1
00:00:03,210 --> 00:00:06,478
Han avisado de Sanidad hará una hora.

2
00:00:06,547 --> 00:00:08,413
¿No había nada más? ¿Solo la cabeza?

3
00:00:08,482 --> 00:00:12,084
Por el momento. El equipo
forense viene de camino.

4
00:00:12,152 --> 00:00:13,585
Está bastante descompuesta.

5
00:00:13,654 --> 00:00:16,388
¿Por qué no te subes a
echar un vistazo de cerca?

6
00:00:16,457 --> 00:00:18,590
Acaba de decir que los
forenses están de camino.

7
00:00:18,659 --> 00:00:21,126
Ya los espero yo. Ve.

8
00:00:26,533 --> 00:00:28,133
Cuando hacías las pruebas de acceso,

9
00:00:28,202 --> 00:00:30,282
¿alguna vez pensaste que estarías
escalando una montaña de basura

10
00:00:30,337 --> 00:00:31,970
para alcanzar una cabeza cortada?

11
00:00:32,039 --> 00:00:34,206
No. Pensaba que sería más como

12
00:00:34,274 --> 00:00:37,776
Paul Newman en Fort Apache, el Bronx.

13
00:00:37,845 --> 00:00:39,644
Yo me imaginaba más en
plan Cagney y Lacey.

14
00:00:39,713 --> 00:00:41,513
Podríamos jubilarnos

15
00:00:41,548 --> 00:00:44,116
e ir a resolver crímenes
a una isla tropical.

16
00:00:44,184 --> 00:00:45,383
Podríamos, pero nunca

17
00:00:45,452 --> 00:00:47,119
sobrevivirías fuera de la Gran Manzana.

18
00:00:47,187 --> 00:00:48,620
Eso es verdad.

19
00:00:51,091 --> 00:00:52,257
Sí, es Mano Sangrienta.

20
00:00:52,326 --> 00:00:53,592
¿Mano negra?

21
00:00:53,660 --> 00:00:56,795
No, solo los dedos. Pero era una mano.

22
00:00:56,864 --> 00:00:58,196
Eso es la tarjeta de visita.

23
00:00:58,265 --> 00:00:59,809
Sí. Ahora tenemos que descubrir

24
00:00:59,833 --> 00:01:01,933
por qué este tío perdió la cabeza.

25
00:01:02,002 --> 00:01:05,504
Jose Cortez, 30 años, de Sunset Park.

26
00:01:05,572 --> 00:01:08,740
La policía le detuvo con 15
gramos de cocaína encima.

27
00:01:08,809 --> 00:01:11,042
Posesión criminal en tercer grado.

28
00:01:11,111 --> 00:01:12,811
Pero Cortez no tiene
antecedentes, así que es elegible

29
00:01:12,880 --> 00:01:14,212
para un desvío judicial.

30
00:01:14,281 --> 00:01:17,482
Y le impondrán un tratamiento de
desintoxicación en lugar de cárcel.

31
00:01:17,551 --> 00:01:19,629
Y Schneiderman está de guardia, así que
recomendará rehabilitación sin dudarlo.

32
00:01:19,653 --> 00:01:21,664
¿Has hecho las comprobaciones
pertinentes para asegurarte de que no

33
00:01:21,688 --> 00:01:22,954
tenga antecedentes fuera de Nueva York?

34
00:01:23,023 --> 00:01:25,524
Su expediente está limpio. El abogado
de oficio pedirá la rehabilitación.

35
00:01:25,592 --> 00:01:27,192
¿Qué quieres hacer?

36
00:01:27,261 --> 00:01:28,593
Pediré 500 dólares de fianza.

37
00:01:28,662 --> 00:01:30,095
De todas formas, irá a rehabilitación.

38
00:01:30,164 --> 00:01:31,496
Que así sea.

39
00:01:31,565 --> 00:01:33,176
Pues bien, parece que lo
tienes todo bajo control.

40
00:01:33,200 --> 00:01:34,299
¿Necesitas algo más de mí?

41
00:01:34,368 --> 00:01:35,368
Un aumento.

42
00:01:35,402 --> 00:01:37,836
Ponte a la cola.

43
00:01:41,942 --> 00:01:43,875
¿Quieres desayunar?

44
00:01:43,944 --> 00:01:46,545
¿Col y proteína en polvo? Creo que paso.

45
00:01:46,613 --> 00:01:48,024
Si me muestras qué llevas
bajo ese albornoz, te hago

46
00:01:48,048 --> 00:01:49,648
- lo que quieras.
- Bueno, en ese caso,

47
00:01:49,716 --> 00:01:52,684
tendrás que hacer unas
tortitas insuperables.

48
00:01:52,753 --> 00:01:54,319
   

49
00:01:56,456 --> 00:01:58,256
Ojalá no tuviera que ir al juzgado.

50
00:01:58,325 --> 00:02:01,593
Es mejor que estar atrapado
en el tráfico de Jersey.

51
00:02:01,662 --> 00:02:03,395
No, bueno, ojalá pudiera ir contigo.

52
00:02:03,463 --> 00:02:05,063
No es para tanto.

53
00:02:05,132 --> 00:02:06,910
Decirle a tu madre que estamos
comprometidos sí es para tanto.

54
00:02:06,934 --> 00:02:08,511
Además, todavía no nos conocemos.

55
00:02:08,535 --> 00:02:10,936
Exacto. Y vamos a dejarlo así.

56
00:02:11,004 --> 00:02:12,004
¿Qué quieres decir?

57
00:02:12,072 --> 00:02:15,440
Mi madre me ha espantado

58
00:02:15,509 --> 00:02:18,043
a todos los novios que le he presentado.

59
00:02:18,111 --> 00:02:20,078
Yo no soy un novio cualquiera.

60
00:02:20,147 --> 00:02:22,948
Bueno, pues ya te lo
encontrarás cuando la conozcas.

61
00:02:23,016 --> 00:02:24,282
En la boda.

62
00:02:25,752 --> 00:02:27,519
Es ridículo.

63
00:02:30,557 --> 00:02:32,569
Eddie, buenas noticias. Mi cita en
el juzgado se ha pospuesto a mañana.

64
00:02:32,593 --> 00:02:34,059
   

65
00:02:34,127 --> 00:02:36,294
- Puedo ir contigo.
- Espera, ¿qué?

66
00:02:36,363 --> 00:02:38,330
Sí, me tomaré el día
libre e iré contigo.

67
00:02:38,398 --> 00:02:40,532
No, para nada.

68
00:02:43,637 --> 00:02:46,738
Invisibilidad.
Definitivamente, invisibilidad.

69
00:02:46,807 --> 00:02:48,907
No, tío. Sentido arácnido.

70
00:02:48,976 --> 00:02:51,343
Así te avisaría a tiempo
cuando algo fuera a ir mal.

71
00:02:51,411 --> 00:02:53,645
¿Qué tal visión de rayos X?

72
00:02:53,714 --> 00:02:56,381
No. Hay cosas que no quiero ver.

73
00:02:56,450 --> 00:02:59,451
Siempre me ha gustado
el Lazo de la Verdad.

74
00:02:59,519 --> 00:03:02,454
Nos vendría bien cuando
lleguemos a detectives.

75
00:03:11,198 --> 00:03:13,131
Eh, ¿por qué siempre pesáis el cerebro?

76
00:03:13,200 --> 00:03:14,666
Para ver cuánto pesa.

77
00:03:14,735 --> 00:03:17,502
En realidad, es para
buscar anormalidades.

78
00:03:17,571 --> 00:03:18,970
Este tiene

79
00:03:19,039 --> 00:03:20,438
un kilo trescientos de
recuerdos, emociones

80
00:03:20,507 --> 00:03:23,041
y 86 000 millones de células nerviosas.

81
00:03:23,042 --> 00:03:23,419
   

82
00:03:23,420 --> 00:03:25,900
Siempre me ha interesado la
parte que controla las emociones.

83
00:03:26,146 --> 00:03:27,612
La amígdala.

84
00:03:27,681 --> 00:03:29,614
A veces desearía podérmela extirpar.

85
00:03:29,683 --> 00:03:31,060
Sí, pero entonces serías
una asesina en serie.

86
00:03:31,084 --> 00:03:32,228
¿Qué puedes decirnos sobre

87
00:03:32,252 --> 00:03:33,596
la cabeza que recogisteis
en el vertedero?

88
00:03:33,620 --> 00:03:36,755
Estoy esperando al ADN, pero la
fecha de la muerte y las heridas

89
00:03:36,823 --> 00:03:38,757
son consistentes con
ese cuerpo sin cabeza

90
00:03:38,825 --> 00:03:40,392
que me trajisteis hace unas semanas.

91
00:03:40,460 --> 00:03:42,661
¿Te refieres al cuerpo de Luis Delgado?

92
00:03:42,729 --> 00:03:44,896
Ese cuerpo no era de Luis Delgado.

93
00:03:44,965 --> 00:03:46,298
¿De qué estás hablando?

94
00:03:46,366 --> 00:03:49,167
Ese cuerpo y la cabeza que
habéis sacado del vertedero

95
00:03:49,236 --> 00:03:51,236
esta mañana parece que
pertenecen a la misma persona.

96
00:03:51,305 --> 00:03:52,904
No, el cuerpo que
encontramos en la playa

97
00:03:52,973 --> 00:03:55,974
con la ropa de Luis Delgado y
los tatuajes de Luis Delgado

98
00:03:56,043 --> 00:03:57,542
pertenece a Luis Delgado.

99
00:03:57,611 --> 00:03:58,877
Confía en mí.

100
00:03:58,946 --> 00:04:01,680
Hice que me mandaran el historial
dental desde México para confirmarlo.

101
00:04:01,748 --> 00:04:03,949
Genial. Así pues, el hijo de puta

102
00:04:04,017 --> 00:04:06,551
que me quemó la casa sigue vivo.

103
00:04:18,899 --> 00:04:20,765
¿Qué pasa?

104
00:04:20,834 --> 00:04:24,169
Dos agentes vigilando
la casa de un testigo

105
00:04:24,237 --> 00:04:26,938
han recibido múltiples disparos
dentro de su coche patrulla.

106
00:04:27,007 --> 00:04:28,239
Ambos están críticos.

107
00:04:28,308 --> 00:04:30,875
- ¿Alguno con posibilidades?
- La información todavía está llegando.

108
00:04:30,944 --> 00:04:32,978
Están en el Saint Irene.

109
00:04:33,046 --> 00:04:34,346
¿Y el tirador?

110
00:04:34,414 --> 00:04:35,480
Todavía no sabemos nada.

111
00:04:35,549 --> 00:04:38,483
Frank, uno de los agentes

112
00:04:38,552 --> 00:04:41,286
es el marido de Abigail.

113
00:05:02,309 --> 00:05:06,309
Blue Bloods 9x07
"Por un anzuelo o un ladronzuelo"

114
00:05:06,333 --> 00:05:13,333
www.subtitulamos.tv

115
00:05:24,500 --> 00:05:25,999
Eh.

116
00:05:26,068 --> 00:05:27,867
Han tiroteado a dos policías
dentro de su coche patrulla.

117
00:05:28,329 --> 00:05:30,096
Me lo han dicho. ¿Se
sabe algo de cómo están?

118
00:05:30,164 --> 00:05:32,131
Seguimos esperando. Pero, Erin,

119
00:05:32,200 --> 00:05:34,500
acaban de pillar al tirador.

120
00:05:34,569 --> 00:05:36,469
Es Jose Cortez.

121
00:05:38,573 --> 00:05:40,039
¿El tipo que hemos soltado esta mañana?

122
00:05:40,108 --> 00:05:42,074
Fue directo del juzgado

123
00:05:42,143 --> 00:05:44,643
a su apartamento, pilló una 45 mm

124
00:05:44,712 --> 00:05:47,847
y abrió fuego. Tiene antecedentes
por agresión y asesinato.

125
00:05:47,915 --> 00:05:50,316
No. Su historial estaba limpio.

126
00:05:50,385 --> 00:05:51,751
Estaba limpio en nuestro sistema

127
00:05:51,819 --> 00:05:54,387
porque sus antecedentes
estaban en México.

128
00:05:54,455 --> 00:05:57,223
Anthony, esto es culpa mía.

129
00:05:57,291 --> 00:05:58,557
No.

130
00:05:58,626 --> 00:06:00,960
Tu ayudante siguió las
recomendaciones para la fianza

131
00:06:01,029 --> 00:06:01,961
al pie de la letra.

132
00:06:02,030 --> 00:06:03,195
Díselo a los dos policías

133
00:06:03,264 --> 00:06:04,797
que están en el hospital.

134
00:06:44,038 --> 00:06:45,805
El agente Davis ha salido de quirófano.

135
00:06:45,873 --> 00:06:47,940
Está en recuperación.

136
00:06:48,009 --> 00:06:50,276
Brian recibió un disparo en el cuello,

137
00:06:50,344 --> 00:06:52,244
que le seccionó la yugular.

138
00:06:56,517 --> 00:06:59,185
¿Alguna vez te he enseñado la foto
de Brian para el departamento?

139
00:07:07,028 --> 00:07:10,029
Se supone que no puedes
hacerlo, pero... él sonrió.

140
00:07:10,098 --> 00:07:12,364
A propósito.

141
00:07:12,433 --> 00:07:14,767
Dijo que cada vez que ves que
han disparado a un policía

142
00:07:14,836 --> 00:07:16,502
en la primera página de un periódico,

143
00:07:16,571 --> 00:07:20,039
siempre sale la foto
oficial con cara muy seria.

144
00:07:20,108 --> 00:07:22,508
Pensó que si sonreía, sería...

145
00:07:22,610 --> 00:07:26,011
una especie de garantía de
que no le pasaría nada malo.

146
00:07:29,450 --> 00:07:32,651
Puede que tenga razón.

147
00:07:32,720 --> 00:07:37,022
Le he prometido de todo si mejora.

148
00:07:56,611 --> 00:07:58,410
Brian,

149
00:07:58,479 --> 00:08:01,680
soy el comisionado Reagan.

150
00:08:22,203 --> 00:08:25,004
Cualquier cosa que necesites, Abigail.

151
00:08:30,144 --> 00:08:31,410
Te lo estoy diciendo,

152
00:08:31,479 --> 00:08:33,612
Delgado hizo que este
tipo se le pareciera,

153
00:08:33,681 --> 00:08:35,147
incluso con el tatuaje,

154
00:08:35,216 --> 00:08:36,815
para que lo encontráramos.

155
00:08:36,884 --> 00:08:40,019
Mano Sangrienta ahora está por
todo Long Island y Manhattan.

156
00:08:40,087 --> 00:08:42,087
- Todos usan la mano negra.
- Nos la jugó.

157
00:08:42,156 --> 00:08:45,291
He comprobado todas las listas de
barcos y de pasajeros de avión.

158
00:08:45,359 --> 00:08:46,458
No creo que se fuera de la ciudad.

159
00:08:46,527 --> 00:08:47,793
A ver, han pasado semanas, ¿vale?

160
00:08:47,862 --> 00:08:49,795
Podría estar en cualquier
parte, incluyendo México.

161
00:08:49,864 --> 00:08:51,530
Habla con la DEA.

162
00:08:51,599 --> 00:08:53,243
A ver si te dan todo
lo que tienen sobre él.

163
00:08:53,267 --> 00:08:55,379
Yo miraré la orden que me dio
mi hermana para su teléfono

164
00:08:55,403 --> 00:08:57,603
a ver si aparece algo.

165
00:09:05,079 --> 00:09:07,947
Creo que alguien más
debería buscar a Delgado.

166
00:09:08,015 --> 00:09:09,548
Es demasiado personal

167
00:09:09,617 --> 00:09:11,584
- entre él y tú.
- No voy a perder los estribos,

168
00:09:11,652 --> 00:09:13,463
si eso es lo que estás pensando, ¿vale?

169
00:09:13,487 --> 00:09:14,420
Lo prometo.

170
00:09:14,488 --> 00:09:15,521
Ya lo hiciste.

171
00:09:15,590 --> 00:09:17,489
¿De verdad quieres ponernos
en el punto de mira?

172
00:09:17,558 --> 00:09:18,902
A ver, voy a pillar a ese hijo de puta,

173
00:09:18,926 --> 00:09:20,259
cueste lo que cueste.

174
00:09:23,164 --> 00:09:24,964
Si no quieres formar parte de esto,

175
00:09:25,032 --> 00:09:27,433
pues te sugiero que te vayas
a hacer alguna otra cosa.

176
00:09:27,501 --> 00:09:29,668
¿En serio que quieres que me vaya?

177
00:09:48,856 --> 00:09:50,856
Mamá.

178
00:09:50,925 --> 00:09:52,258
Hola.

179
00:09:52,326 --> 00:09:54,660
Hola.

180
00:09:54,729 --> 00:09:55,729
Este es Jamie.

181
00:09:58,438 --> 00:09:58,879
Hola.

182
00:09:58,903 --> 00:10:00,400
No me dijiste que ibas
a traer a alguien.

183
00:10:00,401 --> 00:10:02,446
- Lo sé. Lo siento.
- Jamie Reagan. Encantado de conocerla.

184
00:10:02,470 --> 00:10:03,569
¿Qué tal?

185
00:10:03,638 --> 00:10:04,638
Muy bien.

186
00:10:06,173 --> 00:10:07,606
Gracias.

187
00:10:07,675 --> 00:10:08,941
¿Puedo coger esta?

188
00:10:09,010 --> 00:10:10,276
Sí, no hay problema.

189
00:10:15,249 --> 00:10:18,050
Bien...

190
00:10:18,119 --> 00:10:19,385
¿Estáis saliendo?

191
00:10:19,453 --> 00:10:21,954
¿Este es el nuevo novio?

192
00:10:22,023 --> 00:10:24,189
Es mi prometido.

193
00:10:24,258 --> 00:10:27,293
¿Prometido?

194
00:10:27,361 --> 00:10:29,361
¿Y esta es la primera vez que nos vemos?

195
00:10:29,430 --> 00:10:31,263
Bueno, en realidad, no es
que saliéramos de salir.

196
00:10:31,332 --> 00:10:32,364
¿No salisteis?

197
00:10:32,433 --> 00:10:33,543
Lo que quiere decir es que nos conocemos

198
00:10:33,567 --> 00:10:34,833
de hace mucho.

199
00:10:34,902 --> 00:10:36,535
Éramos compañeros.

200
00:10:36,604 --> 00:10:39,045
Así que eres policía.

201
00:10:39,046 --> 00:10:40,439
Es sargento.

202
00:10:43,911 --> 00:10:45,544
Fue a Harvard.

203
00:10:45,613 --> 00:10:48,814
Un cuarto de millón de
dólares en enseñanza

204
00:10:48,883 --> 00:10:50,849
y decidiste ser policía.

205
00:10:50,918 --> 00:10:52,062
Bueno, toda mi familia está
en las fuerzas de la ley,

206
00:10:52,086 --> 00:10:53,786
así que supongo que lo
llevaba en la sangre.

207
00:10:53,854 --> 00:10:55,888
Qué pena que no llevaras en la
sangre ser doctor o abogado.

208
00:10:55,956 --> 00:10:57,222
Entonces podríais permitiros

209
00:10:57,291 --> 00:11:00,025
una buena vida.

210
00:11:00,094 --> 00:11:01,694
Nos encanta nuestra vida, mamá.

211
00:11:01,762 --> 00:11:02,895
¿Posees alguna casa?

212
00:11:02,963 --> 00:11:04,530
Tengo un apartamento.

213
00:11:04,598 --> 00:11:05,798
A Eddie le gusta estar en la ciudad.

214
00:11:05,833 --> 00:11:08,233
- ¿"Eddie"?
- Nadie me llama Edit, mamá.

215
00:11:08,302 --> 00:11:10,936
Yo sí. Y tu padre.

216
00:11:11,005 --> 00:11:13,272
Bueno, a mí me gusta Eddie.

217
00:11:13,341 --> 00:11:15,808
Así que tú usas un nombre de
chico y él usa nombre de chica.

218
00:11:15,876 --> 00:11:16,709
Mamá.

219
00:11:16,777 --> 00:11:18,911
Solo lo comento.

220
00:11:18,979 --> 00:11:20,946
No pasa nada. Mi nombre real es Jameson.

221
00:11:21,015 --> 00:11:22,214
Como el whisky.

222
00:11:22,283 --> 00:11:24,083
Sí, como el whisky.

223
00:11:24,151 --> 00:11:26,552
Está bien que a tus padres no
les gustara beber Smirnoff.

224
00:11:26,620 --> 00:11:29,154
- Mamá.
- ¿Qué?

225
00:11:31,525 --> 00:11:34,793
Bien, Reagan, ¿hay... hay
alguna relación con...?

226
00:11:34,862 --> 00:11:36,473
El comisionado de
policía, sí, es mi padre.

227
00:11:38,599 --> 00:11:39,698
¿Qué?

228
00:11:39,767 --> 00:11:41,800
No me digas que no ves
la ironía de esto, Edit.

229
00:11:41,869 --> 00:11:43,435
Tu padre está en la cárcel

230
00:11:43,504 --> 00:11:46,538
y tú te vas a casar con
el hijo del comisionado.

231
00:11:48,142 --> 00:11:51,076
Esto va a servir para unas
conversaciones muy interesantes

232
00:11:51,145 --> 00:11:53,178
en la recepción de la boda, ¿no crees?

233
00:11:59,820 --> 00:12:03,489
Parece que Davis tiene daños
permanentes en los nervios de la mano.

234
00:12:04,558 --> 00:12:06,358
La mano de disparar,

235
00:12:06,427 --> 00:12:07,875
así que estará fuera de las
calles de forma definitiva.

236
00:12:07,899 --> 00:12:09,629
Bueno, no necesariamente.

237
00:12:09,630 --> 00:12:12,664
No con las cosas que
pueden hacer hoy en día.

238
00:12:12,733 --> 00:12:14,733
¿Y Brian Baker?

239
00:12:15,836 --> 00:12:17,569
Sigue igual.

240
00:12:17,638 --> 00:12:19,638
Ayudante del fiscal Reagan, jefe.

241
00:12:24,311 --> 00:12:26,178
Erin.

242
00:12:26,247 --> 00:12:27,546
Garrett. Sid.

243
00:12:27,615 --> 00:12:29,348
- Erin.
- ¿Cómo está Brian?

244
00:12:29,417 --> 00:12:31,350
Sigue inconsciente.

245
00:12:31,419 --> 00:12:34,153
Ahora toca esperar.

246
00:12:34,221 --> 00:12:36,555
¿Y Abigail?

247
00:12:36,624 --> 00:12:39,258
Abigail no se ha apartado de su lado.

248
00:12:43,197 --> 00:12:45,130
¿Dónde está tu jefe?

249
00:12:46,367 --> 00:12:49,368
No va a venir.

250
00:12:51,739 --> 00:12:54,573
Bien.

251
00:12:54,642 --> 00:12:57,209
Estaré en mi oficina, jefe.

252
00:13:05,252 --> 00:13:07,486
Cortez era mi caso. Yo lo supervisé.

253
00:13:07,555 --> 00:13:09,388
Era responsabilidad mía.

254
00:13:09,457 --> 00:13:12,458
¿En qué estabas pensando
cuando le soltaste?

255
00:13:12,526 --> 00:13:14,593
No le soltamos. Pagó la fianza.

256
00:13:14,662 --> 00:13:17,329
La fianza se fijó en 500 pavos,
Erin. Por supuesto que le soltasteis.

257
00:13:17,398 --> 00:13:19,565
Eso es calderilla para un traficante.

258
00:13:19,633 --> 00:13:23,235
La detención fue por un
delito de drogas no violento.

259
00:13:23,304 --> 00:13:24,937
No es cosa nuestra pedir

260
00:13:25,005 --> 00:13:27,840
fianzas elevada porque creamos que
alguien puede llegar a ser peligroso.

261
00:13:27,908 --> 00:13:32,010
Tenía antecedentes criminales
en México: asesinato, agresión.

262
00:13:32,079 --> 00:13:35,047
Mi oficina no tenía
acceso a esa información.

263
00:13:36,383 --> 00:13:38,350
Así que la oficina del fiscal

264
00:13:38,419 --> 00:13:40,419
tiene prisa por no castigar a alguien,

265
00:13:40,488 --> 00:13:43,655
ese alguien sale y dispara
a dos de mis policías.

266
00:13:44,725 --> 00:13:46,892
¿Qué quieres que diga, papá?

267
00:13:46,961 --> 00:13:50,462
La política del departamento
es pedir poca o ninguna fianza

268
00:13:50,531 --> 00:13:52,564
para los crímenes no violentos.

269
00:13:52,633 --> 00:13:55,267
Esa política ha tenido éxito.

270
00:13:56,370 --> 00:13:58,136
No demasiado.

271
00:14:21,262 --> 00:14:23,529
¿Dónde está?

272
00:14:23,597 --> 00:14:25,931
No sé de quién me habla.

273
00:14:26,000 --> 00:14:27,232
El tipo que está a su lado

274
00:14:27,301 --> 00:14:29,968
en ese cuadro de ahí. ¿Dónde está?

275
00:14:34,341 --> 00:14:35,274
No.

276
00:14:35,342 --> 00:14:37,509
Ni se le ocurra.

277
00:14:37,578 --> 00:14:38,777
Esto es allanamiento.

278
00:14:38,846 --> 00:14:40,245
Ha entrado a la fuerza en mi casa.

279
00:14:40,314 --> 00:14:42,981
¿Como el allanamiento que hizo su marido

280
00:14:43,050 --> 00:14:45,183
cuando me quemó la casa?

281
00:14:45,252 --> 00:14:46,852
¿Mamá?

282
00:14:47,855 --> 00:14:48,954
¿Va todo bien?

283
00:14:51,091 --> 00:14:52,791
Volved dentro.

284
00:14:55,229 --> 00:14:56,828
- ¿Dónde está su teléfono?
- En la cocina.

285
00:14:56,897 --> 00:14:58,330
Vamos a por él.

286
00:15:00,834 --> 00:15:03,235
Su marido gana mucho dinero
aterrorizando a la gente.

287
00:15:03,304 --> 00:15:04,937
¿Quién aterroriza a quién?

288
00:15:05,005 --> 00:15:06,438
Coja el teléfono.

289
00:15:06,507 --> 00:15:08,440
Llame a su marido. Vamos.

290
00:15:08,509 --> 00:15:10,309
Dese la vuelta.

291
00:15:10,377 --> 00:15:12,778
No haga ninguna locura.

292
00:15:16,517 --> 00:15:18,216
¿Luis?

293
00:15:19,587 --> 00:15:21,119
Eh, ¿te acuerdas de mí?

294
00:15:21,188 --> 00:15:23,055
- ¿Dónde está Isabel?
- Está aquí mismo.

295
00:15:23,123 --> 00:15:24,834
Los niños también están aquí. Pero
no te preocupes, están a salvo.

296
00:15:24,858 --> 00:15:26,925
A menos, claro está, que
decida quemar tu casa

297
00:15:26,994 --> 00:15:28,293
igual que tú me quemaste la mía.

298
00:15:28,362 --> 00:15:29,595
Si les haces daño,

299
00:15:29,663 --> 00:15:32,731
juro que te mataré.

300
00:15:32,800 --> 00:15:35,467
Bueno, pues será mejor que te
des prisa para volver a casa.

301
00:15:35,536 --> 00:15:36,635
Siéntate.

302
00:15:47,915 --> 00:15:50,869
El agente Davis recibió un
disparo en la mano derecha

303
00:15:50,870 --> 00:15:52,970
que le ha causado un daño
permanente en los nervios.

304
00:15:53,456 --> 00:15:55,957
Al agente Baker lo alcanzó
una bala en el cuello,

305
00:15:56,025 --> 00:15:57,959
perforándole la yugular.

306
00:15:58,027 --> 00:16:02,697
La bala ha sido extraída,
pero sigue inconsciente.

307
00:16:02,765 --> 00:16:05,032
Haremos actualizaciones
cuando haya progresos.

308
00:16:06,502 --> 00:16:07,735
¿Qué hay del tirador?

309
00:16:07,804 --> 00:16:09,303
El tirador, Jose Cortez,

310
00:16:09,372 --> 00:16:11,572
fue arrestado poco después del tiroteo.

311
00:16:11,641 --> 00:16:13,074
Ha sido acusado

312
00:16:13,142 --> 00:16:14,809
de intento de asesinato en primer grado

313
00:16:14,877 --> 00:16:17,011
y se le procesará esta tarde.

314
00:16:17,080 --> 00:16:19,347
Los informes iniciales dicen que Cortez
había sido detenido con anterioridad,

315
00:16:19,415 --> 00:16:21,048
- pero que se le liberó bajo fianza.
- Eso es correcto.

316
00:16:21,117 --> 00:16:23,317
Fue detenido por posesión de narcóticos

317
00:16:23,386 --> 00:16:24,986
y liberado bajo fianza esta mañana.

318
00:16:25,054 --> 00:16:27,054
¿Por qué se le liberó bajo fianza?

319
00:16:27,123 --> 00:16:28,489
Por la naturaleza no
violenta de sus crímenes

320
00:16:28,558 --> 00:16:30,558
y la falta de antecedentes criminales.

321
00:16:30,627 --> 00:16:31,763
¿Por qué se le liberó, para empezar?

322
00:16:31,787 --> 00:16:33,314
Era miembro de Mano Sangrienta.

323
00:16:33,510 --> 00:16:36,320
El Sr. Cortez no tenía
antecedentes criminales

324
00:16:36,321 --> 00:16:38,488
ni constaba pertenencia a banda armada.

325
00:16:38,557 --> 00:16:40,156
Se manejó

326
00:16:40,225 --> 00:16:41,225
como un primer crimen.

327
00:16:41,260 --> 00:16:42,759
¿A qué se refiere con que "no constaba"?

328
00:16:42,828 --> 00:16:45,428
El Sr. Cortez tenía
antecedentes en México

329
00:16:45,497 --> 00:16:48,490
que no aparecieron en la comprobación
de antecedentes inicial.

330
00:16:48,491 --> 00:16:50,424
A la luz de lo sucedido,
¿la oficina del fiscal

331
00:16:50,493 --> 00:16:51,792
va a replantearse esta política?

332
00:16:51,861 --> 00:16:55,963
La política se estableció para disminuir
la sobrepoblación de las cárceles

333
00:16:56,032 --> 00:16:57,565
repletas de criminales no violentos.

334
00:16:57,633 --> 00:17:01,168
En lo que a esto se refiere,
la política es todo un éxito.

335
00:17:01,237 --> 00:17:04,438
La policía de Nueva York tiene a
dos buenos agentes en el hospital,

336
00:17:04,799 --> 00:17:06,932
uno que se enfrenta a la discapacidad,

337
00:17:07,001 --> 00:17:09,168
y el otro puede que no sobreviva.

338
00:17:09,237 --> 00:17:11,670
Pedir la fianza mínima

339
00:17:11,739 --> 00:17:13,939
para los delincuentes pone a mis agentes

340
00:17:14,008 --> 00:17:15,741
y, más importante todavía,

341
00:17:15,810 --> 00:17:17,343
a nuestros ciudadanos en riesgo,

342
00:17:17,412 --> 00:17:20,479
porque se incentiva a esos criminales

343
00:17:20,548 --> 00:17:22,782
a salir y cometer más delitos,

344
00:17:22,850 --> 00:17:24,517
y peores.

345
00:17:24,585 --> 00:17:26,552
Y eso es exactamente
lo que ha sucedido hoy.

346
00:17:28,456 --> 00:17:30,289
Eso es todo.

347
00:17:30,358 --> 00:17:31,590
Gracias. Muchas gracias.

348
00:17:38,566 --> 00:17:39,843
No sé cómo pensabas

349
00:17:39,867 --> 00:17:41,111
que podrías evitar que
conociera a tu madre.

350
00:17:41,135 --> 00:17:43,402
Estaba haciendo un gran
trabajo evitándolo hasta hoy.

351
00:17:43,471 --> 00:17:45,282
Eddie, has conocido a toda
mi familia. No son perfectos.

352
00:17:45,306 --> 00:17:48,040
Tú tienes... bueno, tienes una
familia en plan Norman Rockwell.

353
00:17:48,109 --> 00:17:50,254
Vais a misa los domingos,
coméis juntos los domingos.

354
00:17:50,278 --> 00:17:51,977
Por favor, no.

355
00:17:52,046 --> 00:17:54,046
Solo lo comento, no me
molesta lo que diga.

356
00:17:54,115 --> 00:17:56,715
Es que no tiene filtro.

357
00:17:56,784 --> 00:17:57,950
Y solo le preocupa

358
00:17:58,019 --> 00:17:59,485
el dinero.

359
00:17:59,554 --> 00:18:01,665
Eddie, ¿sabes por qué tenemos
cena familiar todos los domingos?

360
00:18:01,689 --> 00:18:03,055
No. ¿Por qué?

361
00:18:03,124 --> 00:18:06,092
Porque mi abuela creció siendo pobre
en un pequeño pueblo de Irlanda.

362
00:18:06,160 --> 00:18:07,726
Era la mayor de 12 niños,

363
00:18:07,795 --> 00:18:09,462
y nunca había suficiente comida.

364
00:18:09,530 --> 00:18:11,464
Se mudó a Nueva York para ganar dinero.

365
00:18:11,532 --> 00:18:13,632
Conoció a mi abuelo, se casaron

366
00:18:13,701 --> 00:18:15,279
y se prometió a sí misma
que siempre tendrían

367
00:18:15,303 --> 00:18:17,036
más que suficiente para comer.

368
00:18:17,105 --> 00:18:18,537
La cena familiar era

369
00:18:18,606 --> 00:18:21,407
su forma de proveer eso
con orgullo cada semana.

370
00:18:23,077 --> 00:18:27,913
Esa comida era tan importante
para ella por cómo creció.

371
00:18:27,982 --> 00:18:30,282
Solo digo que debe de haber
alguna razón muy en el fondo

372
00:18:30,351 --> 00:18:32,384
por la que tu madre esté tan
obsesionada por el dinero.

373
00:18:32,453 --> 00:18:36,188
Mi madre prefiere insultarme

374
00:18:36,257 --> 00:18:39,692
e insultar a cualquiera
que lleve a casa.

375
00:18:56,244 --> 00:18:58,144
- Sí.
- Deja el coche ahí

376
00:18:58,212 --> 00:18:59,678
y entra andando en el garaje.

377
00:19:12,393 --> 00:19:13,692
Bienvenido a casa.

378
00:19:13,761 --> 00:19:15,127
Pasa.

379
00:19:16,230 --> 00:19:18,030
Por aquí.

380
00:19:22,136 --> 00:19:23,502
Mantén las manos donde

381
00:19:23,571 --> 00:19:25,804
- pueda verlas.
- ¿Dónde están mi mujer e hijos?

382
00:19:25,873 --> 00:19:28,941
¿Por qué quemaste mi casa?

383
00:19:29,010 --> 00:19:30,420
¿De verdad vas a fingir
ser una víctima inocente?

384
00:19:30,444 --> 00:19:32,878
- ¿Quién te lo ordenó?
- No importa.

385
00:19:32,947 --> 00:19:34,813
Crees que si acabas con
él, ¿habrá terminado?

386
00:19:34,882 --> 00:19:36,515
Os creísteis que teníais al Chapo.

387
00:19:36,584 --> 00:19:38,751
Había 20 tíos haciendo cola
para ser el siguiente Chapo.

388
00:19:38,819 --> 00:19:40,619
Así es como funcionan
estas organizaciones.

389
00:19:40,688 --> 00:19:43,455
Como va a funcionar aquí es que voy
a encontrar a todo hijo de perra

390
00:19:43,524 --> 00:19:45,758
que haya tenido algo que
ver con quemarme la casa,

391
00:19:45,826 --> 00:19:48,038
y no pararé hasta que
estén todos entre rejas,

392
00:19:48,062 --> 00:19:49,395
o peor.

393
00:19:49,463 --> 00:19:51,063
Así va a funcionar esto.

394
00:19:51,132 --> 00:19:52,798
No te devolverá a tu mujer.

395
00:19:54,802 --> 00:19:56,268
Tienes dos hijos.

396
00:19:56,337 --> 00:19:59,405
¿De verdad quieres ponerlos en peligro?

397
00:20:02,476 --> 00:20:04,043
Baez, tengo a Delgado.

398
00:20:04,111 --> 00:20:05,144
Pide un 10-85

399
00:20:05,213 --> 00:20:08,380
en el número 12 de la avenida Bayview.

400
00:20:08,449 --> 00:20:09,726
Estás detenido. Date la vuelta.

401
00:20:09,750 --> 00:20:12,084
Pon las manos a la espalda.

402
00:20:16,390 --> 00:20:18,123
Estás cometiendo un gran error.

403
00:20:18,192 --> 00:20:20,226
Tú eres el que comete un error, colega.

404
00:20:20,294 --> 00:20:21,827
- Soy uno de vosotros.
- ¿Sí?

405
00:20:21,896 --> 00:20:23,395
¿Cómo es eso?

406
00:20:24,498 --> 00:20:26,165
Trabajo para la DEA.

407
00:20:40,781 --> 00:20:42,815
Te tenemos

408
00:20:42,883 --> 00:20:44,583
por el asesinato de Melissa Sanchez.

409
00:20:44,652 --> 00:20:46,485
- No.
- Que sí.

410
00:20:46,554 --> 00:20:48,787
Me dijiste que la mataste
junto a su bebé nonato.

411
00:20:48,856 --> 00:20:50,789
Te dije que no creía que estuviera bien.

412
00:20:50,858 --> 00:20:52,858
Y resulta que tenía razón.

413
00:20:52,927 --> 00:20:55,561
No estaba bien. Estaba muerta.

414
00:20:56,731 --> 00:20:58,964
Y Manny Sanchez.

415
00:21:00,901 --> 00:21:02,735
Reagan, ¿qué crees que estás haciendo?

416
00:21:02,803 --> 00:21:04,403
¿Qué narices crees que estás haciendo?

417
00:21:04,472 --> 00:21:05,904
¿Puedo hablar contigo fuera?

418
00:21:13,381 --> 00:21:14,625
¿Qué coño estás haciendo
aquí? Y, más importante aún,

419
00:21:14,649 --> 00:21:15,581
¿qué coño haces trabajando

420
00:21:15,650 --> 00:21:17,349
con una basura como Delgado?

421
00:21:17,418 --> 00:21:18,929
- Hicimos un trato con él.
- Sí, ya lo sé.

422
00:21:18,953 --> 00:21:20,686
Hiciste un trato con un
asesino a sangre fría

423
00:21:20,755 --> 00:21:23,055
que asesinó a una mujer
inocente y a su hijo nonato.

424
00:21:23,124 --> 00:21:26,258
Delgado es un asesino a
sueldo. Vamos a por José Rojas.

425
00:21:26,327 --> 00:21:28,527
Su jefe. La Almeja. The Clam.

426
00:21:28,596 --> 00:21:30,863
- Vale.
- Delgado es un asesino a sueldo.

427
00:21:30,931 --> 00:21:35,167
Rojas ha asesinado o ordenado el
asesinato de cientos de personas.

428
00:21:35,236 --> 00:21:38,137
¿Vale? Atrapamos a Rojas y
acabamos con la organización.

429
00:21:38,205 --> 00:21:39,471
Genial, pues id a por él.

430
00:21:39,540 --> 00:21:41,340
Yo ya tengo a Delgado. Es mío.

431
00:21:41,409 --> 00:21:43,509
No, vas a hacerte a un lado.

432
00:21:43,577 --> 00:21:44,843
Vete al infierno.

433
00:21:44,912 --> 00:21:48,080
Oye, entiendo que esto
es personal para ti.

434
00:21:48,149 --> 00:21:49,593
- No vayas por ahí.
- Vale, pero no te queremos

435
00:21:49,617 --> 00:21:52,951
yendo por ahí actuando en caliente
y que nos revientes el caso.

436
00:21:53,020 --> 00:21:55,287
Yo he arrestado a
Delgado. Es mi detención.

437
00:21:55,356 --> 00:21:57,601
- ¿Me tomas el pelo? - Le tengo
por cargos de asesinato. ¿Vale?

438
00:21:57,625 --> 00:22:00,125
Eso supera cualquier cargo
por drogas que pudieras tener.

439
00:22:00,194 --> 00:22:02,061
Así que, a menos que
quieras ir ante un juez

440
00:22:02,129 --> 00:22:03,896
e intentar que te haga
un escrito a mi nombre

441
00:22:03,964 --> 00:22:05,776
para que lo entregue a los federales,
adelante. Es lo que puedes hacer.

442
00:22:05,800 --> 00:22:08,000
Pero hasta entonces, Delgado es mío.

443
00:22:08,069 --> 00:22:09,335
Se queda aquí conmigo.

444
00:22:09,403 --> 00:22:11,337
Eh.

445
00:22:13,107 --> 00:22:14,406
¿Qué?

446
00:22:14,475 --> 00:22:16,208
Quizás podamos trabajar juntos.

447
00:22:17,411 --> 00:22:18,577
Bueno, es la única forma

448
00:22:18,646 --> 00:22:20,746
de que ambos consigamos lo que queremos.

449
00:22:29,661 --> 00:22:30,871
Bendícenos, Señor, y
bendice estos alimentos

450
00:22:30,895 --> 00:22:32,962
que por tu bondad vamos a tomar.

451
00:22:33,031 --> 00:22:36,032
Por Jesucristo nuestro Señor. Amén.

452
00:22:46,845 --> 00:22:48,966
¿Te importaría... pasarme
los macarrones con queso?

453
00:22:48,990 --> 00:22:50,481
Claro.

454
00:22:50,482 --> 00:22:52,415
Aquí tienes.

455
00:22:52,484 --> 00:22:53,583
Tienen buena pinta.

456
00:22:55,253 --> 00:22:56,619
¿Y qué le pasa a Daniel?

457
00:22:56,688 --> 00:22:58,755
Nada.

458
00:22:58,823 --> 00:23:00,501
Bueno, no estás amontonando
comida en tu plato,

459
00:23:00,525 --> 00:23:02,025
así que algo debe de pasar.

460
00:23:02,093 --> 00:23:03,626
Bueno, casi que he perdido el apetito

461
00:23:03,695 --> 00:23:05,673
al saber que el tipo
que nos quemó la casa

462
00:23:05,697 --> 00:23:07,630
hizo un trato con la DEA.

463
00:23:07,699 --> 00:23:09,432
¿Sabes quién nos quemó la casa?

464
00:23:09,501 --> 00:23:12,068
Sí. Ya hablaremos de eso luego.

465
00:23:12,137 --> 00:23:15,438
De momento, ese tipo anda
libre como un pajarillo.

466
00:23:15,507 --> 00:23:17,573
Bueno, siempre podrás culpar
a la oficina del fiscal.

467
00:23:17,642 --> 00:23:20,643
Parece donde suelen echarse
las culpas por estos lares.

468
00:23:20,712 --> 00:23:22,845
Nadie está echando nada

469
00:23:22,914 --> 00:23:24,313
a la oficina del fiscal.

470
00:23:24,382 --> 00:23:25,648
Ya viste

471
00:23:25,717 --> 00:23:27,016
la conferencia de prensa conjunta.

472
00:23:27,085 --> 00:23:29,085
El sistema está roto.
Alguien tenía que decirlo.

473
00:23:29,154 --> 00:23:30,594
Y yo pensando que una
conferencia de prensa

474
00:23:30,655 --> 00:23:32,121
era para dar información,

475
00:23:32,190 --> 00:23:34,624
no para señalar a alguien. Fallo mío.

476
00:23:34,692 --> 00:23:37,026
Bueno, por lo que sé,
si cometes un crimen,

477
00:23:37,095 --> 00:23:39,362
sufres las consecuencias,
y punto pelota.

478
00:23:39,431 --> 00:23:41,731
¿Sabes cuántas veces habéis
venido Jamie y tú a verme

479
00:23:41,800 --> 00:23:43,566
para una orden de
registro o una citación,

480
00:23:43,635 --> 00:23:45,535
y no lo teníais todo para conseguirla?

481
00:23:45,603 --> 00:23:46,769
Sí, más o menos las mismas veces

482
00:23:46,838 --> 00:23:48,204
que dijiste que no.

483
00:23:48,273 --> 00:23:49,939
Lo siento, pero todavía no lo entiendo.

484
00:23:50,008 --> 00:23:51,707
Si sabes quién nos quemó la casa,

485
00:23:51,776 --> 00:23:53,443
¿por qué sigue libre?

486
00:23:53,511 --> 00:23:55,878
Es algo llamado desvarío judicial.

487
00:23:55,947 --> 00:23:57,146
Desvío judicial.

488
00:23:57,215 --> 00:23:58,648
Es una política

489
00:23:58,716 --> 00:24:01,651
donde delincuentes no violentos
consiguen una fianza baja,

490
00:24:01,719 --> 00:24:04,921
rehabilitación y servicios comunitarios
en lugar de sentencias de cárcel.

491
00:24:04,989 --> 00:24:07,690
A eso se le llama
mimar a los criminales.

492
00:24:07,759 --> 00:24:09,036
- Exacto.
- ¿Hay algo de

493
00:24:09,060 --> 00:24:10,993
lo que no culpéis a los abogados?

494
00:24:11,062 --> 00:24:12,395
Bueno, me temo que en estos momentos

495
00:24:12,464 --> 00:24:14,263
resulta que hay mucho
de lo que culparles.

496
00:24:14,332 --> 00:24:15,332
Amén a eso.

497
00:24:15,366 --> 00:24:16,777
Eso es lo que se consigue al tener

498
00:24:16,801 --> 00:24:19,302
un fiscal y una alcaldesa liberales.

499
00:24:19,370 --> 00:24:21,003
¿Como si los policías
no cometieran errores?

500
00:24:21,072 --> 00:24:23,339
Nadie está diciendo eso.

501
00:24:23,408 --> 00:24:24,919
Para ser justos, entiendo por
qué le redujeron la fianza.

502
00:24:24,943 --> 00:24:27,310
Su detención no fue
por un delito de peso.

503
00:24:27,378 --> 00:24:29,679
Bueno, ¿qué tal su afiliación
a una banda ilegal?

504
00:24:29,747 --> 00:24:32,081
¿O sus antecedentes criminales?

505
00:24:32,150 --> 00:24:33,483
Su historial criminal en México

506
00:24:33,551 --> 00:24:35,585
no apareció en la
comprobación de antecedentes.

507
00:24:35,653 --> 00:24:37,064
Hubiera aparecido si lo hubierais
comprobado a través de la Interpol.

508
00:24:37,088 --> 00:24:39,055
¿Por qué haría una comprobación
a través de la Interpol

509
00:24:39,124 --> 00:24:40,124
de un traficante de poca monta?

510
00:24:40,158 --> 00:24:41,190
¿Y por qué no?

511
00:24:45,463 --> 00:24:47,964
Bueno, cuando empecé a venir
a estas cenas familiares

512
00:24:48,032 --> 00:24:51,300
y discutíais, me ponía muy nerviosa

513
00:24:51,369 --> 00:24:54,670
porque pensaba que nunca más
os hablaríais entre vosotros.

514
00:24:54,739 --> 00:24:56,439
Pero...

515
00:24:56,508 --> 00:24:58,040
lo hacéis.

516
00:24:58,109 --> 00:25:00,943
Seguís hablando.

517
00:25:01,012 --> 00:25:03,713
Lo superáis todo.

518
00:25:03,781 --> 00:25:05,248
¿Estás diciendo que hablamos demasiado?

519
00:25:05,316 --> 00:25:07,783
No.

520
00:25:07,852 --> 00:25:09,452
Bueno, no te preocupes, Eddie.

521
00:25:09,521 --> 00:25:12,455
No importa lo que hagas, en
esta mesa eres intocable.

522
00:25:12,524 --> 00:25:14,390
¿Lo soy?

523
00:25:14,459 --> 00:25:17,226
Mientras lleves el uniforme
azul de la policía.

524
00:25:37,682 --> 00:25:39,549
No sabía que ibas a venir.

525
00:25:39,617 --> 00:25:41,050
Edit no me ha llamado.

526
00:25:41,119 --> 00:25:43,186
No se lo he dicho.

527
00:25:43,254 --> 00:25:45,354
¿Puedo pasar?

528
00:25:50,662 --> 00:25:52,828
Apuesto a que está enfadada conmigo.

529
00:25:52,897 --> 00:25:54,063
Bueno, ¿por qué no lo iba a estar?

530
00:25:54,132 --> 00:25:55,631
Vino a usted a darle buenas noticias,

531
00:25:55,700 --> 00:25:56,966
y usted le aguó la fiesta.

532
00:25:57,035 --> 00:25:59,602
Las buenas noticias hubieran sido
que se iba a casar con alguien

533
00:25:59,671 --> 00:26:02,471
que puede permitirse la vida
a la que está acostumbrada.

534
00:26:02,540 --> 00:26:03,806
¿Y qué vida es esa?

535
00:26:03,875 --> 00:26:06,442
¿Una donde su marido está
en la cárcel por fraude

536
00:26:06,511 --> 00:26:08,311
y donde ella quiere
apartarla de su vida?

537
00:26:08,379 --> 00:26:10,146
Debería estar agradecida.

538
00:26:10,215 --> 00:26:11,914
Se lo dimos todo.

539
00:26:11,983 --> 00:26:14,517
Su marido estafó a
gente con sus ahorros.

540
00:26:14,586 --> 00:26:17,553
Usted ha insultado a todos los
chicos que le ha presentado.

541
00:26:17,622 --> 00:26:19,288
Digo la verdad.

542
00:26:19,357 --> 00:26:20,890
¿Y la verdad sobre mí es que no gano

543
00:26:20,959 --> 00:26:22,858
suficiente dinero? ¿Que
tengo la religión errónea?

544
00:26:22,927 --> 00:26:24,004
¿Que vivo en el barrio equivocado?

545
00:26:24,028 --> 00:26:25,161
No me disculparé

546
00:26:25,230 --> 00:26:26,796
por querer lo mejor para mi hija.

547
00:26:26,864 --> 00:26:29,384
- Yo soy lo mejor para su hija.
- ¿Porque la quieres?

548
00:26:29,434 --> 00:26:32,034
¿Y eso va a pagar las facturas?

549
00:26:32,103 --> 00:26:35,171
Yo vivo una vida confortable,
y mi familia también lo hará.

550
00:26:35,240 --> 00:26:37,540
¿Eso entrará en sus
estándares? No lo sé.

551
00:26:37,609 --> 00:26:39,976
Pero mi familia siempre irá primero.

552
00:26:40,044 --> 00:26:42,478
Eso estaría genial en una
tarjeta del supermercado.

553
00:26:42,547 --> 00:26:44,480
¿Pero en la realidad?

554
00:26:46,351 --> 00:26:48,251
No demasiado.

555
00:26:49,587 --> 00:26:53,022
No quiero que Edit acabe...

556
00:26:53,091 --> 00:26:54,357
¿Como usted?

557
00:26:56,327 --> 00:26:57,260
Quizás debería ver el mundo

558
00:26:57,328 --> 00:26:58,694
con otros ojos.

559
00:26:58,763 --> 00:27:02,632
Bueno, está claro que no me fío de la
visión de color de rosa que tienes tú.

560
00:27:02,700 --> 00:27:04,934
Todavía no la ha probado.

561
00:27:14,946 --> 00:27:17,179
Estoy en medio de audiencias
prejuicio, abuelo.

562
00:27:18,283 --> 00:27:21,083
Tú me has llamado por esto.

563
00:27:21,152 --> 00:27:23,686
Te he hecho tu bocadillo favorito.

564
00:27:23,755 --> 00:27:26,756
Gracias. Bien, ¿qué hacemos aquí fuera?

565
00:27:26,824 --> 00:27:28,090
Sacarte de la oficina.

566
00:27:28,159 --> 00:27:30,760
Mi oficina no es ningún
problema. Lo es papá.

567
00:27:30,828 --> 00:27:33,229
¿Lo es? ¿Por qué?

568
00:27:33,298 --> 00:27:35,031
¿Porque dice lo que siente?

569
00:27:35,099 --> 00:27:37,433
¿En frente de millones de espectadores

570
00:27:37,502 --> 00:27:39,669
en mi primera conferencia de
prensa como jefe de oficina?

571
00:27:39,737 --> 00:27:41,237
Sí, podría haberse controlado.

572
00:27:41,306 --> 00:27:43,039
¿No querrás decir quedarse callado?

573
00:27:43,107 --> 00:27:44,674
Lo que tú digas.

574
00:27:44,742 --> 00:27:46,208
Estás molesta porque

575
00:27:46,277 --> 00:27:48,477
habló como el comisionado de policía

576
00:27:48,546 --> 00:27:49,912
y no como tu padre.

577
00:27:49,981 --> 00:27:52,915
No sé cómo podría
manejarlo de otra forma.

578
00:27:52,984 --> 00:27:54,717
Por supuesto que te pones de su lado.

579
00:27:54,786 --> 00:27:56,319
No me pongo de ningún lado.

580
00:27:56,387 --> 00:27:59,355
¿Por qué te tomas esto
de forma tan personal?

581
00:28:01,459 --> 00:28:04,393
Puedo encajar los navajazos y
los dardos envenenados de otros

582
00:28:04,462 --> 00:28:06,395
abogados, del fiscal,
incluso de la prensa, pero...

583
00:28:06,464 --> 00:28:07,897
¿Pero no de tu padre?

584
00:28:07,965 --> 00:28:09,732
Criticaba

585
00:28:09,801 --> 00:28:12,568
a la oficina del fiscal, no a ti.

586
00:28:12,637 --> 00:28:13,781
No es lo que sentí,

587
00:28:13,805 --> 00:28:16,238
y yo era la que estaba
ahí recibiendo el golpe.

588
00:28:16,307 --> 00:28:18,541
Confundes trabajo y familia.

589
00:28:18,609 --> 00:28:20,943
Tu padre

590
00:28:21,012 --> 00:28:24,080
tiene todo el derecho a
discrepar con el fiscal...

591
00:28:24,148 --> 00:28:25,848
sí, en público,

592
00:28:25,917 --> 00:28:29,385
y sí, incluso contigo ahí a su lado...

593
00:28:29,454 --> 00:28:32,722
porque es su trabajo.

594
00:28:32,790 --> 00:28:35,758
Pero no importa el qué,

595
00:28:35,827 --> 00:28:39,095
siempre tendrás su amor y su apoyo.

596
00:28:44,802 --> 00:28:47,103
Cada vez que salgas de casa,
tienes que llamar antes

597
00:28:47,171 --> 00:28:48,437
para decir a dónde vas.

598
00:28:48,506 --> 00:28:49,817
Y si vas a llegar tarde al volver

599
00:28:49,841 --> 00:28:50,973
o si tu tren se retrasa;

600
00:28:51,042 --> 00:28:52,619
si tu coche se estropea,
tienes que llamarnos

601
00:28:52,643 --> 00:28:54,043
y darnos los detalles.

602
00:28:54,112 --> 00:28:56,512
Entonces debería contaros lo del
intercambio de coca y fentanilo

603
00:28:56,581 --> 00:28:57,847
que podría tener lugar esta noche.

604
00:28:57,915 --> 00:28:59,682
- ¿"Podría tener lugar esta noche"?
- Recibiré una llamada

605
00:28:59,751 --> 00:29:01,283
esta tarde para confirmarlo.

606
00:29:01,352 --> 00:29:02,385
¿Dónde?

607
00:29:02,453 --> 00:29:03,586
La antigua fábrica de caramelos.

608
00:29:03,654 --> 00:29:05,454
No sé cuánta gente.

609
00:29:05,523 --> 00:29:08,190
Normalmente son seis o siete en
total. Miembros de los Double Treys.

610
00:29:08,259 --> 00:29:10,526
Mano Sangrienta y yo.

611
00:29:10,595 --> 00:29:12,039
Bien. Ahora sabemos dónde va a suceder.

612
00:29:12,063 --> 00:29:14,130
Así que no lo necesitamos para esto.

613
00:29:14,198 --> 00:29:16,499
Rojas espera que yo sea el
que me encargue del dinero.

614
00:29:16,567 --> 00:29:19,468
Si descubre que no estoy, desaparecerá.

615
00:29:19,537 --> 00:29:20,537
No confío en él.

616
00:29:22,874 --> 00:29:25,141
Borra esa sonrisa de la cara.

617
00:29:25,209 --> 00:29:27,289
Es muy difícil dado que
eres jodidamente divertido.

618
00:29:28,679 --> 00:29:29,959
- Danny. Danny.
- ¡Reagan! ¡Reagan!

619
00:29:30,848 --> 00:29:31,947
Fuera.

620
00:29:33,718 --> 00:29:35,985
¡Ahora!

621
00:29:36,053 --> 00:29:37,987
Esto es demasiado personal para ti

622
00:29:38,055 --> 00:29:40,423
- y no puedes manejarlo...
- No es personal.

623
00:29:40,491 --> 00:29:42,458
Es que no me fío de este
hijo de perra, ¿vale?

624
00:29:42,527 --> 00:29:44,393
Bueno, estamos en eso.

625
00:29:44,462 --> 00:29:46,662
- No sabes cómo trabaja este tipo.
- ¿No?

626
00:29:46,731 --> 00:29:49,398
Hace 35 años, mi padre cruzó la frontera

627
00:29:49,467 --> 00:29:51,634
para alejarse de Mano Sangrienta.

628
00:29:51,702 --> 00:29:53,869
Bien, cuando por fin
tuvo suficiente dinero,

629
00:29:53,938 --> 00:29:56,806
volvió a por el resto de su familia.

630
00:29:56,874 --> 00:30:00,676
Sangrienta había matado hasta
el último miembro de ella.

631
00:30:00,745 --> 00:30:02,978
Así que...

632
00:30:03,047 --> 00:30:04,747
no me digas que no lo conozco.

633
00:30:04,816 --> 00:30:06,782
Oye, lo siento.

634
00:30:06,851 --> 00:30:08,784
De verdad.

635
00:30:10,188 --> 00:30:12,065
Pero estás jugando con fuego
al confiar en este tío.

636
00:30:12,089 --> 00:30:13,522
Tú eres el que juega con fuego

637
00:30:13,591 --> 00:30:15,524
dejando que te afecte así.

638
00:30:15,593 --> 00:30:16,859
O juegas según mis normas,

639
00:30:16,928 --> 00:30:18,861
o te vas cagando leches de mi equipo.

640
00:30:39,784 --> 00:30:43,185
Vale. Tenemos a Delgado.

641
00:30:44,722 --> 00:30:46,689
Amigo.

642
00:31:11,883 --> 00:31:13,215
Sé dónde vives.

643
00:31:13,284 --> 00:31:14,917
A mi señal, entramos.

644
00:31:16,854 --> 00:31:17,854
Uno.

645
00:31:19,423 --> 00:31:20,423
Dos.

646
00:31:21,626 --> 00:31:22,970
Espera un momento. ¿Qué
narices está haciendo?

647
00:31:22,994 --> 00:31:24,527
No lo sé. Su coche está delante.

648
00:31:25,730 --> 00:31:26,896
¿Qué demonios hace?

649
00:31:26,964 --> 00:31:28,030
- Tres.
- No. Espera.

650
00:31:28,099 --> 00:31:30,266
- ¡No, esperad! ¡No!
- Vamos, vamos, vamos.

651
00:31:31,235 --> 00:31:33,235
¡Moveos, moveos!

652
00:31:33,304 --> 00:31:36,338
Eh. Es una trampa. ¡Esperad!

653
00:31:37,875 --> 00:31:38,875
¡Eh!

654
00:31:47,985 --> 00:31:50,853
¡Ayuda! ¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

655
00:31:50,922 --> 00:31:54,657
Ven aquí, ven aquí.

656
00:31:54,725 --> 00:31:56,725
¡Aguanta!

657
00:31:59,697 --> 00:32:01,530
¡Baez, es spray de pimienta!

658
00:32:08,072 --> 00:32:10,539
¡Es spray de pimienta!

659
00:32:24,722 --> 00:32:26,622
¡¿Delgado?!

660
00:32:37,034 --> 00:32:38,968
¿Delgado?

661
00:32:55,353 --> 00:32:57,286
   

662
00:33:26,146 --> 00:33:28,180
Es un didgeridoo.

663
00:33:28,249 --> 00:33:31,049
Un instrumento de viento australiano,
un poco parecido a una trompeta.

664
00:33:31,118 --> 00:33:33,051
   

665
00:33:33,120 --> 00:33:35,520
Gracias.

666
00:33:35,589 --> 00:33:38,490
Es un regalo del primer
ministro de Australia

667
00:33:38,559 --> 00:33:40,025
por hospedarle en casa la semana pasada.

668
00:33:40,094 --> 00:33:44,496
¿Una donación al Museo de
la Policía de Nueva York?

669
00:33:45,766 --> 00:33:48,367
Brian está mejor.

670
00:33:48,435 --> 00:33:51,136
Así es, gracias.

671
00:33:51,205 --> 00:33:53,338
Pensaba que no volverías
hasta dentro de unas semanas.

672
00:33:53,407 --> 00:33:55,974
Le dije a Jimmy que le
relevaba unas horas.

673
00:33:56,043 --> 00:33:57,309
Me viene bien el descanso.

674
00:33:57,378 --> 00:34:00,545
Mal van las cosas si el
trabajo es un descanso.

675
00:34:00,614 --> 00:34:02,881
En realidad, las cosas van muy bien.

676
00:34:02,950 --> 00:34:05,083
Brian respira por sí mismo,

677
00:34:05,152 --> 00:34:07,219
se queja de la comida del hospital

678
00:34:07,288 --> 00:34:10,188
y van a darle el alta mañana.

679
00:34:11,292 --> 00:34:13,225
Buenas noticias.

680
00:34:13,294 --> 00:34:15,027
Bueno, quizás deberías

681
00:34:15,095 --> 00:34:17,195
replantearte esa política de no sonreír.

682
00:34:22,903 --> 00:34:26,638
Te he acompañado en muchas,
muchísimas visitas a agentes

683
00:34:26,707 --> 00:34:30,342
en hospitales que han sido
heridos cumpliendo con su deber,

684
00:34:30,411 --> 00:34:33,545
y algunos que han muerto en
cumplimiento de su deber.

685
00:34:33,614 --> 00:34:36,114
Sabía que era tu trabajo.

686
00:34:36,183 --> 00:34:40,218
Lo que nunca comprendí del
todo era lo importante

687
00:34:40,287 --> 00:34:43,255
que son tus visitas a
la familia del agente.

688
00:34:49,196 --> 00:34:51,129
Y ahora lo sé.

689
00:34:52,499 --> 00:34:54,433
Gracias.

690
00:35:06,747 --> 00:35:09,781
Hijo de puta, nos ha tendido una
trampa. Te dije que no confiaras en él.

691
00:35:09,850 --> 00:35:11,049
Todavía no lo sabemos.

692
00:35:11,118 --> 00:35:12,451
Por supuesto que nos
ha tendido una trampa.

693
00:35:12,519 --> 00:35:14,898
Salió cagando leches justo antes
de que estallaran las cajas.

694
00:35:14,922 --> 00:35:17,322
- ¡¿Cómo demonios podía saberlo?!
- Sabía lo que iba a pasar.

695
00:35:17,391 --> 00:35:18,510
¿Y por qué ha vuelto a su apartamento?

696
00:35:18,534 --> 00:35:19,534
¿Qué?

697
00:35:21,395 --> 00:35:22,661
Mira el rastreador del tobillo.

698
00:35:22,730 --> 00:35:24,296
Eso demuestra que está ahí.

699
00:35:24,365 --> 00:35:25,964
Y entonces, ¿qué ha pasado?

700
00:35:26,033 --> 00:35:28,144
- Bueno, te lo contaré después de verle.
- No, no, no, no.

701
00:35:28,168 --> 00:35:29,735
Lo sabrás tú después de que
le vayamos a ver nosotros.

702
00:35:29,803 --> 00:35:31,069
Vamos contigo.

703
00:35:36,477 --> 00:35:38,010
Vamos.

704
00:35:46,653 --> 00:35:49,121
¿Delgado? ¡Policía!

705
00:35:49,189 --> 00:35:51,356
Pensaba que el GPS
decía que estaba aquí.

706
00:35:51,425 --> 00:35:52,858
Así es.

707
00:35:52,926 --> 00:35:55,027
Soy la agente Molina, Luis.

708
00:35:55,095 --> 00:35:56,461
Tenemos que hablar contigo.

709
00:35:56,530 --> 00:35:57,596
¿Luis?

710
00:35:57,664 --> 00:35:58,930
Por favor, pasad.

711
00:36:07,808 --> 00:36:10,609
Bueno, me alegro de que hayas venido.

712
00:36:10,677 --> 00:36:12,022
Hay algo que quería contarte.

713
00:36:12,046 --> 00:36:12,857
¿El qué?

714
00:36:12,881 --> 00:36:14,881
¿Sabes el accidente de
helicóptero de tu mujer?

715
00:36:15,716 --> 00:36:16,982
En realidad no fue ningún accidente.

716
00:36:17,051 --> 00:36:18,850
Lo organizó todo Mano Sangrienta

717
00:36:18,919 --> 00:36:21,586
porque empezaste a jugar con ellos.

718
00:36:26,860 --> 00:36:28,204
Hijo de perra. ¿Dónde narices estás?

719
00:36:28,228 --> 00:36:29,461
¡¿Dónde estás?!

720
00:36:29,530 --> 00:36:31,341
No deberías haber jugado con ellos.

721
00:36:31,365 --> 00:36:32,365
¿Y sabes por qué?

722
00:36:32,399 --> 00:36:33,865
No me importa una mierda.

723
00:36:33,934 --> 00:36:36,268
Porque siempre ganan.

724
00:36:37,571 --> 00:36:39,571
¿Dónde estás, Delgado?

725
00:36:45,746 --> 00:36:48,246
Un tipo duro de verdad, ¿eh?

726
00:36:48,315 --> 00:36:49,481
¿No quieres encararte conmigo?

727
00:36:49,550 --> 00:36:51,349
Me he encarado contigo, detective.

728
00:36:51,418 --> 00:36:54,653
¿Y sabes qué he visto? A un perdedor.

729
00:36:54,721 --> 00:36:58,156
Bien, si me disculpáis, me
voy a preparar un combinado.

730
00:37:00,594 --> 00:37:02,305
Traeré al equipo táctico
y que rastreen el vídeo.

731
00:37:02,329 --> 00:37:03,640
Me has dicho que el GPS
decía que estaba aquí.

732
00:37:03,664 --> 00:37:05,497
¡El hijo de puta no está aquí!

733
00:37:05,566 --> 00:37:07,766
Decía que estaba aquí.

734
00:37:22,483 --> 00:37:24,416
Buena.

735
00:37:25,652 --> 00:37:26,818
¿Hola?

736
00:37:26,887 --> 00:37:28,220
Eh.

737
00:37:28,288 --> 00:37:29,921
Eddie... mamá y yo...

738
00:37:29,990 --> 00:37:31,256
te hemos hecho la cena.

739
00:37:31,325 --> 00:37:33,258
- Mi madre no cocina.
- ¿Qué es lo que te

740
00:37:33,327 --> 00:37:34,593
digo siempre, Edit?

741
00:37:34,661 --> 00:37:36,228
¿"Deja los platos en el estante,

742
00:37:36,296 --> 00:37:37,529
sé tú misma el plato principal"?

743
00:37:38,832 --> 00:37:42,234
Así que hemos pedido
comida en el Balthazar.

744
00:37:43,670 --> 00:37:44,769
¿Quieres vino?

745
00:37:44,838 --> 00:37:46,071
   

746
00:37:46,140 --> 00:37:47,405
Vale.

747
00:37:51,178 --> 00:37:53,612
Ha pedido en el restaurante más caro

748
00:37:53,680 --> 00:37:55,380
y a nosotros nos va a tocar pagar.

749
00:37:55,449 --> 00:37:57,616
- Sí, lo sé.
- ¿Lo sabes?

750
00:37:57,684 --> 00:37:59,084
¿En qué estabas pensando?

751
00:37:59,153 --> 00:38:01,153
Pensaba que estaría
bien arreglar las cosas.

752
00:38:01,221 --> 00:38:02,787
¿Ha traído el álbum de fotos familiar?

753
00:38:02,856 --> 00:38:04,322
Bueno, eso fue mi idea.

754
00:38:04,391 --> 00:38:06,158
¿Mejora si se toma unas copas?

755
00:38:06,226 --> 00:38:08,527
Bueno, mejora si lo hacemos nosotros.

756
00:38:10,564 --> 00:38:12,998
¡Edit, tu primer bikini!

757
00:38:13,066 --> 00:38:15,033
Como mínimo te salieron unas
buenas tetas después de todo.

758
00:38:16,703 --> 00:38:18,236
¿Quién era ese tío con el que ibas?

759
00:38:18,305 --> 00:38:19,571
¿Cómo se llamaba?

760
00:38:19,640 --> 00:38:21,039
Stan.

761
00:38:21,108 --> 00:38:22,574
Stan. Es verdad.

762
00:38:22,643 --> 00:38:25,477
Su padre era cardiólogo.

763
00:38:25,546 --> 00:38:27,145
- ¿Qué le pasó?
- Bueno,

764
00:38:27,214 --> 00:38:30,115
mamá... Stan también
acabó siendo cardiólogo,

765
00:38:30,184 --> 00:38:32,184
y vive en Boca.

766
00:38:32,252 --> 00:38:33,618
Buen chico.

767
00:38:33,687 --> 00:38:36,321
- Me tomaré otra.
- Bien.

768
00:38:36,390 --> 00:38:39,791
Mamá, tú asustaste a todos
los chicos que traje a casa.

769
00:38:39,860 --> 00:38:43,995
Si se asustaron todos es
porque ninguno te merecía.

770
00:38:44,064 --> 00:38:46,031
¿Esa es tu excusa?

771
00:38:46,099 --> 00:38:47,399
Es verdad.

772
00:38:47,467 --> 00:38:50,068
Se largaron todos, menos uno.

773
00:38:53,740 --> 00:38:56,541
Es el único que volvió.

774
00:39:12,626 --> 00:39:14,559
Te quiero.

775
00:39:14,628 --> 00:39:16,194
¿Pasa algo?

776
00:39:16,263 --> 00:39:18,296
No.

777
00:39:20,234 --> 00:39:22,801
Tienes

778
00:39:22,869 --> 00:39:23,935
que ver esto, Jamie.

779
00:39:24,004 --> 00:39:26,371
Eddie vestida como Jessica Rabbit

780
00:39:26,440 --> 00:39:28,273
por Halloween.

781
00:39:28,342 --> 00:39:30,275
En realidad estoy muy sexy en esa.

782
00:39:30,344 --> 00:39:32,277
Bueno, ¿a qué estamos esperando?

783
00:39:51,565 --> 00:39:53,665
¿Ya has puesto el cebo?

784
00:39:53,734 --> 00:39:56,201
- Pensaba que te libraría de eso.
- ¿Es un gusano de sangre?

785
00:39:56,270 --> 00:39:58,103
Lombrices de tierra.

786
00:39:58,171 --> 00:40:00,605
Debería haber puesto arenque.

787
00:40:00,674 --> 00:40:02,974
¿Quieres que vaya a buscar otro cebo?

788
00:40:03,043 --> 00:40:06,144
No, no te he pedido que vinieras
para ayudarme con los trastos.

789
00:40:06,213 --> 00:40:08,146
Vale.

790
00:40:10,317 --> 00:40:13,285
¿Sabes cuántos años tenías
cuando te enseñé a pescar?

791
00:40:13,353 --> 00:40:15,220
- No.
- Siete.

792
00:40:15,289 --> 00:40:17,756
En realidad, no te
quería enseñar para nada,

793
00:40:17,824 --> 00:40:19,891
aunque hubiera enseñado a los chicos.

794
00:40:19,960 --> 00:40:22,861
¿Porque yo era una chica?

795
00:40:22,929 --> 00:40:25,096
No.

796
00:40:25,165 --> 00:40:27,465
Porque es la clase de actividad

797
00:40:27,534 --> 00:40:30,201
donde, aunque lo hagas
todo a la perfección,

798
00:40:30,270 --> 00:40:33,038
no hay garantías de sacar un pez.

799
00:40:33,106 --> 00:40:37,075
¿Y qué más es así? ¿Te
estoy siguiendo bien?

800
00:40:37,144 --> 00:40:40,111
Ser jefe.

801
00:40:40,180 --> 00:40:44,382
Un desliz, y la cosa se
calienta rápidamente.

802
00:40:44,451 --> 00:40:46,584
A mí me lo vas a contar.

803
00:40:48,689 --> 00:40:51,790
El abuelo me dijo que me tomé la
conferencia de prensa como algo

804
00:40:51,858 --> 00:40:54,292
personal. Que esperaba
que actuaras más como

805
00:40:54,361 --> 00:40:56,227
un padre protector que
como el comisionado.

806
00:40:56,296 --> 00:40:58,263
¿Y qué piensas tú?

807
00:40:58,332 --> 00:41:01,666
Que mi error fue actuar
como una hija respetuosa,

808
00:41:01,735 --> 00:41:04,269
dejándote tener la última palabra.

809
00:41:07,441 --> 00:41:09,374
¿Y la próxima vez?

810
00:41:09,443 --> 00:41:12,610
Siempre te respetaré.

811
00:41:12,679 --> 00:41:15,647
No podría ser de otra forma, pero...

812
00:41:15,716 --> 00:41:18,316
también debo respetar mi oficina.

813
00:41:22,789 --> 00:41:26,791
Y puede que limitar al mínimo las
conferencias de prensa conjuntas.

814
00:41:26,860 --> 00:41:29,894
Sí. Eso también.

815
00:41:31,465 --> 00:41:33,631
   

816
00:41:33,700 --> 00:41:36,234
Bueno, ahí lo tienes.

817
00:41:36,303 --> 00:41:38,236
Resultados.

818
00:41:52,472 --> 00:41:59,472
www.subtitulamos.tv

