44:39,345
Bueno, eso también será cierto.

407
00:45:37,713 --> 00:45:40,102
Mi ciudad natal, Al Khalil,

408
00:45:40,154 --> 00:45:42,399
los judíos la llaman Hebrón.

409
00:45:42,583 --> 00:45:44,924
Hebrón es uno de los pocos lugares

410
00:45:44,949 --> 00:45:48,299
de la que nunca fueron
expulsados los judíos.

411
00:45:48,467 --> 00:45:52,728
Por eso es posible que la sangre
judía fluya por mis venas.

412
00:45:52,855 --> 00:45:54,299
Todavía...

413
00:45:54,448 --> 00:45:56,689
No estoy avergonzado.

414
00:45:56,862 --> 00:46:00,420
¿Te dije que mi padre
admiraba a los judíos?

415
00:46:01,806 --> 00:46:05,364
Yo creía que deberíamos
hacer una sociedad común.

416
00:46:07,159 --> 00:46:10,678
Quería convocar a los judíos
vecinos a nuestro pueblo

417
00:46:10,800 --> 00:46:12,249
y hablar con ellos.

418
00:46:14,719 --> 00:46:18,088
Los sionistas te dirán
que no tenemos cultura.

419
00:46:18,397 --> 00:46:20,350
Dirán que vivíamos en chozas de barro

420
00:46:20,375 --> 00:46:22,947
y que llevábamos puestos andrajos.

421
00:46:24,646 --> 00:46:26,652
Pero somos gente decente.

422
00:46:27,830 --> 00:46:30,153
¿Puedes creerme, Charlie?

423
00:46:36,373 --> 00:46:37,949
Charlie, te dije...

424
00:46:37,974 --> 00:46:42,029
Lo sé... Lo sé, vas a cerrar temprano.

425
00:46:42,269 --> 00:46:43,593
Ya voy.

426
00:46:49,898 --> 00:46:52,287
¿Puedes dejar encendidas las
luces del servicio de señoras?

427
00:46:52,312 --> 00:46:54,710
No quiero mear en el suelo.

428
00:47:03,870 --> 00:47:05,563
Hay café.

429
00:47:09,882 --> 00:47:11,716
O algo parecido.

430
00:47:22,275 --> 00:47:23,974
¡Maldita sea!

431
00:47:24,221 --> 00:47:26,749
Deja de mirarme, Gadi.

432
00:47:29,103 --> 00:47:31,007
¿Soy tan guapo?

433
00:47:40,950 --> 00:47:45,256
- ¿Tenemos que ir tan lejos?
- No hay otro camino.

434
00:47:47,960 --> 00:47:49,587
Lo sé.

435
00:47:49,720 --> 00:47:50,988
Lo sé. Pero...

436
00:47:51,047 --> 00:47:52,496
No hay otro camino.

437
00:47:57,270 --> 00:47:58,729
Marty lo dijo.

438
00:48:06,460 --> 00:48:08,860
Puedes ver otra opción, ¿eh?

439
00:48:09,613 --> 00:48:13,179
¿Estás seguro de que consideraste
todas las opciones posibles?

440
00:48:13,757 --> 00:48:15,418
Has hecho todas las promesas posibles.

441
00:48:15,443 --> 00:48:17,462
Ningún inocente.

442
00:48:17,729 --> 00:48:20,849
Eso es lo que te prometí, Gadi.

443
00:48:20,976 --> 00:48:23,358
No hay gente inocente.

444
00:48:23,796 --> 00:48:26,823
- Entendí mal.
- Sí, lo entendiste mal.

445
00:48:26,995 --> 00:48:28,329
Como siempre.

446
00:48:28,430 --> 00:48:31,257
Tengo otro jugador confirmado, Rossino.

447
00:48:31,333 --> 00:48:34,102
Ese es otro paso más cerca de Khalil.

448
00:48:34,286 --> 00:48:38,049
Charlie está en su casa.
¡¿Qué no puedes ver?!

449
00:48:38,183 --> 00:48:39,559
Al cirujano.

450
00:50:00,203 --> 00:50:02,449
¿Recuerdas los Juegos
Olímpicos de Múnich?

451
00:50:03,920 --> 00:50:06,920
Cuando la policía alemana
también votaron entre ellos.

452
00:50:09,306 --> 00:50:12,406
Eligieron abandonar su
operación de rescate...

453
00:50:13,959 --> 00:50:16,239
Porque era demasiado peligroso.

454
00:50:18,220 --> 00:50:20,500
¿Qué quieres que haga?

455
00:50:35,960 --> 00:50:38,127
deberías pedir que te
devuelvan el dinero.

456
00:52:23,890 --> 00:52:25,537
Intercámbialos.

457
00:52:28,087 --> 00:52:29,450
¿Qué?

458
00:52:29,570 --> 00:52:32,289
Dijiste que Anna era un psicópata.

459
00:52:32,428 --> 00:52:33,624
Si hay un accidente,

460
00:52:33,649 --> 00:52:36,905
el que vaya al volante
jugará con su imaginación.

461
00:52:37,984 --> 00:52:40,242
Salim es un conductor constante.

462
00:53:05,907 --> 00:53:08,927
Eres mía y yo soy tuyo, Charlie.

463
00:53:09,017 --> 00:53:10,901
Eres mi soldado.

464
00:53:11,090 --> 00:53:13,949
Juntos encenderemos la mecha.

465
00:53:14,189 --> 00:53:15,966
Para nosotros no hay ley,

466
00:53:16,013 --> 00:53:19,869
excepto la ley que nace
cada día en combate.

467
00:53:22,590 --> 00:53:24,206
Estamos yendo.

468
00:53:24,254 --> 00:53:25,570
Bien.

469
00:53:35,210 --> 00:53:38,604
Los actos de violencia no pueden ser
criminales, cuando se llevan a cabo...

470
00:53:38,629 --> 00:53:41,028
En oposición a un estado criminal.

471
00:53:41,687 --> 00:53:44,611
Si los israelíes bombardean nuestros
pueblos con aviones de combate

472
00:53:44,672 --> 00:53:46,958
y nosotros no tenemos ni un solo avión.

473
00:53:47,317 --> 00:53:50,316
¿Si mandan tanques cuando
solo tenemos nuestros puños?

474
00:53:50,823 --> 00:53:53,336
Cuando a nadie le importa,
¿qué más podemos hacer?

475
00:53:53,980 --> 00:53:55,320
Sino el terror.

476
00:53:55,373 --> 00:53:59,027
Porque el terror es teatro.

477
00:54:00,426 --> 00:54:01,708
Y a veces,

478
00:54:01,733 --> 00:54:05,626
el mundo tiene que ser
izado por el cuello.

479
00:54:05,796 --> 00:54:08,670
Antes será oída la justicia.

480
00:54:09,563 --> 00:54:10,879
Terror.

481
00:54:12,244 --> 00:54:13,719
¿He dicho terror?

482
00:54:14,950 --> 00:54:18,817
Porque el terror es teatro.

483
00:54:33,533 --> 00:54:35,979
¿Recuerdas lo que dije sobre mi padre?

484
00:54:36,414 --> 00:54:38,800
Para recibir a sus visitantes judíos,

485
00:54:38,854 --> 00:54:41,518
mantuvo el café caliente para
ellos en la casa de invitados

486
00:54:41,543 --> 00:54:43,346
durante todo el día.

487
00:54:43,692 --> 00:54:46,045
Pero cuando los sionistas
finalmente vinieron,

488
00:54:46,158 --> 00:54:47,638
atacaron.

489
00:54:48,040 --> 00:54:51,139
Mi abuelo tuvo que vender su
caballo para comprar un arma,

490
00:54:51,164 --> 00:54:53,063
para proteger a su familia.

491
00:54:53,153 --> 00:54:56,767
Le dispararon con esa misma arma.

492
00:55:43,863 --> 00:55:47,283
Siempre te querré, mi Joan.

493
00:55:47,964 --> 00:55:54,078
En este momento, nuestra sangre y
nuestros cuerpos están mezclados.

494
00:55:58,555 --> 00:56:02,555
www.subtitulamos.tv

