1
00:00:14,022 --> 00:00:22,027
www.subtitulamos.tv

2
00:00:35,734 --> 00:00:38,159
¡Feliz cumpleaños!

3
00:00:38,160 --> 00:00:40,204
He dicho que sin alboroto.

4
00:00:40,205 --> 00:00:42,483
Tienes que celebrar tu cumpleaños, Nani.

5
00:00:42,484 --> 00:00:45,460
Fui la primera mujer
que se casó en Pakistán.

6
00:00:45,884 --> 00:00:47,244
Miradme ahora.

7
00:00:47,269 --> 00:00:50,469
En una silla de ruedas y siendo
alimentada con pastel comprado.

8
00:00:50,494 --> 00:00:51,974
¡Es un bonito pastel!

9
00:00:51,999 --> 00:00:54,494
¿La primera mujer que se casó
en Pakistán? ¿Sabíais eso?

10
00:00:54,519 --> 00:00:56,919
Y fui la primera mujer musulmana

11
00:00:56,944 --> 00:01:00,754
que trabajó en una fábrica
textil en el sur de Yorkshire.

12
00:01:00,755 --> 00:01:03,194
El abuelo te llevaba a bailar
todos los miércoles por la noche.

13
00:01:03,195 --> 00:01:04,540
   

14
00:01:05,075 --> 00:01:06,980
Echo mucho de menos a ese hombre.

15
00:01:08,060 --> 00:01:10,277
Quiero daros ahora estas cosas

16
00:01:10,278 --> 00:01:11,744
antes de que sea demasiado tarde.

17
00:01:11,745 --> 00:01:15,314
Najia, estas son algunas cartas que tu
padre me escribió cuando estaba lejos.

18
00:01:15,315 --> 00:01:16,714
No leas las partes indecentes.

19
00:01:18,121 --> 00:01:21,874
Sonya, este es un regalo
que me dio tu abuelo.

20
00:01:21,875 --> 00:01:24,940
No recuerdo por qué, pero es bonito.

21
00:01:29,115 --> 00:01:32,994
Y ahora, Yasmin, mi nieta favorita...

22
00:01:32,995 --> 00:01:36,114
- ¡¿Qué?! - ¡Mamá! ¡¿Qué?!
Ya te he hablado de eso.

23
00:01:36,115 --> 00:01:37,835
Quiero que tengas esto.

24
00:01:41,995 --> 00:01:43,234
Gracias.

25
00:01:43,235 --> 00:01:44,820
¿Era del abuelo?

26
00:01:45,435 --> 00:01:47,434
Puedo llevarlo a arreglar, si quieres.

27
00:01:47,435 --> 00:01:49,434
Nunca debe ser arreglado.

28
00:01:49,435 --> 00:01:50,674
¿Por qué no?

29
00:01:50,675 --> 00:01:52,634
Ya no quiero hablar de esto.

30
00:01:52,635 --> 00:01:54,234
Nani, por favor.

31
00:01:54,235 --> 00:01:55,595
No lo entenderías.

32
00:01:57,475 --> 00:02:00,274
Tengo muchas historias
que podría contarte.

33
00:02:00,275 --> 00:02:02,434
Y queremos oírlas, de verdad.

34
00:02:02,435 --> 00:02:04,794
Si no nos las cuentas, no las sabremos.

35
00:02:04,795 --> 00:02:06,860
Tu vida es nuestra herencia.

36
00:02:07,795 --> 00:02:09,315
Cuando seas mayor.

37
00:02:09,641 --> 00:02:11,121
Tal vez.

38
00:02:13,435 --> 00:02:14,954
Sé lo que estás pidiendo.

39
00:02:14,955 --> 00:02:17,514
Pero la historia familiar y el viaje
en el tiempo son muy complicados.

40
00:02:17,515 --> 00:02:19,834
Solo una hora. Verla desde la distancia.

41
00:02:19,835 --> 00:02:21,607
¿Qué sentido tiene tener a una
amiga con una máquina del tiempo

42
00:02:21,608 --> 00:02:24,514
si no puedes ir corriendo a ver
a tu abuela cuando era joven?

43
00:02:26,155 --> 00:02:27,475
   

44
00:02:31,075 --> 00:02:32,815
¿Tienes algún tiempo o lugar?

45
00:02:32,816 --> 00:02:35,474
Sé que vivió en Lahore en los años 50...

46
00:02:35,475 --> 00:02:36,794
pero aparte de eso...

47
00:02:36,795 --> 00:02:38,514
Es decir, podría, pero...

48
00:02:38,515 --> 00:02:39,954
no debería.

49
00:02:39,955 --> 00:02:42,834
A menos... No, es
demasiado impredecible.

50
00:02:42,835 --> 00:02:44,459
- ¿Podrías qué?
- Es arriesgado.

51
00:02:44,460 --> 00:02:46,794
¡Como si ninguno de nuestros otros
viajes hubiese sido arriesgado!

52
00:02:46,795 --> 00:02:49,954
He pedido perdón por el Ejército
de Tortugas de Ojos Mortales.

53
00:02:49,955 --> 00:02:51,874
Repetidamente.

54
00:02:51,875 --> 00:02:54,954
Supongo que podría enganchar esto en
los circuitos telepáticos de la TARDIS.

55
00:02:54,955 --> 00:02:56,914
¿Esta cosa también es telepática?

56
00:02:56,915 --> 00:02:58,394
No la llames cosa, Graham.

57
00:02:58,395 --> 00:03:01,354
Y sí, tiene navegación
telepática, más o menos.

58
00:03:01,355 --> 00:03:03,474
Resumidamente para un
proceso muy complicado

59
00:03:03,475 --> 00:03:05,434
que está más allá de
vuestro entendimiento.

60
00:03:05,435 --> 00:03:07,834
Muchas gracias. Solo me paso
por aquí para que me insulten.

61
00:03:07,835 --> 00:03:09,314
Cualquier objeto acumula toda clase

62
00:03:09,315 --> 00:03:12,594
de partículas espacio-temporales
fragmentarias a lo largo de su vida.

63
00:03:12,595 --> 00:03:14,314
La TARDIS puede leerlas,

64
00:03:14,315 --> 00:03:15,834
como sellos de fecha.

65
00:03:15,835 --> 00:03:16,914
¿Qué pensáis vosotros dos?

66
00:03:16,915 --> 00:03:18,874
Sí, me encanta. Pakistán.

67
00:03:18,875 --> 00:03:20,713
Nunca he estado ahí. Otra
de la lista de deseos.

68
00:03:20,714 --> 00:03:24,114
- Mientras no haya tortugas asesinas.
- Sí, lo tengo bien en cuenta.

69
00:03:24,115 --> 00:03:26,280
Una hora, no...

70
00:03:26,281 --> 00:03:28,220
interferir.

71
00:03:31,995 --> 00:03:33,875
Vamos, sabes que puedes hacerlo.

72
00:03:35,635 --> 00:03:36,675
Un empujoncito.

73
00:03:53,275 --> 00:03:56,194
¡Genial!

74
00:03:56,195 --> 00:03:57,914
Creía que Lahore era una ciudad.

75
00:03:57,915 --> 00:04:00,340
Esto no es una ciudad.

76
00:04:10,035 --> 00:04:11,914
Las lecturas de la TARDIS
están por todas partes.

77
00:04:11,915 --> 00:04:14,234
Se parece bastante al norte de Punjab.

78
00:04:18,675 --> 00:04:20,554
¡Eh! ¡Salid del camino!

79
00:04:20,555 --> 00:04:23,474
Lo siento mucho, estoy
un poco desorientada.

80
00:04:23,475 --> 00:04:24,834
¿Qué acaba de pasar?

81
00:04:24,835 --> 00:04:26,074
No estoy segura.

82
00:04:26,075 --> 00:04:27,875
Pero no me ha gustado en absoluto.

83
00:04:29,195 --> 00:04:32,034
Lo siento, amigo. Nos estamos
orientando. No somos de aquí.

84
00:04:32,035 --> 00:04:33,594
Sí. No me digas.

85
00:04:33,595 --> 00:04:35,594
Aunque vuestro punjabi no es
malo para ser extranjeros.

86
00:04:35,595 --> 00:04:36,914
Tenéis que tener cuidado.

87
00:04:36,915 --> 00:04:39,474
Ahora mismo estos
caminos no son seguros.

88
00:04:39,475 --> 00:04:43,234
En realidad, estamos buscando a
una mujer que se llama Umbreen.

89
00:04:43,235 --> 00:04:44,875
Claro. Umbreen.

90
00:04:45,336 --> 00:04:46,536
¿Para qué?

91
00:04:46,561 --> 00:04:48,441
- Somos familia.
- Somos amigos.

92
00:04:49,075 --> 00:04:50,580
Amigos de la familia.

93
00:04:51,155 --> 00:04:52,834
Vamos de camino para saludarla.

94
00:04:52,835 --> 00:04:53,875
Es una sorpresa.

95
00:04:55,075 --> 00:04:58,940
Pero estuvimos de acuerdo
en... Vale, ¡subid!

96
00:05:05,795 --> 00:05:07,435
¿Estás bien?

97
00:05:08,435 --> 00:05:09,714
¿Estás bien?

98
00:05:09,715 --> 00:05:11,635
Eso creo. Probablemente.

99
00:05:12,020 --> 00:05:13,434
No lo sé.

100
00:05:13,435 --> 00:05:15,234
Es como si hubiese interceptado algo,

101
00:05:15,235 --> 00:05:17,035
en mi cerebro.

102
00:05:18,075 --> 00:05:19,940
¿Eres un vendedor de flores?

103
00:05:20,875 --> 00:05:22,580
Ahora mismo más que nada.

104
00:05:24,020 --> 00:05:25,634
¿Por qué no son seguros los caminos?

105
00:05:25,635 --> 00:05:28,114
¿Ahora te dedicas al transporte, Prem?

106
00:05:28,115 --> 00:05:30,514
¿Quiere montar con nosotros,
sadhu? Puedo llevar a uno más.

107
00:05:30,515 --> 00:05:32,794
¿Qué tienen de malo tus pies?

108
00:05:32,795 --> 00:05:35,354
Vosotros los jóvenes,
siempre con tantas prisas.

109
00:05:35,355 --> 00:05:37,274
Andar me ha valido toda la vida.

110
00:05:37,275 --> 00:05:39,780
Estaré ahí, no te preocupes.

111
00:05:40,155 --> 00:05:41,780
Estaremos preparados.

112
00:05:42,115 --> 00:05:43,474
Llego tarde.

113
00:05:43,475 --> 00:05:45,115
Umbreen va a matarme.

114
00:06:30,115 --> 00:06:31,660
¡Llegas tarde!

115
00:06:32,475 --> 00:06:33,874
¡¿Y quiénes son esos?!

116
00:06:33,875 --> 00:06:35,715
¡Son de tu familia, Umbreen!

117
00:06:37,115 --> 00:06:38,540
¡¿Qué?!

118
00:06:39,395 --> 00:06:40,914
Dios mío.

119
00:06:40,915 --> 00:06:42,660
Tú eres Umbreen.

120
00:06:43,035 --> 00:06:44,475
¡Estás guapísima!

121
00:06:45,595 --> 00:06:47,074
¿Qué estás haciendo aquí?

122
00:06:47,075 --> 00:06:49,395
- Vivo aquí.
- ¿En una granja?

123
00:06:49,700 --> 00:06:52,154
Pero creía... No importa.

124
00:06:52,155 --> 00:06:54,114
¡Me alegro mucho de verte!

125
00:06:54,115 --> 00:06:56,994
Yaz, probablemente deberías
explicar quiénes somos.

126
00:06:56,995 --> 00:06:58,394
¡Lo siento!

127
00:06:58,395 --> 00:07:00,474
¡Sí! ¡Emocionada!

128
00:07:00,475 --> 00:07:04,754
El tío Malik. Ya sabes... el tío Malik.

129
00:07:04,755 --> 00:07:06,154
Hay montones de tíos Malik.

130
00:07:06,155 --> 00:07:07,394
Exactamente.

131
00:07:07,395 --> 00:07:08,634
Bueno...

132
00:07:08,635 --> 00:07:10,914
El de 15 valles más allá.

133
00:07:10,915 --> 00:07:13,914
Soy la hermana menor de la
prima tercera del tío Malik.

134
00:07:13,915 --> 00:07:15,394
Yaz.

135
00:07:15,395 --> 00:07:18,834
Y estos son mis amigos,
Ryan, Graham y la Doctora.

136
00:07:18,835 --> 00:07:19,851
- ¡Hola!
- ¡Hola!

137
00:07:19,876 --> 00:07:21,136
¡Desde Inglaterra!

138
00:07:21,137 --> 00:07:23,914
Puede que quieras guardarte eso para ti.

139
00:07:23,915 --> 00:07:26,261
Claro, es que...

140
00:07:26,262 --> 00:07:28,714
No os estábamos esperando. Ni a nadie.

141
00:07:28,715 --> 00:07:31,714
El tío Malik no va a venir
también a la boda, ¿verdad?

142
00:07:31,715 --> 00:07:33,274
¿Hay una boda?

143
00:07:33,275 --> 00:07:34,514
¡Que es por lo que estamos aquí!

144
00:07:34,515 --> 00:07:36,714
¡Para dar los mejores
deseos para la boda!

145
00:07:36,715 --> 00:07:38,594
¿Cuándo va a ser el gran día?

146
00:07:38,595 --> 00:07:40,394
- Mañana.
- Asombroso.

147
00:07:40,395 --> 00:07:42,194
¡No puedo esperar a conocer al novio!

148
00:07:42,195 --> 00:07:43,874
Ya le has conocido.

149
00:07:43,875 --> 00:07:46,394
¿Te acuerdas de mí? Carro. Flores.

150
00:07:46,395 --> 00:07:47,994
Me caso con Umbreen.

151
00:07:47,995 --> 00:07:49,540
No.

152
00:07:50,115 --> 00:07:52,395
No puede ser. No eres...

153
00:07:52,396 --> 00:07:54,435
Una boda en el Punjab, ¡venga!

154
00:07:55,595 --> 00:07:57,034
Nos encantan las bodas, ¿verdad, chicos?

155
00:07:57,035 --> 00:07:59,354
Oh, sí, iría a una boda
cada día si pudiera.

156
00:07:59,355 --> 00:08:01,194
¿Necesitáis un cantante?
Conozco todos los clásicos.

157
00:08:01,195 --> 00:08:03,434
- O los últimos éxitos, para vosotros.
- No le dejéis cantar.

158
00:08:03,435 --> 00:08:04,916
De todas formas no nos quedaremos mucho.

159
00:08:04,917 --> 00:08:08,114
Solo queríamos daros
nuestros mejores deseos

160
00:08:08,115 --> 00:08:10,194
y luego irnos.

161
00:08:10,195 --> 00:08:12,274
¡Hola! Creía haber
visto gente en el carro.

162
00:08:12,275 --> 00:08:13,994
Perdón por su forma de conducir.

163
00:08:13,995 --> 00:08:17,475
Mi hermano pequeño cree que
puede hacer todo mejor que yo.

164
00:08:22,275 --> 00:08:23,564
Soy Manish.

165
00:08:23,589 --> 00:08:25,980
¡Vamos! ¡Todos vosotros!
¡Lo están anunciando!

166
00:08:26,155 --> 00:08:27,875
¡Vamos, mamá!

167
00:08:28,795 --> 00:08:30,431
- ¿Quiénes son?
- ¿Qué está pasando?

168
00:08:30,432 --> 00:08:32,194
Todo el mundo está esperando el anuncio.

169
00:08:32,195 --> 00:08:34,355
Pero tengo información con antelación.

170
00:08:38,475 --> 00:08:39,820
Vale.

171
00:08:40,468 --> 00:08:43,548
Número uno. El hombre que está a punto
de casarse con Umbreen no es mi abuelo.

172
00:08:43,573 --> 00:08:45,533
- ¿Sin duda? ¿Estás totalmente segura?
- ¡Sí!

173
00:08:45,558 --> 00:08:47,438
Para empezar, Prem es un nombre hindú.

174
00:08:47,515 --> 00:08:48,714
Nosotros somos musulmanes.

175
00:08:48,715 --> 00:08:50,914
Y no se parece en absoluto a las fotos.

176
00:08:50,915 --> 00:08:52,154
No es él.

177
00:08:52,155 --> 00:08:53,697
Pero esa Umbreen es tu yaya, ¿verdad?

178
00:08:53,722 --> 00:08:55,714
Sí. Se parece a la foto.

179
00:08:55,715 --> 00:08:58,434
Pero Prem lleva el reloj que
te dio tu yaya en el futuro.

180
00:08:58,435 --> 00:09:01,914
¿Y qué? ¿Tuvo un primer
marido hindú secreto?

181
00:09:01,915 --> 00:09:05,274
Doc, creo que la hora se está acabando.

182
00:09:05,275 --> 00:09:07,434
No podemos irnos. He
venido aquí por respuestas.

183
00:09:07,435 --> 00:09:08,874
Todo lo que tengo son más preguntas.

184
00:09:08,875 --> 00:09:10,314
¡Sabía que esto podría pasar!

185
00:09:10,315 --> 00:09:11,634
¿Puede alguien ayudarme con esto?

186
00:09:11,635 --> 00:09:13,394
Yo ayudaré. Soy Yaz.

187
00:09:13,395 --> 00:09:15,234
Fantástico. Gracias,
Yaz. Es un gran momento,

188
00:09:15,235 --> 00:09:17,140
no lo olvidarás en mucho tiempo,.

189
00:09:17,875 --> 00:09:19,580
Tienes razón.

190
00:09:20,035 --> 00:09:21,394
No deberíamos haber venido.

191
00:09:21,395 --> 00:09:22,994
Soy demasiado buena.

192
00:09:22,995 --> 00:09:25,195
Esto es lo que pasa
cuando intentas ser buena.

193
00:09:26,380 --> 00:09:28,954
¿Quién quiere saber qué
están escuchando ahí dentro?

194
00:09:28,955 --> 00:09:29,995
- ¡Sí!
- ¡Sí!

195
00:09:31,435 --> 00:09:34,794
Tras una larga espera, y en medio de
una intensificación de la violencia,

196
00:09:34,795 --> 00:09:38,034
finalmente lord Mountbatten
ha revelado los detalles

197
00:09:38,035 --> 00:09:40,474
de las fronteras que
separarán los dos países.

198
00:09:40,475 --> 00:09:42,274
¿De qué fronteras hablan?

199
00:09:42,275 --> 00:09:43,794
Pakistán.

200
00:09:43,795 --> 00:09:47,034
Hoy la India queda oficialmente
separada en dos partes.

201
00:09:47,035 --> 00:09:48,874
Es 17 de agosto.

202
00:09:48,875 --> 00:09:50,634
¿Y todavía quieres seguir adelante?

203
00:09:50,635 --> 00:09:52,194
No cambia nada, mamá.

204
00:09:52,195 --> 00:09:53,554
Ya sabíamos que pasaría esto.

205
00:09:53,555 --> 00:09:56,674
Lo siento, no quiero parecer
estúpido. ¿Qué año es, exactamente?

206
00:09:56,675 --> 00:09:58,634
El mismo que en Inglaterra.

207
00:09:58,635 --> 00:10:00,794
1947.

208
00:10:00,795 --> 00:10:02,634
Partición.

209
00:10:02,635 --> 00:10:05,060
Estamos en medio de la
partición de la India.

210
00:10:05,915 --> 00:10:08,234
¡Tres, dos, uno!

211
00:10:08,235 --> 00:10:09,874
¿Son para las celebraciones?

212
00:10:09,875 --> 00:10:11,034
Grandes celebraciones.

213
00:10:11,035 --> 00:10:12,852
- Bienvenido a la frontera...
- ¿Manish?

214
00:10:12,853 --> 00:10:14,994
donde la India acaba y
nuestro futuro comienza.

215
00:10:14,995 --> 00:10:16,314
Manish, ¿qué estás haciendo?

216
00:10:16,315 --> 00:10:17,980
Yaz. Hola.

217
00:10:18,675 --> 00:10:21,154
Resumen rápido. Agosto de 1947.

218
00:10:21,155 --> 00:10:22,354
Partición.

219
00:10:22,355 --> 00:10:24,114
La frontera acaba de ser anunciada.

220
00:10:24,115 --> 00:10:25,834
India. Pakistán.

221
00:10:25,835 --> 00:10:27,914
No es solo la tierra
la que queda dividida.

222
00:10:27,915 --> 00:10:29,714
Disturbios en las ciudades,

223
00:10:29,715 --> 00:10:32,194
decenas de millones de personas
a punto de ser desplazadas,

224
00:10:32,195 --> 00:10:33,834
más de un millón a punto de morir.

225
00:10:33,835 --> 00:10:36,794
Doc, mientras, su yaya
está a punto de casarse,

226
00:10:36,795 --> 00:10:37,954
pero no con su abuelo.

227
00:10:37,955 --> 00:10:39,634
Creo que la hora ya ha pasado.

228
00:10:39,635 --> 00:10:42,154
No puedes conocer las
fronteras, acaban de anunciarlo.

229
00:10:42,155 --> 00:10:43,754
Los mapas se filtraron hace semanas.

230
00:10:43,755 --> 00:10:45,194
Tengo uno de mis fuentes.

231
00:10:45,195 --> 00:10:46,634
Tus fuentes deben estar equivocadas.

232
00:10:46,635 --> 00:10:49,035
¡Porque acabas de situar
mi casa en Pakistán!

233
00:10:50,075 --> 00:10:51,435
Con los otros musulmanes.

234
00:10:52,595 --> 00:10:54,354
¿Qué? Puedes empezar de cero.

235
00:10:54,355 --> 00:10:56,034
Manish, cálmate.

236
00:10:56,035 --> 00:10:59,834
Pakistán es para los
musulmanes, si se quieren ir.

237
00:10:59,835 --> 00:11:01,634
No digo que tengas que irte,

238
00:11:01,635 --> 00:11:03,834
pero Pakistán ha sido
creado para los musulmanes.

239
00:11:03,835 --> 00:11:05,074
Los hindúes tienen la India.

240
00:11:05,075 --> 00:11:06,394
Ambos estamos seguros.

241
00:11:06,395 --> 00:11:09,474
No lo reduzcas a eso,
hermano, no es tan simple.

242
00:11:09,475 --> 00:11:12,675
Sé que tienes que tomar una
decisión difícil si te casas.

243
00:11:13,675 --> 00:11:14,954
La tierra pertenece a todos.

244
00:11:14,955 --> 00:11:16,634
Así ha sido durante siglos.

245
00:11:16,635 --> 00:11:18,514
Un día no cambia eso.

246
00:11:18,515 --> 00:11:21,660
Te quiero, hermano,
pero estás equivocado.

247
00:11:28,835 --> 00:11:31,660
Mira. Demonios.

248
00:11:38,555 --> 00:11:39,954
Te dije que esto pasaría.

249
00:11:39,955 --> 00:11:42,340
Te dije que estos días estaban malditos.

250
00:11:46,035 --> 00:11:47,075
Se han ido.

251
00:11:48,675 --> 00:11:50,389
No muy lejos. Nosotros
nos encargaremos de eso.

252
00:11:50,390 --> 00:11:51,820
¡Vamos!

253
00:11:55,955 --> 00:11:58,274
Recibo señales, no han ido muy lejos.

254
00:12:00,635 --> 00:12:02,434
Alejaos de nosotros.

255
00:12:09,195 --> 00:12:11,674
- ¿Les he dado?
- No lo creo.

256
00:12:11,675 --> 00:12:14,115
Se mueven más rápido que tus balas.

257
00:12:15,195 --> 00:12:16,293
¿Qué son?

258
00:12:16,294 --> 00:12:17,380
¡Bakti!

259
00:12:18,475 --> 00:12:19,915
Lo han matado.

260
00:12:21,795 --> 00:12:23,194
Era el hombre del camino.

261
00:12:23,195 --> 00:12:25,514
Es un hombre sagrado, un sadhu.

262
00:12:25,515 --> 00:12:27,354
Todos le conocen como Bakti.

263
00:12:27,355 --> 00:12:29,874
Umbreen y yo le hemos pedido
que bendiga nuestro matrimonio.

264
00:12:29,875 --> 00:12:31,194
¿Por qué lo matarían?

265
00:12:31,195 --> 00:12:32,394
No lo sé.

266
00:12:32,395 --> 00:12:34,234
Pero lo que tampoco entiendo es

267
00:12:34,235 --> 00:12:36,714
que acabas de ver algo
que no es de este mundo

268
00:12:36,715 --> 00:12:38,594
y te lo tomaste con mucha calma.

269
00:12:38,595 --> 00:12:39,835
¿Por qué es eso, Prem?

270
00:12:41,228 --> 00:12:42,788
Los he visto antes.

271
00:12:44,841 --> 00:12:47,041
¿A dónde los has visto antes?

272
00:12:56,288 --> 00:12:57,968
¿Quién eres?

273
00:12:58,795 --> 00:13:02,100
Dices que eres familiar de Umbreen,
pero, evidentemente, no lo eres.

274
00:13:02,595 --> 00:13:05,100
Y fuiste corriendo hacia esos
demonios como si no te importase.

275
00:13:05,435 --> 00:13:07,075
No creo que sean demonios.

276
00:13:09,515 --> 00:13:10,914
¿Por qué debería
confiar en lo que crees?

277
00:13:10,915 --> 00:13:13,314
Porque hemos tenido experiencias
con criaturas imposibles.

278
00:13:13,315 --> 00:13:15,034
Y porque hacemos preguntas como:

279
00:13:15,035 --> 00:13:16,795
¿qué es esta sustancia en su cuerpo?

280
00:13:20,395 --> 00:13:21,957
Y las cosas se ponen aún más raras.

281
00:13:21,958 --> 00:13:23,330
¿Crees que eso es lo que
utilizaron para matarlo,

282
00:13:23,331 --> 00:13:26,049
alguna clase de polvo
venenoso de rápida disolución?

283
00:13:26,050 --> 00:13:28,394
Las lecturas no dicen
que fuese envenenado.

284
00:13:28,395 --> 00:13:29,994
No lo entiendo.

285
00:13:29,995 --> 00:13:32,154
¿Qué vamos a decir a los otros?

286
00:13:32,155 --> 00:13:33,634
No tienen que saberlo.

287
00:13:33,635 --> 00:13:35,794
Hasna ya cree que el
matrimonio está maldito.

288
00:13:35,795 --> 00:13:38,034
Umbreen no necesita
preocuparse de nada más.

289
00:13:38,035 --> 00:13:39,180
Y Manish...

290
00:13:40,260 --> 00:13:42,114
Quién sabe qué cree en estos días.

291
00:13:42,115 --> 00:13:44,474
Estuve alejado de él por mucho
tiempo, peleando en la guerra.

292
00:13:44,475 --> 00:13:45,646
Para cuando regresé,

293
00:13:45,647 --> 00:13:48,034
Manish ya no era mi hermano pequeño.

294
00:13:48,035 --> 00:13:49,434
La gente crece.

295
00:13:49,435 --> 00:13:51,315
Todos tenemos que encontrar
nuestro propio camino.

296
00:13:53,195 --> 00:13:55,620
Algunos necesitamos más
orientación que otros.

297
00:13:56,014 --> 00:13:57,774
Hay que dar descanso a este hombre.

298
00:13:57,799 --> 00:13:59,660
¿Por qué no vamos y
conseguimos ayuda de los otros?

299
00:13:59,944 --> 00:14:01,464
Pero no les decimos qué ha pasado.

300
00:14:04,475 --> 00:14:05,954
   

301
00:14:05,955 --> 00:14:07,394
¡Ondas kordianas!

302
00:14:07,395 --> 00:14:12,394
Lo que podría significar un motor
octónico oculto por aquí cerca.

303
00:14:12,395 --> 00:14:13,554
¿Qué está diciendo?

304
00:14:13,555 --> 00:14:15,834
Si tengo que adivinarlo, creo
que vamos a cazar demonios.

305
00:14:15,835 --> 00:14:17,274
Una estrella dorada para Ryan.

306
00:14:17,275 --> 00:14:19,834
Espera, ¿no estaba dando puntos?

307
00:14:19,835 --> 00:14:21,394
¡Me he olvidado de los puntos!

308
00:14:21,395 --> 00:14:22,874
Voy contigo.

309
00:14:22,875 --> 00:14:24,994
- No.
- Conozco este bosque.

310
00:14:24,995 --> 00:14:26,420
Puedo ayudar.

311
00:14:27,035 --> 00:14:28,594
Vale.

312
00:14:28,595 --> 00:14:31,194
¡Yaz! Ten mucho cuidado
con lo que dices ahí.

313
00:14:31,195 --> 00:14:32,954
La palabra equivocada en
el momento equivocado y

314
00:14:32,955 --> 00:14:35,194
podrías interferir con
tu propia existencia.

315
00:14:35,195 --> 00:14:36,594
¿Lo entiendes?

316
00:14:36,595 --> 00:14:38,319
Sabes que hay alienígenas aquí, ¿verdad?

317
00:14:38,320 --> 00:14:39,646
En el Punjab. Durante la partición.

318
00:14:39,647 --> 00:14:40,960
¿Y a ti te preocupa que hable de más?

319
00:14:40,985 --> 00:14:42,176
Anda con cuidado.

320
00:14:42,177 --> 00:14:44,180
Estás caminando sobre
tu propia historia.

321
00:14:48,995 --> 00:14:50,794
No me gusta esto.

322
00:14:50,795 --> 00:14:54,740
Deambulando por bosques junto a los
británicos, buscando al enemigo.

323
00:14:55,355 --> 00:14:56,834
Ya he hecho bastante de eso.

324
00:14:56,835 --> 00:14:58,994
Aunque puede que ahora
seáis mis enemigos,

325
00:14:58,995 --> 00:15:01,194
por el desastre que acabáis
de hacer con mi país.

326
00:15:01,195 --> 00:15:04,420
Han trazado una chapucera
frontera, en seis semanas.

327
00:15:05,115 --> 00:15:07,066
Ahora volverán a casa, ¿verdad?

328
00:15:07,067 --> 00:15:08,206
Lo recordaré

329
00:15:08,207 --> 00:15:11,114
y se lo comunicaré a
Mountbatten si vuelvo a verlo.

330
00:15:11,115 --> 00:15:13,234
Aquellos demonios, ¿los
habías visto antes?

331
00:15:13,235 --> 00:15:15,434
¿O crees que están
aquí por la partición?

332
00:15:15,435 --> 00:15:16,594
No lo sé.

333
00:15:16,595 --> 00:15:17,794
Tengo que averiguarlo.

334
00:15:17,795 --> 00:15:20,460
Pues él te lleva ventaja
si ya los ha visto antes.

335
00:15:21,780 --> 00:15:23,995
¿Qué dice tu localizador de demonios?

336
00:15:24,548 --> 00:15:25,588
Dice...

337
00:15:30,435 --> 00:15:31,795
¡Hola!

338
00:15:33,260 --> 00:15:34,795
¿Qué es esto?

339
00:15:36,235 --> 00:15:38,915
Parece una puerta transmat.

340
00:15:40,235 --> 00:15:42,540
¡Guay! ¡Qué chulo!

341
00:15:43,275 --> 00:15:46,354
¿Qué ha pasado?

342
00:15:46,355 --> 00:15:50,714
Estábamos en el bosque y ahora... no.

343
00:15:50,715 --> 00:15:53,234
Respuesta corta: nos han transportado

344
00:15:53,235 --> 00:15:55,034
- dentro de...
- La guarida de los demonios.

345
00:15:55,035 --> 00:15:57,474
Yo no lo diría así,
pero viene a ser eso.

346
00:15:57,475 --> 00:15:58,914
Pero es una nave espacial, ¿verdad?

347
00:15:58,915 --> 00:16:00,435
No recibo ninguna lectura.

348
00:16:01,435 --> 00:16:02,714
Es preciosa.

349
00:16:02,715 --> 00:16:04,554
Sí. Tienes razón.

350
00:16:04,555 --> 00:16:06,434
Lo es.

351
00:16:06,435 --> 00:16:09,274
Pueden sorprenderte los demonios.

352
00:16:09,275 --> 00:16:11,434
Oye, ¿crees que están aquí?

353
00:16:11,435 --> 00:16:13,154
No recibo ninguna señal de vida.

354
00:16:13,155 --> 00:16:14,354
Tal vez están fuera.

355
00:16:14,355 --> 00:16:15,514
De compras.

356
00:16:15,515 --> 00:16:16,674
Viendo una peli.

357
00:16:16,675 --> 00:16:17,774
En la bolera.

358
00:16:17,775 --> 00:16:21,674
A algunas razas les gustan los bolos.
Hablo para disimular mi preocupación.

359
00:16:21,675 --> 00:16:23,634
Lo sé. Ahora lo veo.

360
00:16:23,635 --> 00:16:27,355
Vamos, uno de estos
controles debería abrirlo.

361
00:16:28,955 --> 00:16:31,075
¡Ha funcionado!

362
00:16:32,075 --> 00:16:33,056
¿Qué es?

363
00:16:33,057 --> 00:16:37,195
Pues lo que buscaba, especificaciones
de la nave, datos de la especie, bio-ID.

364
00:16:41,475 --> 00:16:42,834
¿Qué?

365
00:16:42,835 --> 00:16:44,955
¿Qué has visto, Doctora?

366
00:16:47,595 --> 00:16:49,595
Es una colmena thijarian.

367
00:16:49,940 --> 00:16:51,834
¿Eso es bueno o malo?

368
00:16:51,835 --> 00:16:53,634
Lo thijarians son asesinos.

369
00:16:53,635 --> 00:16:56,114
Ya, entonces es malo.

370
00:16:56,115 --> 00:16:58,144
He oído hablar de ellos,
pero nunca los he conocido.

371
00:16:58,145 --> 00:16:59,657
Una de las especies antiguas,

372
00:16:59,658 --> 00:17:01,927
evolucionaron a los
asesinos más mortíferos

373
00:17:01,928 --> 00:17:03,500
del universo conocido.

374
00:17:07,995 --> 00:17:09,234
¿Era su objetivo?

375
00:17:09,235 --> 00:17:10,634
¿Por qué?

376
00:17:10,635 --> 00:17:13,914
¿Por qué sería el objetivo de los
thijarians un hombre santo en los 40?

377
00:17:13,915 --> 00:17:16,741
Espera, has dicho que
ya los habías visto.

378
00:17:16,742 --> 00:17:18,994
- ¿Dónde?
- No quiero hablar de eso.

379
00:17:18,995 --> 00:17:19,955
Podría ser importante.

380
00:17:19,956 --> 00:17:21,580
No quiero nada de esto.

381
00:17:23,555 --> 00:17:25,114
Se supone que me voy a casar mañana.

382
00:17:25,115 --> 00:17:26,674
Amigo, la Doctora tiene razón.

383
00:17:26,675 --> 00:17:28,034
Podemos ayudarte.

384
00:17:28,035 --> 00:17:30,274
Pero tienes que confiar en nosotros.

385
00:17:30,275 --> 00:17:32,355
¿Dónde los viste?

386
00:17:36,261 --> 00:17:37,701
En Singapur.

387
00:17:38,902 --> 00:17:42,102
Nuestra sección había encontrado
un bote con el que escapar.

388
00:17:42,127 --> 00:17:43,647
Pero yo me alisté con Kunal.

389
00:17:44,715 --> 00:17:47,394
Y no iba a irme sin él.

390
00:17:47,395 --> 00:17:48,875
¡Kunal!

391
00:17:50,675 --> 00:17:52,260
¡Kunal!

392
00:17:52,595 --> 00:17:54,340
Ahí es donde vi a los demonios.

393
00:17:55,355 --> 00:17:57,795
De pie sobre el cadáver
de mi hermano mayor.

394
00:18:15,315 --> 00:18:18,514
Los perdí en la neblina
mientras llamaban para evacuar.

395
00:18:36,395 --> 00:18:38,595
Dejé su cuerpo ahí.

396
00:18:41,848 --> 00:18:43,488
No pude salvarlo.

397
00:18:45,075 --> 00:18:46,995
¿Por qué están aquí?

398
00:18:48,088 --> 00:18:50,380
¿Cómo atrajimos a los
demonios hacia nosotros?

399
00:18:52,955 --> 00:18:55,418
No lo sé, pero lo averiguaremos.

400
00:18:55,419 --> 00:18:57,874
Y os protegeremos. A todos vosotros.

401
00:18:57,875 --> 00:18:59,835
¿Y si no puedes?

402
00:19:01,475 --> 00:19:04,755
Mirad esto.

403
00:19:06,275 --> 00:19:09,074
Esa era la sustancia que estaba
sobre el cuerpo del hombre santo.

404
00:19:09,075 --> 00:19:11,554
La materia que utilizaron para matarlo.

405
00:19:11,555 --> 00:19:13,674
Le echaré un vistazo.

406
00:19:13,675 --> 00:19:16,355
Demasiado entusiasta,
debería haber pensado en eso.

407
00:19:18,195 --> 00:19:19,354
Están aquí.

408
00:19:19,355 --> 00:19:21,020
¡Has profanado la colmena!

409
00:19:21,694 --> 00:19:23,514
¡La colmena es sagrada!

410
00:19:23,515 --> 00:19:25,418
¿Tenéis que meternos las
palabras en la cabeza así?

411
00:19:25,419 --> 00:19:27,258
¡Porque duele mucho!

412
00:19:27,259 --> 00:19:29,099
Y no, no es verdad,

413
00:19:29,100 --> 00:19:31,514
sois vosotros los que
profanáis este planeta.

414
00:19:31,515 --> 00:19:33,234
Sé quienes sois.

415
00:19:33,235 --> 00:19:34,554
Sé lo que hacéis.

416
00:19:34,555 --> 00:19:36,194
Y no va a pasar aquí.

417
00:19:36,195 --> 00:19:37,994
Dejad a esta gente en paz.

418
00:19:37,995 --> 00:19:39,954
Ahora están bajo mi protección.

419
00:19:39,955 --> 00:19:42,434
No puedes evitar esto.

420
00:19:42,435 --> 00:19:43,955
Miradme.

421
00:19:47,955 --> 00:19:49,900
¡Salid del bosque!

422
00:19:50,515 --> 00:19:52,395
¡¿Qué?!

423
00:19:58,475 --> 00:20:00,234
Transmats miniaturizados.

424
00:20:00,235 --> 00:20:01,594
¡Inteligente!

425
00:20:01,595 --> 00:20:02,648
¡A parte de...

426
00:20:02,649 --> 00:20:03,994
confiscado!

427
00:20:03,995 --> 00:20:05,260
¡Nos vemos!

428
00:20:08,875 --> 00:20:10,234
¡¿Qué acaba de pasar?!

429
00:20:10,235 --> 00:20:12,474
Ni idea, pero la Doctora ha
dicho: "¡Salid del bosque!".

430
00:20:12,475 --> 00:20:14,035
¡Vamos!

431
00:20:17,915 --> 00:20:20,115
¡Y otro!

432
00:20:22,635 --> 00:20:24,034
¿Lo conocíais bien?

433
00:20:24,035 --> 00:20:25,474
Bakti me enseñó las escrituras.

434
00:20:25,475 --> 00:20:26,795
¿Cómo murió?

435
00:20:28,035 --> 00:20:29,754
No los sabemos con certeza.

436
00:20:29,755 --> 00:20:32,754
¿Dónde está Prem y
vuestros otros amigos?

437
00:20:32,755 --> 00:20:35,914
Viendo si pueden descubrir
algo sobre lo sucedido.

438
00:20:35,915 --> 00:20:37,554
Tu familia, Manish.

439
00:20:37,555 --> 00:20:39,434
¡Maldita!

440
00:20:39,435 --> 00:20:40,554
¡Mamá!

441
00:20:40,555 --> 00:20:42,555
Este es otro augurio terrible para ti.

442
00:20:42,841 --> 00:20:44,081
Gracias por eso.

443
00:20:44,955 --> 00:20:47,474
Buscaré el carro, traeré su cuerpo.

444
00:20:47,475 --> 00:20:49,580
Te ayudaré a preparar el entierro.

445
00:20:50,275 --> 00:20:52,060
Y a rezar por tu familia.

446
00:20:53,755 --> 00:20:55,314
No sé qué hacer.

447
00:20:55,315 --> 00:20:56,914
Bakti había aceptado casarnos.

448
00:20:56,915 --> 00:20:59,914
No muchos aceptarían que un hindú
se casara con una musulmana.

449
00:20:59,915 --> 00:21:02,540
Entonces no puedes seguir adelante
con tu casamiento con Prem.

450
00:21:03,075 --> 00:21:05,394
¿Crees que me rendiría tan fácilmente?

451
00:21:05,395 --> 00:21:07,554
He visto a la guerra
llevarse a nuestros jóvenes

452
00:21:07,555 --> 00:21:09,794
y a la sequía llevarse a
nuestros ancianos y débiles.

453
00:21:09,795 --> 00:21:12,034
Hombres que no saben
nada imponen una frontera

454
00:21:12,035 --> 00:21:14,340
como una grieta atravesando a mi país.

455
00:21:15,315 --> 00:21:17,995
Prem es lo único seguro en mi vida.

456
00:21:42,328 --> 00:21:44,088
Esto debe tenerte confundida.

457
00:21:46,121 --> 00:21:47,460
Solo un poco.

458
00:21:48,941 --> 00:21:50,541
Creía que conocía la
historia de mi yaya.

459
00:21:51,595 --> 00:21:52,795
Ella me inspiró.

460
00:21:54,155 --> 00:21:55,554
Pero, si esto es verdad,

461
00:21:55,555 --> 00:21:56,675
si esta es su vida...

462
00:21:57,795 --> 00:21:59,075
entonces me ha mentido.

463
00:22:01,075 --> 00:22:05,394
Sí, pero quizá no quería
contarte todo, ¿sabes?

464
00:22:05,395 --> 00:22:08,780
Las mujeres tienen permitido tener
secretos, incluso de sus nietas.

465
00:22:10,995 --> 00:22:14,020
Y tienes que recordar,
Yaz, que esa chica de allí

466
00:22:14,275 --> 00:22:16,554
aún no es tu yaya.

467
00:22:16,555 --> 00:22:19,060
Después decidirá cómo decírtelo.

468
00:22:21,500 --> 00:22:23,354
Y, sinceramente, no sé
si alguno de nosotros

469
00:22:23,355 --> 00:22:25,714
conoce la auténtica
verdad de nuestras vidas.

470
00:22:25,715 --> 00:22:27,874
Porque estamos demasiado ocupados
viviéndolas desde adentro.

471
00:22:27,875 --> 00:22:29,434
Así que solo disfrútalo, Yaz.

472
00:22:29,435 --> 00:22:32,420
Vive este momento y averígualo después.

473
00:22:33,715 --> 00:22:36,620
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- No, no, lo entiendo, pero...

474
00:22:38,555 --> 00:22:40,020
Míranos.

475
00:22:40,795 --> 00:22:42,780
Las cosas que hacemos con la Doc.

476
00:22:43,475 --> 00:22:45,754
Estamos en 1947.

477
00:22:45,755 --> 00:22:47,395
- ¡Con mi yaya!
- ¡Sí, sí!

478
00:22:47,678 --> 00:22:49,794
Nadie nos creerá jamás.

479
00:22:49,795 --> 00:22:51,714
- ¡Especialmente mi yaya!
- Exactamente.

480
00:22:51,715 --> 00:22:53,594
¡Hemos perdido a la Doctora!

481
00:22:53,595 --> 00:22:55,154
¡Mayday! ¡Alerta roja!

482
00:22:55,155 --> 00:22:56,554
Parece que hay problemas.

483
00:22:56,555 --> 00:22:58,035
Debe ser la Doctora.

484
00:23:00,675 --> 00:23:01,954
¡Hemos perdido a la Doctora!

485
00:23:01,955 --> 00:23:03,715
Estaba con nosotros y luego se fue.

486
00:23:08,635 --> 00:23:10,340
¡Ahí está!

487
00:23:10,995 --> 00:23:13,154
- ¡Id al granero!
- ¿Qué?

488
00:23:13,155 --> 00:23:15,300
¡Id al granero ahora mismo!

489
00:23:22,675 --> 00:23:23,955
¿Qué estás...?

490
00:23:25,635 --> 00:23:27,594
¡No! ¡Quedaos fuera!

491
00:23:32,795 --> 00:23:34,954
¡Has interrumpido nuestro trabajo!

492
00:23:34,955 --> 00:23:37,194
¡Bien! ¿Por quién estáis aquí?

493
00:23:37,195 --> 00:23:38,754
No respondemos ante ti.

494
00:23:38,755 --> 00:23:43,074
Debéis iros o estaremos de
pie sobre vuestros cadáveres.

495
00:23:43,075 --> 00:23:45,194
No hay nada como llegar al tema.

496
00:23:45,195 --> 00:23:47,034
¿Soy yo? ¿Estáis aquí para matarme?

497
00:23:47,035 --> 00:23:49,034
Llevadme y prometed dejar a los otros.

498
00:23:49,035 --> 00:23:50,834
¡Prem, no, no va a pasar eso!

499
00:23:50,835 --> 00:23:52,274
Vosotros, yo me ocupo de esto.

500
00:23:52,275 --> 00:23:54,834
Acabo de quitaros cuatro de
vuestros transmats en el bosque.

501
00:23:54,835 --> 00:23:56,034
Buen truco, por cierto,

502
00:23:56,035 --> 00:23:57,603
forzar a la gente a que
se aleje de los límites.

503
00:23:57,604 --> 00:24:01,009
Inteligente. Tan inteligente que lo voy
a utilizar yo misma, contra vosotros,

504
00:24:01,010 --> 00:24:03,292
dejándoos fuera de esta granja.

505
00:24:06,632 --> 00:24:10,514
- Has matado a los demonios.
- No. Solo los he exiliado. De momento.

506
00:24:10,515 --> 00:24:13,034
He hecho una barrera transmat
temporal alrededor de esta granja.

507
00:24:13,035 --> 00:24:15,234
Espero que los mantenga
fuera las próximas horas.

508
00:24:15,235 --> 00:24:16,714
El tiempo suficiente para que os caséis

509
00:24:16,715 --> 00:24:18,314
y para que nosotros sigamos a salvo.

510
00:24:18,315 --> 00:24:20,051
¿Lo dices en serio? ¿Después
de lo que acaba de pasar?

511
00:24:20,052 --> 00:24:22,557
¿No puedes ver lo que está
pasando? Traes demonios a la vida.

512
00:24:22,558 --> 00:24:25,754
- No creo que sean demonios.
- Yo sí. Estoy con Manish.

513
00:24:25,755 --> 00:24:26,994
¿Cuántas horas?

514
00:24:26,995 --> 00:24:28,314
12.

515
00:24:28,315 --> 00:24:29,434
18 apurando mucho.

516
00:24:29,435 --> 00:24:30,754
No puedo estar segura.

517
00:24:30,755 --> 00:24:32,114
Esta noche celebramos.

518
00:24:32,115 --> 00:24:33,434
Y mañana lo primero nos casamos.

519
00:24:33,435 --> 00:24:35,434
Y luego, si tenemos que luchar
contra ellos, lo haremos.

520
00:24:35,435 --> 00:24:36,995
¡Vamos!

521
00:24:40,635 --> 00:24:42,154
Seguimos sin interferir, ¿verdad?

522
00:24:42,155 --> 00:24:43,103
¡Oye!

523
00:24:43,104 --> 00:24:45,074
Los asesinos alienígenas lo empezaron.

524
00:24:45,075 --> 00:24:46,434
Ahora no podemos irnos.

525
00:24:46,435 --> 00:24:47,994
Si algo le pasase a Umbreen,

526
00:24:47,995 --> 00:24:50,194
toda tu línea temporal podría borrarse.

527
00:24:50,195 --> 00:24:53,230
¡No habrá Yaz! No podemos
tener un universo sin Yaz.

528
00:24:53,231 --> 00:24:55,420
Lo que sea que haya aquí...

529
00:24:56,568 --> 00:24:58,248
podría decirnos más.

530
00:25:00,515 --> 00:25:02,355
Que nadie respire muy profundo.

531
00:25:07,218 --> 00:25:08,994
Ha sobrecargado mi
destornillador sónico.

532
00:25:08,995 --> 00:25:10,634
Demasiadas entradas.

533
00:25:10,635 --> 00:25:12,154
Eso no había pasado nunca antes.

534
00:25:12,155 --> 00:25:14,155
¡Piensa!

535
00:25:14,474 --> 00:25:15,714
Tengo que pasarme a lo analógico.

536
00:25:16,475 --> 00:25:19,445
Necesito aceite, agua, corteza de árbol,

537
00:25:19,446 --> 00:25:21,274
una sartén, nueve contenedores,

538
00:25:21,275 --> 00:25:22,489
un periódico viejo,

539
00:25:22,490 --> 00:25:24,314
un poco de saliva de buey, caca de pollo

540
00:25:24,315 --> 00:25:25,514
y una galleta.

541
00:25:25,515 --> 00:25:26,794
Me pido no buscar caca de pollo.

542
00:25:26,795 --> 00:25:28,555
- ¿Por qué una galleta?
- Me encantan las galletas.

543
00:25:38,715 --> 00:25:42,234
No voy a volver a coger
nunca más saliva de buey,

544
00:25:42,235 --> 00:25:43,914
no importa cuánto la necesites.

545
00:25:43,915 --> 00:25:45,955
El buey se quedó deslumbrado.

546
00:25:50,915 --> 00:25:52,154
¿Y ahora qué?

547
00:25:52,155 --> 00:25:53,394
Ciencia.

548
00:25:53,395 --> 00:25:55,834
Debería descomponer la muestra,
darnos más información.

549
00:25:55,835 --> 00:25:57,234
Solo llevará un par de horas.

550
00:25:58,715 --> 00:26:01,154
¿Venís o no?

551
00:26:01,155 --> 00:26:02,514
¿Qué es eso?

552
00:26:02,515 --> 00:26:04,234
Parte de mi repelente de demonios.

553
00:26:04,235 --> 00:26:05,714
Será mejor que eso haya
desaparecido mañana.

554
00:26:05,715 --> 00:26:07,599
- Definitivamente.
- Vamos.

555
00:26:07,600 --> 00:26:10,355
Las mujeres conmigo y mamá,
los hombres a la casa de Prem.

556
00:26:32,373 --> 00:26:34,700
¡Esto es lo mejor que hay!

557
00:26:35,595 --> 00:26:37,155
Nunca hice esto cuando era un hombre.

558
00:26:38,955 --> 00:26:40,234
Doctora.

559
00:26:40,235 --> 00:26:41,994
¡Tú y tus chistes!

560
00:26:41,995 --> 00:26:43,514
Sí. Eso es.

561
00:26:43,515 --> 00:26:46,940
Mis referencias al cuerpo y
al género son todas de broma.

562
00:26:47,355 --> 00:26:48,794
Soy una comediante.

563
00:26:50,555 --> 00:26:53,234
Umbreen no cree que estos
sean mi mejor trabajo.

564
00:26:53,235 --> 00:26:55,954
Pero tal vez si hubieses tenido
que preparar un cuerpo esta mañana,

565
00:26:55,955 --> 00:26:58,020
tampoco dibujarías tan bien.

566
00:27:00,715 --> 00:27:04,034
¿Hace cuánto que conoces a Prem?

567
00:27:04,035 --> 00:27:05,434
De toda la vida.

568
00:27:05,435 --> 00:27:07,274
Crecimos juntos aquí.

569
00:27:07,275 --> 00:27:10,074
Nuestras familias han trabajado
la tierra unos junto a otros

570
00:27:10,075 --> 00:27:11,874
durante generaciones.

571
00:27:11,875 --> 00:27:13,874
No puedo creer que esto esté pasando.

572
00:27:13,875 --> 00:27:16,594
He esperado mucho por él.

573
00:27:16,595 --> 00:27:18,754
Todo el tiempo que
estuvo fuera luchando.

574
00:27:18,755 --> 00:27:21,074
Estaba aterrorizada de
que no volviera a casa.

575
00:27:21,075 --> 00:27:23,714
Pero lo hizo.

576
00:27:23,715 --> 00:27:26,514
Y ahora puedo ver mi
vida planeada con él.

577
00:27:26,515 --> 00:27:28,300
Nuestro hogar, aquí.

578
00:27:28,875 --> 00:27:30,540
Si nos dejan quedarnos.

579
00:27:31,475 --> 00:27:33,154
A nadie le importa lo
que hagamos aquí, mamá.

580
00:27:33,155 --> 00:27:34,354
No es una ciudad.

581
00:27:34,355 --> 00:27:35,834
Salí fuera antes.

582
00:27:35,835 --> 00:27:38,034
Oí brigadas en la distancia.

583
00:27:38,035 --> 00:27:39,354
Vehículos motorizados.

584
00:27:39,355 --> 00:27:40,714
Disparos.

585
00:27:40,715 --> 00:27:41,954
Está muy lejos.

586
00:27:41,955 --> 00:27:43,354
No es demasiado tarde.

587
00:27:43,355 --> 00:27:45,980
Todavía puedo encontrarte
a un buen musulmán.

588
00:27:46,515 --> 00:27:48,474
¿Ahora estás de broma?

589
00:27:48,475 --> 00:27:50,674
Mira la desgracia que le sigue.

590
00:27:50,675 --> 00:27:52,834
¡Ni siquiera tenéis un sacerdote!

591
00:27:52,835 --> 00:27:54,994
¿Qué clase de boda respetable será?

592
00:27:54,995 --> 00:27:57,154
No me importan las tradiciones.

593
00:27:57,155 --> 00:27:59,114
No me importa lo que sea respetable.

594
00:27:59,115 --> 00:28:00,354
Espera.

595
00:28:00,355 --> 00:28:03,034
Tú eres una doctora,
¿verdad? Eso es respetable.

596
00:28:03,035 --> 00:28:04,194
Podrías casarnos.

597
00:28:04,195 --> 00:28:05,594
No seas ridícula.

598
00:28:05,595 --> 00:28:07,874
- Supongo que podría.
- No, Doctora...

599
00:28:07,875 --> 00:28:10,194
¡No he oficiado una boda
desde la de Einstein!

600
00:28:10,195 --> 00:28:11,909
Sus padres tampoco lo aprobaban.

601
00:28:11,910 --> 00:28:13,238
Aunque no confesional.

602
00:28:13,239 --> 00:28:16,354
Si tu padre estuviera vivo,
se moriría al instante.

603
00:28:16,355 --> 00:28:18,507
Todo el mundo dice que
es un nuevo futuro.

604
00:28:18,508 --> 00:28:20,394
Ahora hacemos nuestras
propias tradiciones.

605
00:28:20,395 --> 00:28:21,714
Eso es.

606
00:28:21,715 --> 00:28:23,594
Creía que no nos íbamos a involucrar.

607
00:28:23,595 --> 00:28:25,035
Solo un poquitín.

608
00:28:28,635 --> 00:28:29,914
¡Arruinado!

609
00:28:29,915 --> 00:28:31,035
¡Otra vez!

610
00:28:31,420 --> 00:28:33,115
Me estás dejando limpio, hermano.

611
00:28:34,995 --> 00:28:36,954
Aunque ya sabes lo que dicen, Prem,

612
00:28:36,955 --> 00:28:38,994
desafortunado en el juego,
afortunado en el amor.

613
00:28:38,995 --> 00:28:40,474
¿Crees que es afortunado?

614
00:28:40,475 --> 00:28:41,700
Sí.

615
00:28:42,235 --> 00:28:43,594
Creo que ha perdido la cabeza.

616
00:28:43,595 --> 00:28:45,394
Oye, colega, no en su
despedida de soltero.

617
00:28:45,395 --> 00:28:47,234
Tendréis que perdonarle.

618
00:28:47,235 --> 00:28:49,834
Pasa demasiado tiempo
leyendo panfletos y

619
00:28:49,835 --> 00:28:52,060
escuchando a hombres
enfadados en la radio.

620
00:28:53,300 --> 00:28:54,794
¿Me quieres, Prem?

621
00:28:54,795 --> 00:28:56,075
Por supuesto que te quiero.

622
00:28:57,235 --> 00:29:00,740
Aunque, a veces, no
reconozco al hermano que dejé.

623
00:29:03,155 --> 00:29:05,115
Kunal lo habría entendido.

624
00:29:06,475 --> 00:29:09,234
Decía que solo luchaba
para poder librarse de ti.

625
00:29:09,235 --> 00:29:10,742
Y ahora está pasando.

626
00:29:12,115 --> 00:29:13,474
No te cases mañana.

627
00:29:13,475 --> 00:29:14,794
Umbreen es una buena mujer.

628
00:29:14,795 --> 00:29:16,466
No podéis vivir aquí juntos.

629
00:29:16,467 --> 00:29:18,674
La India ya no es su hogar.

630
00:29:18,675 --> 00:29:20,994
La India es el hogar de todos nosotros.

631
00:29:20,995 --> 00:29:22,924
No cambiamos cuando se dibujó esa línea.

632
00:29:22,925 --> 00:29:24,420
Pero lo hicimos.

633
00:29:27,755 --> 00:29:29,540
Necesito tomar el aire.

634
00:29:38,435 --> 00:29:41,234
¡Va a oficiarla sabiendo
que no es mi abuelo!

635
00:29:41,235 --> 00:29:43,354
Si Manish tiene algo que ver con esto,

636
00:29:43,355 --> 00:29:44,954
no habrá nada que oficiar.

637
00:29:44,955 --> 00:29:46,154
Y estos alienígenas asesinos.

638
00:29:46,155 --> 00:29:47,780
Todavía no sabemos por quién han venido.

639
00:29:48,580 --> 00:29:50,274
¿Qué pasa aquí?

640
00:29:50,275 --> 00:29:52,675
¿Por qué nunca le contó a
la familia nada de esto?

641
00:29:54,675 --> 00:29:57,954
Este polvo es el material orgánico
más denso que se puede imaginar.

642
00:29:57,955 --> 00:29:59,474
Es un poco de todo.

643
00:29:59,475 --> 00:30:01,141
Carbón, fósforo,

644
00:30:01,142 --> 00:30:03,188
oxígeno, nitrógeno.

645
00:30:03,189 --> 00:30:05,394
Azufre, calcio.

646
00:30:05,395 --> 00:30:07,660
Miles de millones de fragmentos de ADN.

647
00:30:08,155 --> 00:30:09,195
Y muchas cosas más.

648
00:30:16,195 --> 00:30:18,555
¡Están rompiendo los
bloqueos de transmat!

649
00:30:21,755 --> 00:30:24,074
¡Doctora!

650
00:30:34,195 --> 00:30:35,914
¿Qué?

651
00:30:35,915 --> 00:30:37,700
¿Soy yo?

652
00:30:38,115 --> 00:30:39,914
¿Habéis venido a asesinarme?

653
00:30:39,915 --> 00:30:42,354
No somos asesinos.

654
00:30:42,355 --> 00:30:43,874
Primero, prefiero

655
00:30:43,875 --> 00:30:45,914
cuando no hacéis ese sonido amenazador,

656
00:30:45,915 --> 00:30:47,514
así que por lo menos gracias por eso.

657
00:30:47,515 --> 00:30:49,780
Segundo, no me mintáis.

658
00:30:51,075 --> 00:30:53,834
Conozco historias sobre
los asesinos de Thijar.

659
00:30:53,835 --> 00:30:55,514
Hemos cambiado.

660
00:30:55,515 --> 00:30:58,074
¿Qué? ¿Cómo habéis cambiado?

661
00:30:58,075 --> 00:31:00,394
Dejamos nuestro pasado atrás.

662
00:31:00,395 --> 00:31:02,274
Ya no somos asesinos.

663
00:31:02,275 --> 00:31:04,714
Ahora somos testigos.

664
00:31:04,715 --> 00:31:06,554
No lo entiendo.

665
00:31:06,555 --> 00:31:08,554
Honramos a los perdidos

666
00:31:08,555 --> 00:31:10,514
ya que no pudimos honrar a los nuestros.

667
00:31:10,515 --> 00:31:12,314
No, todavía no os sigo.

668
00:31:12,315 --> 00:31:14,714
Mientras los asesinos cazábamos,

669
00:31:14,715 --> 00:31:17,234
el mundo thijarian fue destruido.

670
00:31:17,235 --> 00:31:19,660
Volvimos para no encontrar nada.

671
00:31:22,995 --> 00:31:26,420
Esto es todo lo que
queda de nuestro hogar.

672
00:31:26,835 --> 00:31:28,474
De nuestra gente.

673
00:31:28,475 --> 00:31:30,540
Cada ancestro.

674
00:31:31,155 --> 00:31:35,194
Todo polvo.

675
00:31:35,195 --> 00:31:36,675
No lo sabía.

676
00:31:38,035 --> 00:31:39,634
Lo siento mucho.

677
00:31:39,635 --> 00:31:42,594
Murieron sin testigos, sin
nadie que les recuerde.

678
00:31:42,595 --> 00:31:45,074
Llegamos demasiado tarde
para llorarlos u honrarlos.

679
00:31:45,075 --> 00:31:48,914
Pero los que volvimos
dedicamos 100 generaciones,

680
00:31:48,915 --> 00:31:50,474
a recordar a los muertos perdidos,

681
00:31:50,475 --> 00:31:52,434
a los no llorados.

682
00:31:52,435 --> 00:31:54,834
Con el tiempo, fue
todo lo que conocimos.

683
00:31:54,835 --> 00:31:56,674
Y ahora viajamos,

684
00:31:56,675 --> 00:31:58,020
buscando...

685
00:31:58,021 --> 00:31:59,754
las muertes no reconocidas.

686
00:31:59,755 --> 00:32:01,674
A través de todo el tiempo y el espacio.

687
00:32:01,675 --> 00:32:04,194
Esta es ahora la misión
de los thijarian,

688
00:32:04,195 --> 00:32:06,794
dar testimonio de
aquellos que están solos.

689
00:32:06,795 --> 00:32:08,434
Ver.

690
00:32:08,435 --> 00:32:12,554
Soportar el dolor, honrar
la vida mientras se acaba.

691
00:32:12,555 --> 00:32:16,714
Y mientras acaba, conmemoramos la unión.

692
00:32:16,715 --> 00:32:19,074
Eso es lo que Prem os vio hacer a Kunal,

693
00:32:19,075 --> 00:32:21,034
lo que estabais haciendo
al hombre santo.

694
00:32:21,035 --> 00:32:24,154
¿Pero por qué aquí? ¿Por qué ahora?

695
00:32:24,155 --> 00:32:25,834
Millones perecerán,

696
00:32:25,835 --> 00:32:28,700
sin ser vistos, sin que se sepa,
en los días que están por venir.

697
00:32:29,115 --> 00:32:30,874
Las bajas de la partición.

698
00:32:30,875 --> 00:32:33,194
Hemos leído las ondas temporales.

699
00:32:33,195 --> 00:32:35,194
¿Pero por qué esta familia?

700
00:32:35,195 --> 00:32:36,795
¿Por qué esta tierra?

701
00:32:42,862 --> 00:32:45,500
- Prem.
- Su hora está cerca.

702
00:32:46,115 --> 00:32:47,675
¿Cómo de cerca?

703
00:32:49,075 --> 00:32:50,114
Dadle un día.

704
00:32:50,115 --> 00:32:52,154
Solo dadle este día. Por favor.

705
00:32:52,155 --> 00:32:54,074
No somos dioses.

706
00:32:54,075 --> 00:32:56,234
Los sucesos son inevitables.

707
00:32:56,235 --> 00:32:58,914
Nosotros solo presenciamos.

708
00:32:58,915 --> 00:33:02,074
La fuerza fija del
tiempo no puede pararse.

709
00:33:02,075 --> 00:33:03,780
Lo sé.

710
00:33:05,915 --> 00:33:08,554
Pero si no matasteis al hombre santo,

711
00:33:08,555 --> 00:33:11,834
si solo estabais honrando su muerte,

712
00:33:11,835 --> 00:33:13,674
¿cómo murió?

713
00:33:13,675 --> 00:33:15,755
Podemos mostrártelo.

714
00:33:28,835 --> 00:33:30,954
¿Dónde has estado? Has
estado fuera durante horas.

715
00:33:30,955 --> 00:33:33,314
Los thijarians. Me han contado todo.

716
00:33:33,315 --> 00:33:35,074
Sé lo que pasó.

717
00:33:35,075 --> 00:33:36,755
Y sé lo que va a pasar.

718
00:33:38,155 --> 00:33:39,715
Quiero saber lo que va a pasar.

719
00:33:42,342 --> 00:33:43,942
Prem muere hoy.

720
00:33:48,715 --> 00:33:50,234
No podemos dejar que pase eso.

721
00:33:50,235 --> 00:33:51,554
Tiene que hacerlo.

722
00:33:51,555 --> 00:33:53,274
Para que Umbreen se
convierta en tu yaya,

723
00:33:53,275 --> 00:33:56,140
para que tú existas,
Prem tiene que morir.

724
00:33:57,475 --> 00:34:00,074
¿Quieres decir que los thijarians
tienen que venir a matar a Prem?

725
00:34:00,075 --> 00:34:01,314
No están aquí por eso.

726
00:34:01,315 --> 00:34:02,794
No son asesinos.

727
00:34:02,795 --> 00:34:04,434
Honran a los que mueren solos.

728
00:34:04,435 --> 00:34:06,274
Alienígenas con compasión.

729
00:34:06,275 --> 00:34:08,675
Umbreen pierde a su marido
el día en que se casa.

730
00:34:10,275 --> 00:34:12,554
Claro que nunca quiere hablar de eso.

731
00:34:12,555 --> 00:34:14,074
Lo siento, Yaz.

732
00:34:14,075 --> 00:34:15,514
Deberíamos irnos.

733
00:34:15,515 --> 00:34:18,554
No. Quiero asegurarme de que ella
esté a salvo, pase lo que pase.

734
00:34:18,555 --> 00:34:20,834
Quiero cuidar de mi yaya.

735
00:34:20,835 --> 00:34:22,235
Estoy con Yaz.

736
00:34:23,455 --> 00:34:24,815
Sí, yo también.

737
00:34:27,835 --> 00:34:29,554
No podemos decirles lo que sabemos.

738
00:34:30,995 --> 00:34:32,914
Amigos míos, me levanté esta mañana

739
00:34:32,915 --> 00:34:34,474
viendo el humo sobre las colinas.

740
00:34:34,475 --> 00:34:36,394
Más aldeas quemadas.

741
00:34:36,395 --> 00:34:38,435
Más hogares saqueados.

742
00:34:39,675 --> 00:34:42,435
Parece que estas turbas salvajes
no pueden ser satisfechas.

743
00:34:43,915 --> 00:34:45,915
Os insto a que permanezcáis
a salvo y resistáis.

744
00:34:47,115 --> 00:34:49,434
Protegeos como debáis.

745
00:35:02,420 --> 00:35:03,874
Las flores no ayudan mucho,

746
00:35:03,875 --> 00:35:06,554
todavía pareces un
colegial de maniobras.

747
00:35:06,555 --> 00:35:08,875
- ¡Esta es la mejor ropa que tengo!
- Estás genial.

748
00:35:09,835 --> 00:35:11,675
¿No está Manish?

749
00:35:13,001 --> 00:35:14,481
Salió temprano.

750
00:35:15,235 --> 00:35:17,114
Estará aquí.

751
00:35:17,115 --> 00:35:19,820
¿Has oído los ruidos en
el valle durante la noche?

752
00:35:20,700 --> 00:35:22,515
La violencia se está acercando.

753
00:35:25,635 --> 00:35:27,275
¿Quién está haciendo esas cosas?

754
00:35:28,515 --> 00:35:32,700
Gente corriente que ha
vivido aquí toda su vida.

755
00:35:33,475 --> 00:35:36,100
Todos exaltados queriendo
formar parte de una turba.

756
00:35:38,435 --> 00:35:41,260
No hay nada peor que cuando la
gente normal pierde la cabeza.

757
00:35:42,635 --> 00:35:45,116
Hemos vivido juntos durante décadas,

758
00:35:45,117 --> 00:35:47,035
hindúes, musulmanes y sijs.

759
00:35:48,595 --> 00:35:50,433
Y ahora, nos dicen que
nuestras diferencias

760
00:35:50,434 --> 00:35:52,675
son más importantes que lo que nos une.

761
00:35:52,980 --> 00:35:55,155
Como si no hubiéramos
aprendido nada en la guerra.

762
00:35:58,140 --> 00:36:00,194
No sé cómo protegemos a la gente,

763
00:36:00,195 --> 00:36:02,940
cuando el odio viene de todas partes.

764
00:36:05,155 --> 00:36:06,195
Bueno...

765
00:36:07,635 --> 00:36:09,795
solo podemos aspirar a ser...

766
00:36:12,315 --> 00:36:13,820
buenos hombres.

767
00:36:20,888 --> 00:36:22,968
Y tú, Prem...

768
00:36:24,795 --> 00:36:26,500
eres un buen hombre.

769
00:36:33,875 --> 00:36:35,915
Yo...

770
00:36:37,753 --> 00:36:39,260
Yo...

771
00:36:39,995 --> 00:36:42,300
Vamos. A casarse.

772
00:36:46,755 --> 00:36:48,660
¿Eliges este sitio?

773
00:36:49,228 --> 00:36:51,908
Voy a ser la primera mujer
que se case en Pakistán.

774
00:36:52,342 --> 00:36:54,102
Claro que sí.

775
00:36:58,115 --> 00:37:00,100
¿Estás bien, cariño?

776
00:37:00,755 --> 00:37:02,435
Siempre lloro en las bodas.

777
00:37:10,515 --> 00:37:13,475
Sé que no hay muchas certezas
en ninguna de nuestras vidas...

778
00:37:14,555 --> 00:37:17,100
pero Umbreen, Prem...

779
00:37:18,095 --> 00:37:21,175
lo que veo en vosotros es la certeza
que tenéis el uno en el otro.

780
00:37:22,595 --> 00:37:24,580
Algo en lo que creo en mi fe.

781
00:37:25,635 --> 00:37:26,675
El amor,

782
00:37:27,795 --> 00:37:29,354
en todas sus formas,

783
00:37:29,355 --> 00:37:32,060
es el arma más poderosa que tenemos...

784
00:37:32,555 --> 00:37:34,314
porque el amor es una clase de esperanza

785
00:37:34,315 --> 00:37:36,940
y, como la esperanza, el amor persevera

786
00:37:37,915 --> 00:37:39,860
frente a todo.

787
00:37:40,860 --> 00:37:42,355
Habéis encontrado el
amor el uno en el otro,

788
00:37:42,820 --> 00:37:44,221
creísteis en él,

789
00:37:44,222 --> 00:37:47,274
luchasteis por él y esperasteis por él.

790
00:37:47,275 --> 00:37:50,940
Y ahora... os entregáis a él.

791
00:37:52,035 --> 00:37:53,794
Lo que os hace, ahora mismo,

792
00:37:53,795 --> 00:37:56,180
las dos personas más
fuertes de este planeta.

793
00:37:56,675 --> 00:37:58,235
Tal vez del universo.

794
00:38:02,534 --> 00:38:04,214
No estoy segura de cómo formalizar esto.

795
00:38:04,995 --> 00:38:06,595
Yo sí.

796
00:38:10,715 --> 00:38:12,075
¿Querrías?

797
00:38:16,355 --> 00:38:18,194
Eso es un cosa hindú, ¿verdad?

798
00:38:18,195 --> 00:38:19,900
Atar juntas las manos.

799
00:38:21,635 --> 00:38:23,354
Ahora puede ser una cosa nuestra.

800
00:38:23,355 --> 00:38:25,155
Si queremos que lo sea.

801
00:38:36,515 --> 00:38:38,794
No me quedo sin palabras a menudo

802
00:38:38,795 --> 00:38:41,394
pero nunca creía que llegaría este día.

803
00:38:41,395 --> 00:38:42,755
Ha sido difícil.

804
00:38:44,115 --> 00:38:46,914
Personas que hubiera deseado que
estuvieran aquí para celebrarlo...

805
00:38:46,915 --> 00:38:48,554
Lo están, bheti.

806
00:38:48,555 --> 00:38:51,074
La sequía casi acaba con nosotros.

807
00:38:51,075 --> 00:38:54,340
Pero podemos disfrutar de
este día gracias a Manish.

808
00:38:54,795 --> 00:38:56,594
Fuiste incansable.

809
00:38:56,595 --> 00:38:59,634
Cuando apenas había qué
comer, no te llevaste nada.

810
00:38:59,635 --> 00:39:03,620
Cuando teníamos dudas de poder
sobrevivir al verano, tú perseveraste.

811
00:39:04,195 --> 00:39:07,354
Noche y día, trabajamos
juntos los campos.

812
00:39:07,355 --> 00:39:09,594
Estoy orgullosa de tenerte de vecino

813
00:39:09,595 --> 00:39:12,780
pero aún lo estoy más de
poder llamarte hermano.

814
00:39:14,828 --> 00:39:16,628
Nos diste de comer, Manish.

815
00:39:19,901 --> 00:39:21,541
¿Me dejas que te dé de comer?

816
00:39:29,975 --> 00:39:32,335
No trabajé esta tierra para ti, Umbreen.

817
00:39:33,475 --> 00:39:35,834
La trabajé para mis hermanos.

818
00:39:35,835 --> 00:39:37,594
El que no ha vuelto

819
00:39:37,595 --> 00:39:39,554
y el que ojalá no lo hubiera hecho.

820
00:39:39,555 --> 00:39:41,355
- Suficiente, Manish.
- No.

821
00:39:43,235 --> 00:39:44,860
¡Miraos!

822
00:39:45,195 --> 00:39:47,300
¿No comprendéis lo que se avecina?

823
00:39:47,715 --> 00:39:49,555
Todo esto no valdrá de nada.

824
00:39:55,781 --> 00:39:57,381
Hablaré con él.

825
00:40:01,375 --> 00:40:03,415
Prem, tu turno.

826
00:40:05,875 --> 00:40:09,020
Vale, pues...

827
00:40:09,715 --> 00:40:10,892
¿Qué haces?

828
00:40:10,893 --> 00:40:12,860
Tú hiciste algo hindú con la cuerda.

829
00:40:13,755 --> 00:40:16,475
Es lo justo que yo haga algo musulmán.

830
00:40:18,235 --> 00:40:19,980
Este es tu mahr.

831
00:40:20,515 --> 00:40:22,395
Tuyo para siempre.

832
00:40:23,995 --> 00:40:25,460
¡Prem!

833
00:40:28,715 --> 00:40:29,875
¡Lo siento!

834
00:40:30,915 --> 00:40:32,395
Desgracia.

835
00:40:34,235 --> 00:40:36,394
No pasa nada.

836
00:40:36,395 --> 00:40:38,194
Es perfecto.

837
00:40:38,195 --> 00:40:40,020
Somos nosotros. Para la eternidad.

838
00:40:40,635 --> 00:40:42,275
Nuestro momento en el tiempo.

839
00:40:51,115 --> 00:40:53,674
¿Es eso lo que usaste para
disparar al hombre santo?

840
00:40:53,675 --> 00:40:55,674
El rifle de tu hermano.

841
00:40:55,675 --> 00:40:57,274
Cállate.

842
00:40:57,275 --> 00:40:58,914
¿Qué pasó, Manish?

843
00:40:58,915 --> 00:41:00,714
¿Se te fue de las manos?

844
00:41:00,715 --> 00:41:02,194
¿Te asustaste?

845
00:41:02,195 --> 00:41:04,034
Porque eras demasiado
joven para la guerra.

846
00:41:04,035 --> 00:41:05,403
Nunca has luchado o matado a nadie.

847
00:41:05,404 --> 00:41:08,180
No me asusta nada porque
es mi momento de luchar,

848
00:41:08,755 --> 00:41:10,522
luchar por lo que creo.

849
00:41:10,523 --> 00:41:13,414
¿Matar a un hombre porque iba a
casar a una musulmana y a un hindú

850
00:41:13,415 --> 00:41:15,511
y luego fingir no saber nada?

851
00:41:15,512 --> 00:41:17,315
Ve con tus amigos y marchaos.

852
00:41:17,860 --> 00:41:19,460
Si queréis salir con vida.

853
00:41:20,235 --> 00:41:22,034
¿Qué has hecho? ¿Quién viene?

854
00:41:25,355 --> 00:41:26,995
El futuro.

855
00:41:53,195 --> 00:41:54,754
Escuchad todos.

856
00:41:54,755 --> 00:41:56,394
Vienen hombres armados por el camino.

857
00:41:56,395 --> 00:41:57,674
Tenéis que marcharos ya.

858
00:41:57,675 --> 00:41:59,594
Quieren la tierra.

859
00:41:59,595 --> 00:42:01,074
Yo no voy a ninguna parte.

860
00:42:01,075 --> 00:42:02,434
Este es mi hogar.

861
00:42:02,435 --> 00:42:04,394
Mi marido y mis padres
están enterrados aquí.

862
00:42:04,395 --> 00:42:06,154
¡No los dejaré en manos de matones!

863
00:42:06,155 --> 00:42:07,234
¿Dónde está Manish?

864
00:42:07,235 --> 00:42:08,474
Los está conduciendo hasta aquí.

865
00:42:08,475 --> 00:42:10,435
Mató al hombre santo con tu rifle.

866
00:42:11,715 --> 00:42:12,914
Claro.

867
00:42:12,915 --> 00:42:14,114
Mamá tiene razón.

868
00:42:14,115 --> 00:42:15,203
Este es nuestro hogar.

869
00:42:15,204 --> 00:42:16,296
Nos quedamos.

870
00:42:16,297 --> 00:42:18,075
Si os quedáis, moriréis.

871
00:42:20,475 --> 00:42:22,394
Ve a casa,

872
00:42:22,395 --> 00:42:24,595
trae lo esencial y vuelve aquí.

873
00:42:25,954 --> 00:42:27,354
Yo te ayudo.

874
00:42:54,275 --> 00:42:56,394
¿Aparece ese Sheffield en este mapa?

875
00:42:56,395 --> 00:42:59,194
Mi padre trajo ese mapa
un día del mercado.

876
00:42:59,195 --> 00:43:00,594
Una noche dije:

877
00:43:00,595 --> 00:43:04,194
"Pondré mi dedo en este mapa
y donde caiga, allí iré".

878
00:43:04,195 --> 00:43:05,874
¿Y cayó en Sheffield?

879
00:43:05,875 --> 00:43:07,274
Qué palabra tan exótica.

880
00:43:07,275 --> 00:43:09,274
Está en Inglaterra. ¿La conoces?

881
00:43:09,275 --> 00:43:11,300
¡Dejad de hablar! ¡Tenemos que irnos!

882
00:43:23,595 --> 00:43:25,834
¡Casi están aquí! Tenéis que iros.

883
00:43:25,835 --> 00:43:27,034
Tengo que hablar con Manish.

884
00:43:27,035 --> 00:43:28,914
No, Prem. No voy a dejarte aquí.

885
00:43:28,915 --> 00:43:31,594
Los distraeré lo bastante para
asegurarme de que podéis escapar.

886
00:43:31,595 --> 00:43:32,954
Luego iré justo detrás de vosotras.

887
00:43:32,955 --> 00:43:34,234
Es demasiado peligroso.

888
00:43:34,235 --> 00:43:35,954
Es mi hermano.

889
00:43:35,955 --> 00:43:38,474
Atravesando el campo, por la
frontera, hacia el bosque.

890
00:43:38,475 --> 00:43:40,060
Seguid hacia el norte.

891
00:43:51,995 --> 00:43:53,595
Márchate.

892
00:43:58,555 --> 00:44:00,114
Vosotros también.

893
00:44:00,115 --> 00:44:01,754
Iré contigo.

894
00:44:01,755 --> 00:44:03,235
No.

895
00:44:04,995 --> 00:44:07,635
Estos son demonios que
tengo que enfrentar solo.

896
00:44:24,598 --> 00:44:27,274
Mamá, vamos, sigue.

897
00:44:27,275 --> 00:44:28,995
Corro todo lo rápido que puedo.

898
00:44:43,915 --> 00:44:45,675
Mira.

899
00:44:50,128 --> 00:44:53,048
Están registrando el lugar
en busca de gente de fuera.

900
00:44:54,900 --> 00:44:56,794
Este es nuestro hogar.

901
00:44:56,795 --> 00:44:58,635
Todo el mundo es bienvenido aquí.

902
00:45:05,875 --> 00:45:07,995
Sé lo que hiciste a ese hombre santo.

903
00:45:09,315 --> 00:45:12,954
No hay nada santo en un hombre
que aprobaría vuestra unión.

904
00:45:12,955 --> 00:45:15,060
Mejor muerto que deshonrado.

905
00:45:16,875 --> 00:45:18,420
Mi hermano pequeño.

906
00:45:19,715 --> 00:45:21,580
¿Qué te ha pasado?

907
00:45:23,555 --> 00:45:25,020
¿En serio?

908
00:45:26,235 --> 00:45:27,475
Te conozco.

909
00:45:28,875 --> 00:45:31,020
Luchamos juntos en Siam.

910
00:45:31,675 --> 00:45:33,234
Hicimos un buen equipo.

911
00:45:33,235 --> 00:45:34,835
¿Y ahora esto?

912
00:45:38,355 --> 00:45:39,915
No puedo dejarlos pasar, hermano.

913
00:45:41,475 --> 00:45:43,194
Son tu gente, Prem.

914
00:45:43,195 --> 00:45:44,754
La India es tu país.

915
00:45:44,755 --> 00:45:46,275
Kunal y tú luchasteis por esto.

916
00:45:47,915 --> 00:45:49,755
No luché por esto.

917
00:46:01,635 --> 00:46:03,755
Ahora cuidaremos de él.

918
00:46:09,275 --> 00:46:11,075
Por favor, Manish.

919
00:46:23,915 --> 00:46:25,475
Vamos.

920
00:47:25,822 --> 00:47:26,982
Ella logró salir, ¿verdad?

921
00:47:28,681 --> 00:47:29,721
Llegó a Lahore.

922
00:47:32,155 --> 00:47:33,700
Vivió.

923
00:47:34,355 --> 00:47:35,915
Lo consiguió.

924
00:47:49,355 --> 00:47:52,554
¡Esto es un diseño horrible!

925
00:47:52,555 --> 00:47:54,395
¿Al menos fue una buena boda?

926
00:47:56,968 --> 00:47:58,300
Sí.

927
00:47:59,635 --> 00:48:01,220
¿Qué ocurre, bheti?

928
00:48:02,155 --> 00:48:03,994
Querías al abuelo, ¿verdad?

929
00:48:03,995 --> 00:48:05,354
Por supuesto.

930
00:48:05,355 --> 00:48:07,674
¿Y estás contenta con
cómo resultó tu vida?

931
00:48:07,675 --> 00:48:10,220
¿Por qué preguntas eso?

932
00:48:10,835 --> 00:48:12,500
Tu travesía...

933
00:48:12,835 --> 00:48:16,500
tantos países, tantos años.

934
00:48:18,955 --> 00:48:21,315
Ni siquiera puedo empezar a imaginar
por lo que has tenido que pasar.

935
00:48:23,035 --> 00:48:25,674
¡Y luego terminar en Sheffield,
de entre todos los lugares!

936
00:48:25,675 --> 00:48:27,675
¡Me encanta Sheffield!

937
00:48:28,228 --> 00:48:29,788
¿En serio?

938
00:48:30,235 --> 00:48:34,594
Bueno, no es tan exótico
como creí que sería...

939
00:48:34,595 --> 00:48:35,635
pero...

940
00:48:36,795 --> 00:48:39,060
nos dio estabilidad.

941
00:48:39,555 --> 00:48:40,820
Una vida.

942
00:48:41,355 --> 00:48:42,915
Un hogar.

943
00:48:45,008 --> 00:48:47,020
Y me dio a tu madre.

944
00:48:47,355 --> 00:48:50,875
Y me dio a ti y a tu hermana.

945
00:48:53,974 --> 00:48:56,134
¿Quieres saber del reloj?

946
00:48:57,428 --> 00:48:59,108
¿De verdad?

947
00:49:01,406 --> 00:49:02,861
No.

948
00:49:03,248 --> 00:49:04,728
Cuéntamelo en otro momento.

949
00:49:07,147 --> 00:49:08,707
Te quiero, Nani.

950
00:49:10,555 --> 00:49:14,035
Y yo también te quiero, bheti.

951
00:49:49,275 --> 00:49:51,514
Entrega para la Doctora.

952
00:49:51,515 --> 00:49:53,914
Algo va muy mal aquí en Kerblam.

953
00:49:53,915 --> 00:49:57,021
Si nos pasa algo, o a
cualquier otro aquí,

954
00:49:57,475 --> 00:49:59,092
tendrán que responder ante mí.

955
00:49:59,202 --> 00:50:02,202
www.subtitulamos.tv

