1
00:00:24,264 --> 00:00:26,397
¿Harías algo, Milton, por favor?

2
00:00:26,466 --> 00:00:29,367
Tú eres el que conduce. ¿Qué te
gustaría que hiciera concretamente?

3
00:00:29,436 --> 00:00:30,846
No sé, devolver los disparos,
tal vez. Devolver los disparos.

4
00:00:30,870 --> 00:00:33,304
Vale, entonces dilo y lo haré.

5
00:00:33,373 --> 00:00:34,739
Dispara, por favor, Milton.

6
00:00:38,311 --> 00:00:39,844
   

7
00:00:47,120 --> 00:00:48,486
Apunta bien, detective.

8
00:00:48,555 --> 00:00:49,854
Mantente firme, joder.

9
00:00:53,026 --> 00:00:54,392
Ahora solo haces que se enfaden.

10
00:00:56,529 --> 00:00:57,995
¿Crees que tú lo puedes hacer mejor?

11
00:00:58,064 --> 00:01:00,624
No, seguro que yo podría hacerlo mejor,
pero tú eres incluso peor conduciendo

12
00:01:00,667 --> 00:01:02,366
de lo que eres disparando ese arma.

13
00:01:10,877 --> 00:01:12,443
Oye, ponte más cerca, voy

14
00:01:12,512 --> 00:01:14,457
- a disparar a sus neumáticos.
- De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.

15
00:01:14,481 --> 00:01:16,321
Lo que sea que vayas
a hacer, hazlo rápido.

16
00:01:18,084 --> 00:01:19,784
¡Oye!

17
00:01:21,888 --> 00:01:25,122
   

18
00:01:25,146 --> 00:01:29,146
Hawaii Five-O 9x07
"La bruma del sueño se despeja"

19
00:01:29,170 --> 00:01:36,170
www.subtitulamos.tv

20
00:02:00,293 --> 00:02:02,426
Gracias.

21
00:02:02,495 --> 00:02:05,363
- ¿Todo bien?
- Si, bien. Gracias, tío.

22
00:02:05,431 --> 00:02:08,833
¿Qué decís, amigos? ¿Qué tenéis aquí,

23
00:02:08,902 --> 00:02:10,167
tentempises?

24
00:02:12,038 --> 00:02:13,215
Te diré algo, la próxima vez,

25
00:02:13,239 --> 00:02:14,917
deberías conseguirte tu propio
plato de comida, ¿de acuerdo?

26
00:02:14,941 --> 00:02:16,886
No, es broma. Y prueba las
flores de calabaza, ¿de acuerdo?

27
00:02:16,910 --> 00:02:19,110
- Están muy buenas.
- Disculpa, ven aquí.

28
00:02:19,178 --> 00:02:21,218
¿Qué pasa con el plato de ese
tipo? Estaba así de lleno.

29
00:02:21,247 --> 00:02:23,047
¿De qué va esto, es su última cena?

30
00:02:23,116 --> 00:02:24,148
Está disfrutando de la comida.

31
00:02:24,217 --> 00:02:25,483
- ¿Disfrutando de la comida?
- Sí.

32
00:02:25,552 --> 00:02:27,885
Esto nos está matando, la gran
inauguración, nos está destruyendo.

33
00:02:27,954 --> 00:02:29,632
- ¿De qué estás hablando?
- Solo para que lo sepas, ¿vale?

34
00:02:29,656 --> 00:02:30,799
Y los langostinos y
la ternera, ¿para qué?

35
00:02:30,823 --> 00:02:31,756
¿Por qué langostinos y ternera?

36
00:02:31,824 --> 00:02:33,157
De eso se trata todo esto,

37
00:02:33,226 --> 00:02:35,059
Danny, todo este evento

38
00:02:35,128 --> 00:02:36,694
es para enseñar a la gente
lo que estamos haciendo aquí

39
00:02:36,763 --> 00:02:38,807
y lo que vamos a cocinar. Todo
el mundo lo está pasando bien.

40
00:02:38,831 --> 00:02:40,676
Además, esos tipos son
policías, se merecen lo mejor.

41
00:02:40,700 --> 00:02:43,901
Nosotros merecemos ganar algo de
dinero en algún momento. ¿No te parece?

42
00:02:43,970 --> 00:02:45,536
Me voy a tomar una copa.

43
00:02:45,605 --> 00:02:47,071
Me podría emborrachar

44
00:02:47,140 --> 00:02:50,541
   

45
00:02:51,371 --> 00:02:53,304
- Steve.
- Duke.

46
00:02:53,373 --> 00:02:55,406
Solo te quería presentar a alguien.

47
00:02:55,475 --> 00:02:57,408
Este es Milton Cooper. Detective
retirado de la policía.

48
00:02:57,477 --> 00:02:59,944
Señor Cooper, ¿cómo le
va? Un placer conocerle.

49
00:03:00,013 --> 00:03:01,279
Por favor, Milton.

50
00:03:01,348 --> 00:03:03,314
Milton entonces. Un
placer conocerle, Milton.

51
00:03:03,383 --> 00:03:05,683
Y lo que también pasa es
que conocía a tu abuelo.

52
00:03:05,752 --> 00:03:07,552
- ¿En serio?
- Dios,

53
00:03:07,620 --> 00:03:09,554
es como retroceder en el tiempo.

54
00:03:09,622 --> 00:03:11,022
Mírale.

55
00:03:11,091 --> 00:03:12,290
Eres igual que él.

56
00:03:12,359 --> 00:03:14,659
- ¿En serio?
- Y me he enterado de que eres incluso

57
00:03:14,728 --> 00:03:15,728
más parecido a él en espíritu.

58
00:03:15,762 --> 00:03:17,328
Bueno, me tomo

59
00:03:17,397 --> 00:03:20,031
eso como un gran
cumplido, señor. Gracias.

60
00:03:20,100 --> 00:03:21,269
Avísame cuando quieras marcharte.

61
00:03:21,293 --> 00:03:22,768
Sí.

62
00:03:22,769 --> 00:03:25,336
¿Sabes?, tu abuelo y yo
éramos los mejores amigos.

63
00:03:25,405 --> 00:03:26,504
Eso no lo sabía.

64
00:03:26,573 --> 00:03:28,072
Estaría muy orgulloso

65
00:03:28,141 --> 00:03:30,408
de verte llevando una placa.

66
00:03:30,477 --> 00:03:34,145
¿Sabes?, todo lo que solíamos hablar
era sobre convertirnos en detectives.

67
00:03:34,214 --> 00:03:37,081
Espere un minuto, mi
abuelo, ¿quería ser policía?

68
00:03:37,150 --> 00:03:38,082
Sí.

69
00:03:38,151 --> 00:03:40,118
Ese era... ese era el sueño

70
00:03:40,186 --> 00:03:43,187
hasta el 7 de diciembre de 1941,

71
00:03:43,256 --> 00:03:45,189
cuando... cuando todo cambió.

72
00:03:45,258 --> 00:03:46,691
Sí.

73
00:03:46,760 --> 00:03:49,827
Pienso mucho en él. Ya sabes,
en lo que podría haber sido

74
00:03:49,896 --> 00:03:52,263
si no hubiera perdido la vida ese día.

75
00:03:52,332 --> 00:03:55,433
Yo me uní a la policía.

76
00:03:55,502 --> 00:03:59,036
Pero eso fue por todas las personas

77
00:03:59,105 --> 00:04:01,706
que sacrificaron sus vidas.

78
00:04:01,775 --> 00:04:04,976
Justo como tu abuelo.

79
00:04:05,044 --> 00:04:08,679
Todos los años de servicio,

80
00:04:08,748 --> 00:04:11,115
lo hice en su honor.

81
00:04:11,184 --> 00:04:13,918
Gracias.

82
00:04:13,987 --> 00:04:16,187
Milton, eso... eso es increíble.

83
00:04:16,256 --> 00:04:17,922
- No sé qué decir.
- ¿Sabes?,

84
00:04:17,991 --> 00:04:20,625
cuando me enteré de
que te iba a conocer,

85
00:04:20,693 --> 00:04:24,128
saqué esto de su almacenamiento.

86
00:04:24,197 --> 00:04:27,398
Pertenece a tu abuelo.

87
00:04:27,467 --> 00:04:29,400
Incluso también tiene sus iniciales.

88
00:04:29,469 --> 00:04:30,802
Sí, ahí están.

89
00:04:30,870 --> 00:04:33,404
¿Sabes?, dentro, hay
un poco de misterio.

90
00:04:33,473 --> 00:04:36,441
Es el último caso sin resolver

91
00:04:36,509 --> 00:04:38,142
de Chang Apana.

92
00:04:38,211 --> 00:04:40,678
¿Chang Apana?

93
00:04:40,747 --> 00:04:44,315
El legendario detective de policía,

94
00:04:44,384 --> 00:04:46,050
Chang Apana.

95
00:04:46,119 --> 00:04:48,219
Tu abuelo y yo estábamos obsesionados.

96
00:04:48,288 --> 00:04:49,954
Solíamos juntarnos los fines de semana,

97
00:04:50,023 --> 00:04:51,456
para ver si podíamos resolver el caso.

98
00:04:51,524 --> 00:04:53,891
Pensábamos que estaría
bien, ya sabes, practicar

99
00:04:53,960 --> 00:04:56,461
para convertirnos en detectives.

100
00:04:56,529 --> 00:04:59,230
Ahora, voy a dejarte esto, porque

101
00:04:59,299 --> 00:05:02,114
puede que tú tengas más suerte
que la que tuvimos nosotros.

102
00:05:02,115 --> 00:05:03,214
¿Qué te parece?

103
00:05:03,283 --> 00:05:04,682
Voy a guardarlo como un tesoro, Milton.

104
00:05:04,751 --> 00:05:06,717
Muchas gracias.

105
00:05:06,786 --> 00:05:10,521
No acabo de creérmelo.
Te pareces mucho a él.

106
00:05:10,590 --> 00:05:13,257
- Cuídate.
- Usted también, señor.

107
00:06:40,180 --> 00:06:42,747
Creo que ha sido
mayoritariamente un éxito.

108
00:06:42,815 --> 00:06:44,949
¿Pero qué dices,
mayoritariamente un éxito?

109
00:06:45,018 --> 00:06:46,851
Todo el mundo con el que he
hablado ha dicho que fue increíble.

110
00:06:46,920 --> 00:06:48,853
Eso es porque fue gratis.

111
00:06:48,922 --> 00:06:50,533
Te lo digo yo, hemos conseguido
un montón de fans esta noche.

112
00:06:50,557 --> 00:06:51,734
¿De acuerdo? Esas
personas van a regresar

113
00:06:51,758 --> 00:06:53,169
con sus amigos, con su familia,

114
00:06:53,193 --> 00:06:54,837
y van a pagar por la
comida, te lo digo yo.

115
00:06:54,861 --> 00:06:57,762
Eso espero porque, de momento,
lo único que esto me ha hecho

116
00:06:57,830 --> 00:06:59,697
es darme un dolor de cabeza
y vaciarme los bolsillos.

117
00:06:59,766 --> 00:07:02,333
Tenemos que encontrar una forma
de ganar dinero. Quiero decir,

118
00:07:02,402 --> 00:07:03,882
¿nadie nos advirtió de
esto? Me refiero a que...

119
00:07:03,937 --> 00:07:05,948
Te refieres a por qué no les hicimos
caso cuando todos nos lo advirtieron,

120
00:07:05,972 --> 00:07:06,972
¿es eso a lo que te refieres?

121
00:07:10,944 --> 00:07:13,277
¿Quién es el chico de la foto?

122
00:07:13,346 --> 00:07:14,879
- ¿Esta foto?
- Sí.

123
00:07:14,948 --> 00:07:18,249
Ese es Steven McGarrett senior.

124
00:07:18,318 --> 00:07:19,717
Ese era mi abuelo.

125
00:07:19,786 --> 00:07:22,720
- ¿Sí?
- Y ese con quien está no es otro

126
00:07:22,789 --> 00:07:24,455
que Chang Apana.

127
00:07:24,524 --> 00:07:26,290
¿Ese es Chang Apana?

128
00:07:26,359 --> 00:07:28,192
Sí, el mismo, el único.

129
00:07:28,261 --> 00:07:29,939
No lo entiendo. ¿Por qué
la gente se vuelve loca

130
00:07:29,963 --> 00:07:31,574
cada vez que sale el
nombre de Chang Apana?

131
00:07:31,598 --> 00:07:34,031
¿Me tomas el pelo? Danny,
el tipo era una leyenda.

132
00:07:34,100 --> 00:07:36,267
Quiero decir

133
00:07:36,336 --> 00:07:38,536
que era un auténtico vaquero hawaiano

134
00:07:38,605 --> 00:07:41,005
que se convirtió en el detective
más famoso de la policía de Hawái.

135
00:07:41,074 --> 00:07:43,975
A los 34 años este tipo
patrulló por Blood Town

136
00:07:44,043 --> 00:07:46,277
y Hell's Half Acre casi sin ayuda

137
00:07:46,346 --> 00:07:48,546
cerrando salas de juego,
fumaderos de opio,

138
00:07:48,615 --> 00:07:50,681
y lo hizo todo sin una pistola.

139
00:07:50,750 --> 00:07:52,650
Su arma elegida era un látigo.

140
00:07:52,719 --> 00:07:56,020
Era como el Indiana Jones hawaiano.

141
00:07:56,089 --> 00:07:57,455
Así es. También fue

142
00:07:57,523 --> 00:08:00,024
la inspiración para
Charlie Chan, pero era

143
00:08:00,093 --> 00:08:01,359
menos que ese personaje.

144
00:08:01,427 --> 00:08:04,895
El tío fue apuñalado seis
veces, disparado una vez,

145
00:08:04,964 --> 00:08:07,632
le tiraron por una ventana desde
un segundo piso, le atropelló

146
00:08:07,700 --> 00:08:09,533
un caballo con carruaje. Quiero decir

147
00:08:09,602 --> 00:08:10,735
que no me puedo creer que viviera

148
00:08:10,803 --> 00:08:12,470
después de todo eso. ¿Y sabes qué más?

149
00:08:12,538 --> 00:08:14,071
Nunca dejo escapar a un tipo malo.

150
00:08:14,140 --> 00:08:15,906
Detenía a todos sus sospechosos.

151
00:08:15,975 --> 00:08:17,308
Suena como tú.

152
00:08:17,377 --> 00:08:18,643
También recibió tres veces

153
00:08:18,711 --> 00:08:20,678
la medalla al valor del departamento,

154
00:08:20,747 --> 00:08:22,313
así que me voy a tomar
eso como un cumplido.

155
00:08:22,382 --> 00:08:24,915
- Gracias.
- Eso no lo he dicho en serio.

156
00:08:24,984 --> 00:08:28,886
De todas maneras, este es el último
caso sin resolver de Chang Apana.

157
00:08:28,955 --> 00:08:31,722
¿Sí? ¿Quién era, quién era la víctima?

158
00:08:31,791 --> 00:08:35,526
En realidad se trataba de una
caso de personas desaparecidas.

159
00:08:35,595 --> 00:08:36,894
Esta chica.

160
00:08:38,164 --> 00:08:39,730
Lyla Kekoa. Era una chica,

161
00:08:39,799 --> 00:08:42,967
que desapareció en abril de 1932.

162
00:08:43,036 --> 00:08:45,469
Supongo que venía de una familia pobre.

163
00:08:45,538 --> 00:08:48,005
Aquí dice que

164
00:08:48,074 --> 00:08:50,675
toda la familia trabajaba en una
plantación de caña de azúcar.

165
00:08:50,743 --> 00:08:52,521
Básicamente, el tipo de
chica cuya desaparición

166
00:08:52,545 --> 00:08:54,712
probablemente no atraería
mucho la atención,

167
00:08:54,781 --> 00:08:57,281
pero eso no detuvo a Apana de
trabajar en este caso todos los días

168
00:08:57,350 --> 00:09:00,418
hasta que le obligaron a
retirarse. Milton tenía razón,

169
00:09:00,486 --> 00:09:02,331
aquí hay un montón de cosas. Y es que...

170
00:09:02,355 --> 00:09:03,666
no sé por dónde empezar

171
00:09:03,690 --> 00:09:05,856
- e incluso qué hacer con ello.
- Bueno,

172
00:09:05,925 --> 00:09:08,492
la buena noticia es que
yo no tengo que hacerlo.

173
00:09:08,561 --> 00:09:10,928
Así que te voy a desear suerte.

174
00:09:12,565 --> 00:09:13,831
Que tengas una buena noche.

175
00:09:13,900 --> 00:09:15,566
Oye, conduce con cuidado.

176
00:10:17,630 --> 00:10:19,397
Idiota, despierta.

177
00:10:19,465 --> 00:10:21,632
Oye, despierta. ¿Qué haces?

178
00:10:21,701 --> 00:10:23,768
Despierta. Tengo algo.

179
00:10:23,836 --> 00:10:25,469
Milton.

180
00:10:25,538 --> 00:10:27,349
- Me he debido quedar dormido.
- Bueno, eso es, ya sabes,

181
00:10:27,373 --> 00:10:29,874
lo que pasa cuando
trabajas hasta muy tarde.

182
00:10:29,942 --> 00:10:33,244
Bueno, te dije que iba a
preguntar entre mis confidentes.

183
00:10:33,312 --> 00:10:36,046
Han dado con algo, de un tercero.

184
00:10:36,115 --> 00:10:38,949
Lo que pasa es que no sé de
quién o de dónde procede.

185
00:10:40,219 --> 00:10:42,653
Creo que te puede gustar.

186
00:10:45,658 --> 00:10:47,691
Lyla.

187
00:10:47,760 --> 00:10:50,594
Abril de 1932. Bueno, esta tiene que ser

188
00:10:50,663 --> 00:10:52,096
una de las últimas fotos que se le hizo

189
00:10:52,165 --> 00:10:54,064
a esta chica antes de que despareciera.

190
00:10:54,133 --> 00:10:56,200
Echa un vistazo a lo que
lleva puesto en el cuello.

191
00:11:02,542 --> 00:11:04,341
Parece un brillante.

192
00:11:05,478 --> 00:11:07,845
Me parece que su valor
ronda los 500 dólares.

193
00:11:07,914 --> 00:11:09,246
Deja que te pregunte algo, Milton.

194
00:11:09,315 --> 00:11:11,048
¿Cómo es que una chica
pobre como Lyla termina

195
00:11:11,117 --> 00:11:12,650
con una pieza como esa?

196
00:11:12,718 --> 00:11:14,952
No sé.

197
00:11:17,056 --> 00:11:19,623
Así que vas a ir a ver
a su hermano otra vez.

198
00:11:25,731 --> 00:11:26,964
Milton, ¡al suelo!

199
00:11:36,275 --> 00:11:38,020
¿Sabes?, por lo general,
cuando la gente te dispara

200
00:11:38,044 --> 00:11:40,544
delante de tu oficina, significa
que estás sobre la pista de algo.

201
00:11:40,613 --> 00:11:41,779
Parece que alguien quiere

202
00:11:41,848 --> 00:11:44,114
que la desaparición de Lyla
siga siendo un misterio.

203
00:11:56,335 --> 00:11:58,611
¿Y dices que no conseguiste
ver a los criminales?

204
00:11:58,612 --> 00:12:01,580
No, estaba oscuro y fue rápido,
como mi primer matrimonio.

205
00:12:05,385 --> 00:12:09,221
Flanagan. Ven aquí.

206
00:12:09,289 --> 00:12:11,049
Detective McGarrett. Me
alegro de que esté bien.

207
00:12:11,091 --> 00:12:12,224
Te lo agradezco, gracias.

208
00:12:12,292 --> 00:12:14,559
Escucha, necesito que des el aviso

209
00:12:14,628 --> 00:12:16,595
de búsqueda para un
Fleetmaster rojo oscuro.

210
00:12:16,663 --> 00:12:18,930
Con la recompensa habitual para
cualquier información ¿vale?

211
00:12:18,999 --> 00:12:20,398
Entendido.

212
00:12:24,938 --> 00:12:26,371
Bueno, hoy, lo que voy a hacer

213
00:12:26,440 --> 00:12:27,920
es poner tus brazos a un lado

214
00:12:27,975 --> 00:12:29,085
y vas a empujar hacia arriba, ¿vale?

215
00:12:29,109 --> 00:12:30,575
Así que lo que quiero que hagas

216
00:12:30,644 --> 00:12:33,311
es poner las manos
debajo del pecho, ¿vale?

217
00:12:33,380 --> 00:12:34,913
No vas

218
00:12:34,982 --> 00:12:36,314
a pillar ninguna ola así, ¿sabes?

219
00:12:36,383 --> 00:12:37,527
Mucha suerte intentando pillar una ola

220
00:12:37,551 --> 00:12:38,995
tumbada de lado, pero te lo garantizo,

221
00:12:39,019 --> 00:12:40,063
así no está bien.

222
00:12:40,087 --> 00:12:41,820
Vale, entonces, si hoy
quieres surfear, hermana,

223
00:12:41,888 --> 00:12:43,555
tienes que ponerte sobre tu estómago.

224
00:12:43,624 --> 00:12:45,724
- Eres mono.
- De acuerdo, vale.

225
00:12:45,792 --> 00:12:46,891
Te lo garantizo, no

226
00:12:46,960 --> 00:12:48,438
vas a pillar así ninguna ola.

227
00:12:48,462 --> 00:12:50,028
Te tienes que dar la vuelta.

228
00:12:50,097 --> 00:12:51,529
¿Vale?

229
00:12:51,598 --> 00:12:52,831
Si eso es lo que quieres hacer,

230
00:12:52,899 --> 00:12:55,033
puedes seguir intentando surfear así,

231
00:12:55,102 --> 00:12:56,422
pero hoy no...

232
00:12:58,105 --> 00:13:00,205
Hola, si quieren una clase de surf,

233
00:13:00,274 --> 00:13:02,218
entonces vayan a la oficina
y apúntense con ellos, ¿vale?

234
00:13:02,242 --> 00:13:04,042
Se trata de tu hermana.

235
00:13:05,445 --> 00:13:07,712
Dame un minuto, ¿vale?

236
00:13:10,517 --> 00:13:13,051
Ya les he dicho todo lo que sé, ¿vale?

237
00:13:13,120 --> 00:13:14,919
Lyla desapareció hace mucho tiempo.

238
00:13:14,988 --> 00:13:17,274
¿De acuerdo? No tengo
nada más que decir.

239
00:13:17,298 --> 00:13:17,857
A ver si nos ayudas

240
00:13:17,858 --> 00:13:20,158
un poco. Porque tengo
arena en los zapatos.

241
00:13:21,361 --> 00:13:24,562
¿Alguna vez viste esta
foto de tu hermana?

242
00:13:24,631 --> 00:13:26,298
No. No. ¿De dónde la han sacado?

243
00:13:26,366 --> 00:13:27,632
Es de

244
00:13:27,701 --> 00:13:29,445
un donante anónimo. No
sabemos quién la hizo,

245
00:13:29,469 --> 00:13:30,769
no sabemos de dónde es.

246
00:13:30,837 --> 00:13:33,082
Pero sabemos que probablemente
sea la última foto

247
00:13:33,106 --> 00:13:34,250
que le sacaron. Y tenemos la curiosidad

248
00:13:34,274 --> 00:13:35,473
de que tal vez podrías ayudarnos

249
00:13:35,542 --> 00:13:36,619
a saber de dónde sacó un collar así.

250
00:13:36,643 --> 00:13:37,909
Pensamos que alguien

251
00:13:37,978 --> 00:13:40,812
pudo haberlo comparado para
ella. Quizás un admirador.

252
00:13:40,881 --> 00:13:42,414
Nos preguntamos si tendrías
a alguien en mente.

253
00:13:44,151 --> 00:13:46,584
Sí. Sí, creo que lo sé.

254
00:14:04,938 --> 00:14:08,239
Vale, solo por mi propia
salud mental, ¿qué te hace

255
00:14:08,308 --> 00:14:10,308
pensar que esta vez va a ser diferente?

256
00:14:10,377 --> 00:14:11,643
- Tiene que serlo.
- ¿Sí?

257
00:14:11,712 --> 00:14:12,955
Sí, así es, ¿de acuerdo?

258
00:14:12,979 --> 00:14:14,546
Si queremos encontrar a
esta chica, Lyla Kekoa,

259
00:14:14,614 --> 00:14:15,814
tenemos que hablar con Pettifer.

260
00:14:15,882 --> 00:14:17,660
Las dos últimas veces que le
hicimos una visita a este tío

261
00:14:17,684 --> 00:14:19,329
su gente nos dejó muy
claro que no quería

262
00:14:19,353 --> 00:14:20,563
hablar con nadie, no quiere visitas.

263
00:14:20,587 --> 00:14:21,853
Sí, bueno, puede que fuéramos

264
00:14:21,922 --> 00:14:23,755
un poco demasiado educados
la última vez, Milton.

265
00:14:23,824 --> 00:14:26,291
Bueno, necesitamos una orden,
¿entiendes? Sin una orden

266
00:14:26,360 --> 00:14:28,371
no va a dejar que entremos.
No va a invitarnos a entrar.

267
00:14:28,395 --> 00:14:29,672
Este tío, mírale, mírale.

268
00:14:29,696 --> 00:14:31,574
Este guapetón. Parece una
mesa de billar andante.

269
00:14:31,598 --> 00:14:33,198
Cálmate, cálmate.

270
00:14:33,266 --> 00:14:35,300
Relájate. ¿Cómo te va?

271
00:14:35,369 --> 00:14:36,412
- Hola. ¿Cómo te va?
- Vosotros otra vez.

272
00:14:36,436 --> 00:14:37,769
- Sí. - Sí.
- A menos que tengáis

273
00:14:37,838 --> 00:14:40,438
una orden de registro, esta va
a ser una conversación corta.

274
00:14:40,507 --> 00:14:42,744
Claro, claro, tenemos una orden.

275
00:14:42,745 --> 00:14:43,667
Sí, ¿qué... Milton,
dónde pusiste esa...?

276
00:14:43,691 --> 00:14:44,977
Tenía una orden por alguna parte.

277
00:14:44,978 --> 00:14:46,022
- La tenía en alguna parte.
- Milton, ¿dónde... dónde

278
00:14:46,046 --> 00:14:47,724
- has puesto la orden de búsqueda?
- La metí en mi zapato.

279
00:14:50,450 --> 00:14:52,851
Definitivamente una conversación corta.

280
00:14:58,191 --> 00:15:00,258
Buenas tardes, señor Pettifer.

281
00:15:00,327 --> 00:15:01,960
¿Quién coño sois vosotros?

282
00:15:02,028 --> 00:15:03,161
Soy

283
00:15:03,230 --> 00:15:04,729
el detective Steve McGarrett.

284
00:15:04,798 --> 00:15:07,298
Y este guapo de aquí es mi compañero,

285
00:15:07,367 --> 00:15:09,134
el detective Milton Cooper.

286
00:15:09,202 --> 00:15:11,469
¿Eso es el LA Times?

287
00:15:11,538 --> 00:15:12,570
¿Puedo verlo?

288
00:15:12,639 --> 00:15:14,139
Es increíble. ¿Ha traído esto por aire

289
00:15:14,207 --> 00:15:16,447
desde... desde los Estados
Unidos? Vaya lujo, muy bien.

290
00:15:16,476 --> 00:15:18,410
Ustedes no pueden
irrumpir en mi propiedad

291
00:15:18,478 --> 00:15:20,211
y acosarme en mi propia casa.

292
00:15:20,280 --> 00:15:21,724
El gobernador Poindexter
se enterará de esto.

293
00:15:21,748 --> 00:15:23,581
Tendré sus placas.

294
00:15:23,650 --> 00:15:25,183
Señor Pettifer, solo
queremos cinco minutos

295
00:15:25,252 --> 00:15:26,985
de su tiempo. Solo un par de preguntas.

296
00:15:27,053 --> 00:15:29,220
Les quiero ya fuera de mi propiedad.

297
00:15:29,289 --> 00:15:30,622
Lo entiendo, señor.

298
00:15:30,690 --> 00:15:32,056
¿Por qué no echa un vistazo a esto?

299
00:15:33,360 --> 00:15:36,428
El nombre de esa chica era Lyla Kekoa,

300
00:15:36,496 --> 00:15:38,463
pero no se lo tengo que decir, ¿verdad?

301
00:15:40,867 --> 00:15:42,934
Una belleza tan rara...

302
00:15:43,003 --> 00:15:44,602
Tenía mucha vida por delante.

303
00:15:44,671 --> 00:15:47,705
Pero hace ya nueve años,

304
00:15:47,774 --> 00:15:50,074
no sé cómo creen que puedo ayudar.

305
00:15:50,143 --> 00:15:52,210
Bueno, puede empezar,
por ejemplo por decirnos

306
00:15:52,279 --> 00:15:53,523
si sabe algo de ese brillante

307
00:15:53,547 --> 00:15:55,291
que lleva al cuello en esa foto.

308
00:15:55,315 --> 00:15:56,681
No sé nada sobre eso.

309
00:15:56,750 --> 00:15:58,750
¿En serio? Bueno, porque

310
00:15:58,819 --> 00:16:01,419
creemos que alguien lo compró para ella,

311
00:16:01,488 --> 00:16:02,932
alguien que puede permitirse algo así.

312
00:16:02,956 --> 00:16:04,923
Alguien con una bonita plantación,

313
00:16:04,991 --> 00:16:06,769
alguien que tiene periódicos
traídos desde los Estados Unidos...

314
00:16:06,793 --> 00:16:08,193
- A ver, esperen un segundo.
- No,

315
00:16:08,261 --> 00:16:09,794
espere usted un segundo, señor.

316
00:16:09,863 --> 00:16:11,174
Usted tenía a su padre y a su hermano

317
00:16:11,198 --> 00:16:13,398
trabajando en los campos de
caña, pero tenía a esa chica

318
00:16:13,467 --> 00:16:15,266
aquí en la casa, ¿verdad?

319
00:16:15,335 --> 00:16:17,268
Significaba algo para
usted, señor Pettifer.

320
00:16:19,606 --> 00:16:20,606
Lyla.

321
00:16:23,043 --> 00:16:25,577
Lyla era demasiado delicada
para trabajar en las cañas.

322
00:16:25,645 --> 00:16:26,845
   

323
00:16:26,913 --> 00:16:29,647
Así que usted la tenía aquí
arriba. ¿Fue por la amabilidad

324
00:16:29,716 --> 00:16:32,217
de su corazón o ella tenia
que hacer algo por usted?

325
00:16:32,285 --> 00:16:33,451
Yo quería a Lyla.

326
00:16:33,520 --> 00:16:34,953
Como a una hija.

327
00:16:35,021 --> 00:16:37,555
Si usted se preocupaba por ella,
ahora es el momento de demostrarlo.

328
00:16:41,228 --> 00:16:44,162
Lyla vino a verme una
semana antes de desaparecer.

329
00:16:44,231 --> 00:16:45,497
¿Para qué?

330
00:16:45,565 --> 00:16:46,865
Para ofrecerme dinero.

331
00:16:46,933 --> 00:16:48,433
300 dólares, hasta donde recuerdo.

332
00:16:48,502 --> 00:16:50,502
Espere un minuto. ¿Lyla le dio dinero?

333
00:16:50,570 --> 00:16:52,537
Era el primer plazo
del pago de una deuda

334
00:16:52,606 --> 00:16:53,938
que su padre tenía conmigo.

335
00:16:54,007 --> 00:16:56,574
Estaba decidida a conseguir que
su familia dejara mi plantación.

336
00:16:56,643 --> 00:16:57,920
Espere un minuto, ¿no
pensó en preguntarle

337
00:16:57,944 --> 00:16:59,355
a esta chica de dónde
había sacado el dinero?

338
00:16:59,379 --> 00:17:01,346
Puede que de donde vino el collar.

339
00:17:02,549 --> 00:17:04,282
Crean lo que quieran, detectives.

340
00:17:04,351 --> 00:17:06,484
La verdad es que yo solo
quería lo mejor para esa chica.

341
00:17:06,553 --> 00:17:08,593
Y cuando me ofreció el dinero...

342
00:17:10,924 --> 00:17:11,956
me dolió.

343
00:17:13,426 --> 00:17:14,526
¿Va a responder?

344
00:17:17,664 --> 00:17:20,198
Hola.

345
00:17:22,569 --> 00:17:24,702
Sí. Es para usted.

346
00:17:27,440 --> 00:17:28,873
Detective McGarrett.

347
00:17:28,942 --> 00:17:31,576
Señor, tengo noticias de uno
de mis chivatos callejeros.

348
00:17:31,645 --> 00:17:33,044
Ha localizado ese Fleetmaster.

349
00:17:33,113 --> 00:17:35,013
¿Tienes la dirección?

350
00:17:35,081 --> 00:17:37,041
Te diré algo, no me creo a Pettifer,

351
00:17:37,083 --> 00:17:39,050
ni por dos segundos, ¿vale?

352
00:17:39,119 --> 00:17:40,184
Tenía motivos, ¿de acuerdo?

353
00:17:40,253 --> 00:17:42,287
Lyla, su preciosa hija,

354
00:17:42,355 --> 00:17:43,900
quería dejar la plantación... vamos.

355
00:17:43,924 --> 00:17:46,024
Si estaba desesperada por
pagar al señor Pettifer,

356
00:17:46,092 --> 00:17:47,458
entonces quién sabe en
qué tipo de problemas

357
00:17:47,527 --> 00:17:48,860
se metió esa chica.

358
00:17:48,929 --> 00:17:51,563
Posiblemente en el tipo de problemas
que hacen desaparecer a una chica.

359
00:17:56,770 --> 00:17:58,503
Ahí está nuestro Fleetmaster.

360
00:18:02,309 --> 00:18:03,675
Con un disparo en el piloto trasero.

361
00:18:05,145 --> 00:18:07,912
Y un par de imbéciles
que parecen disfrutar

362
00:18:07,981 --> 00:18:09,347
- disparando a la policía.
- Sí,

363
00:18:09,416 --> 00:18:11,316
justo esos de allí.

364
00:18:11,384 --> 00:18:13,784
Supongo que no están
dispuestos a hablar.

365
00:18:33,006 --> 00:18:34,606
Y ponte más cerca.

366
00:18:34,674 --> 00:18:36,586
- Voy a disparar a sus neumáticos.
- De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.

367
00:18:36,610 --> 00:18:38,450
Lo que sea que vayas
a hacer, hazlo rápido.

368
00:18:40,246 --> 00:18:41,913
¡Oye!

369
00:18:51,157 --> 00:18:52,201
Esto es justo lo que
necesito en mi vida,

370
00:18:52,225 --> 00:18:53,625
una bonito paseo en coche por el campo.

371
00:18:53,693 --> 00:18:55,393
Cállate y dispara, ¿lo harás?

372
00:18:55,462 --> 00:18:57,228
Ya sabes, estos automóviles

373
00:18:57,297 --> 00:18:59,175
funcionan mucho mejor cuando
en realidad vas por un camino.

374
00:18:59,199 --> 00:19:00,519
Ya sabes a que me
refiero, a la carretera.

375
00:19:41,908 --> 00:19:43,141
No, no, no.

376
00:19:43,209 --> 00:19:44,942
Steve, va a explotar. Échate atrás.

377
00:19:53,420 --> 00:19:55,019
Están muertos.

378
00:19:55,088 --> 00:19:56,487
¡Entonces sal de ahí!

379
00:19:57,557 --> 00:19:59,057
¿Qué haces?

380
00:20:03,229 --> 00:20:04,629
¡Maldito idiota! ¿Qué haces?

381
00:20:11,771 --> 00:20:13,271
Mierda.

382
00:20:13,339 --> 00:20:15,506
¿Mierda? ¿Qué pasa con

383
00:20:15,575 --> 00:20:17,842
"gracias por salvarme
de ser achicharrado"?

384
00:20:17,911 --> 00:20:19,343
¿Qué pasa con eso?

385
00:20:19,412 --> 00:20:21,679
Intentaba coger su cartera.

386
00:20:21,748 --> 00:20:22,947
Ahora nuestra mejor baza

387
00:20:23,016 --> 00:20:25,483
para identificar a esos tipos
se ha convertido en humo.

388
00:20:41,846 --> 00:20:43,079
Milton.

389
00:20:43,148 --> 00:20:44,380
¿Qué?

390
00:20:44,449 --> 00:20:46,949
Ven a echar un vistazo
a esto. Está muy mal.

391
00:20:47,018 --> 00:20:49,552
Quiere que vaya ahí.

392
00:20:49,621 --> 00:20:52,455
Se cree que me voy a poner
malo si miro su llaga

393
00:20:52,524 --> 00:20:55,291
- abierta y asquerosa. - La mayoría
de la gente no puede soportar

394
00:20:55,360 --> 00:20:57,071
la visión de la sangre.
No hay que avergonzarse.

395
00:20:57,095 --> 00:20:58,628
No hay que avergonzarse, amigo.

396
00:20:58,696 --> 00:21:01,631
Muy amable por su parte, enfermera.

397
00:21:01,699 --> 00:21:02,932
Tiene un buen trato con los pacientes.

398
00:21:03,001 --> 00:21:04,645
Va a necesitarlo para tratar a ese tío.

399
00:21:04,669 --> 00:21:05,701
Gracias.

400
00:21:05,770 --> 00:21:07,003
Pero para que conste,

401
00:21:08,006 --> 00:21:09,272
soy médico.

402
00:21:09,340 --> 00:21:10,840
Disculpe.

403
00:21:24,389 --> 00:21:25,855
Bingo.

404
00:21:25,924 --> 00:21:28,624
Necesito un teléfono.

405
00:21:28,693 --> 00:21:30,493
Ahí estás. Oye.

406
00:21:30,562 --> 00:21:32,295
Oye. Vale, a ver, he reclutado

407
00:21:32,363 --> 00:21:33,830
a Flanagan para que
nos ayude, obviamente.

408
00:21:33,898 --> 00:21:36,177
Pues estaba ahí sentado y
me fije en el deportista

409
00:21:36,201 --> 00:21:37,845
al que le estaban curando
el brazo. No sé si lo viste,

410
00:21:37,869 --> 00:21:39,869
- Sí.
- pero su novia tenía esa

411
00:21:39,904 --> 00:21:41,744
chaqueta de Letterman
puesta. Bueno, por abreviar,

412
00:21:41,806 --> 00:21:44,140
me hizo pensar en dónde
he visto algo así antes.

413
00:21:44,209 --> 00:21:47,176
Echa un vistazo a la chaqueta
que está debajo de su pierna.

414
00:21:48,746 --> 00:21:50,246
Veo una "F".

415
00:21:50,315 --> 00:21:51,380
¿Eso es un 32?

416
00:21:51,449 --> 00:21:53,483
¿F32? Resulta que esa chaqueta es

417
00:21:53,551 --> 00:21:55,151
del instituto Franklin.

418
00:21:55,220 --> 00:21:56,864
Envié a Flanagan a la
biblioteca, a recoger

419
00:21:56,888 --> 00:21:58,654
el anuario de esa época...

420
00:21:58,723 --> 00:22:00,267
Lo revisé, buscando una foto de la chica

421
00:22:00,291 --> 00:22:02,325
de esa foto...

422
00:22:03,928 --> 00:22:05,828
Curso de 1932.

423
00:22:05,897 --> 00:22:08,531
Bueno, mira eso. Alexa Alani.

424
00:22:08,600 --> 00:22:11,534
Espera un minuto, Alexa Alani...
¿por qué me suena ese nombre.?

425
00:22:17,075 --> 00:22:20,543
   

426
00:22:20,612 --> 00:22:23,913
   

427
00:22:23,982 --> 00:22:25,915
   

428
00:22:25,984 --> 00:22:27,517
   

429
00:22:27,585 --> 00:22:31,220
   

430
00:22:31,289 --> 00:22:33,422
   

431
00:22:33,491 --> 00:22:35,691
   

432
00:22:35,760 --> 00:22:38,394
   

433
00:22:38,463 --> 00:22:40,429
   

434
00:22:40,498 --> 00:22:43,432
   

435
00:22:43,501 --> 00:22:45,401
   

436
00:22:45,470 --> 00:22:48,004
   

437
00:22:48,072 --> 00:22:51,541
   

438
00:22:51,609 --> 00:22:54,110
Oye.

439
00:22:54,178 --> 00:22:56,379
Ese es Earl Blackstone.

440
00:22:56,447 --> 00:22:58,292
Lo veo. Sin embargo no
estamos aquí por él.

441
00:22:58,316 --> 00:23:01,083
¿Vale? ¿McGarrett?

442
00:23:01,185 --> 00:23:05,354
   

443
00:23:05,423 --> 00:23:08,624
   

444
00:23:08,693 --> 00:23:12,161
   

445
00:23:22,340 --> 00:23:23,806
Hola.

446
00:23:23,875 --> 00:23:25,274
¿Cómo les va a todos esta noche?

447
00:23:25,343 --> 00:23:28,778
La cantante es realmente buena, ¿verdad?

448
00:23:28,846 --> 00:23:30,379
¿No vas a presentarme?

449
00:23:30,448 --> 00:23:32,214
¿Yuki?

450
00:23:32,283 --> 00:23:35,484
Este es el detective Steve McGarrett.

451
00:23:35,553 --> 00:23:38,321
También es el último ejemplo
de acoso al que he estado

452
00:23:38,389 --> 00:23:41,157
sometido por su departamento
de policías degenerados.

453
00:23:41,225 --> 00:23:42,592
Earl, es muy simple.

454
00:23:42,660 --> 00:23:45,494
Si quieres que la policía te deje
en paz, todo lo que tienes que hacer

455
00:23:45,563 --> 00:23:48,631
es no montar garitos de apuestas
ilegales y no traficar con drogas.

456
00:23:48,700 --> 00:23:50,232
Bueno, eso suena a calumnia.

457
00:23:50,301 --> 00:23:51,567
A menos que, claro,

458
00:23:51,636 --> 00:23:52,902
¿tiene alguna prueba?

459
00:23:52,971 --> 00:23:54,770
No...

460
00:23:54,839 --> 00:24:00,176
Porque si la tuviera estaría en
la cárcel en lugar de aquí sentado

461
00:24:00,244 --> 00:24:02,178
en este bonito establecimiento con esta

462
00:24:02,246 --> 00:24:04,313
preciosa joven,

463
00:24:04,382 --> 00:24:07,183
bebiendo un Krug del 28.

464
00:24:07,251 --> 00:24:09,652
   

465
00:24:09,721 --> 00:24:11,654
Steven.

466
00:24:11,723 --> 00:24:13,823
Sí.

467
00:24:13,891 --> 00:24:15,291
¿Podrías,

468
00:24:15,360 --> 00:24:18,661
ya sabes, ir al baño o algo así?

469
00:24:18,730 --> 00:24:21,697
Bueno, Yuki,

470
00:24:21,766 --> 00:24:23,299
ha sido un placer.

471
00:24:23,368 --> 00:24:25,434
Encantada de conocerte.

472
00:24:25,503 --> 00:24:27,303
Adiós, detective.

473
00:24:27,372 --> 00:24:28,571
Vaya por la sombra.

474
00:24:30,441 --> 00:24:32,375
¿Del 28?

475
00:24:35,913 --> 00:24:38,848
Gracias por la copa, Earl.

476
00:24:38,916 --> 00:24:40,282
Nos veremos por ahí.

477
00:24:40,351 --> 00:24:41,717
Yuki.

478
00:24:41,786 --> 00:24:45,321
   

479
00:24:45,390 --> 00:24:49,325
   

480
00:24:55,967 --> 00:24:57,800
Damas y caballeros,

481
00:24:57,869 --> 00:25:02,738
un aplauso de nuevo para
la exquisita Alexa Alani.

482
00:25:05,410 --> 00:25:07,309
Hasta luego, chicos.

483
00:25:18,289 --> 00:25:19,855
Bonita actuación.

484
00:25:19,924 --> 00:25:21,524
Sí.

485
00:25:21,592 --> 00:25:24,026
Solo ha visto el último par de minutos.

486
00:25:24,095 --> 00:25:25,728
Quizás

487
00:25:25,797 --> 00:25:27,574
podamos ver el resto del
espectáculo en otro momento.

488
00:25:27,598 --> 00:25:30,433
Veamos, ¿le importa si le
hacemos algunas preguntas?

489
00:25:30,501 --> 00:25:32,902
No hablo con policías.

490
00:25:34,806 --> 00:25:36,405
Buenas noches, detectives.

491
00:25:36,474 --> 00:25:38,441
Buenas noches.

492
00:25:38,509 --> 00:25:40,409
Eso fue bien.

493
00:25:42,980 --> 00:25:44,914
Callejón. En dos minutos.

494
00:25:47,251 --> 00:25:48,851
Perdonen por el secretismo.

495
00:25:48,920 --> 00:25:51,187
Hay un montón de ojos puestos
sobre mí en ese sitio.

496
00:25:51,255 --> 00:25:52,955
Sí. Sí que los había.

497
00:25:53,024 --> 00:25:54,601
Hablar con policías puede
ser malo para la salud.

498
00:25:54,625 --> 00:25:56,092
Supuse que llamarían.

499
00:25:56,160 --> 00:25:59,762
Me he enterado que han estado por la
ciudad haciendo preguntas sobre Lyla.

500
00:25:59,831 --> 00:26:01,630
- ¿Cómo la conoció?
- Éramos bailarinas de hula

501
00:26:01,699 --> 00:26:03,132
en el mismo espectáculo.

502
00:26:03,201 --> 00:26:06,602
Ella tenía dos trabajos, intentando
pagar las deudas de su padre,

503
00:26:06,671 --> 00:26:07,937
para conseguir una vida mejor.

504
00:26:08,005 --> 00:26:09,271
Bueno, tengo que preguntarle,

505
00:26:09,340 --> 00:26:12,108
¿alguna vez la vio
llevando antes este collar?

506
00:26:14,312 --> 00:26:16,445
Yo estaba con ella la noche
en la que se tomó esa foto.

507
00:26:16,514 --> 00:26:17,613
   

508
00:26:17,682 --> 00:26:19,548
Estábamos en el mismo antro,

509
00:26:19,617 --> 00:26:21,550
el Salón del Caimán.

510
00:26:21,619 --> 00:26:24,553
Lyla estaba en la luna.

511
00:26:24,622 --> 00:26:25,955
¿En la luna?

512
00:26:26,023 --> 00:26:28,390
Estaba enamorada.

513
00:26:28,459 --> 00:26:31,560
Era sobre la una de la mañana. Se metió
en un elegante coche nuevo de un hombre,

514
00:26:31,629 --> 00:26:33,095
y...

515
00:26:33,164 --> 00:26:35,131
eso fue todo.

516
00:26:35,199 --> 00:26:38,134
¿Ese tipo fue el que le dio el collar?

517
00:26:38,202 --> 00:26:40,269
¿El mismo tipo?

518
00:26:40,338 --> 00:26:41,837
¿Cómo se llamaba?

519
00:26:41,906 --> 00:26:44,607
Habría sido un gran escándalo
de haberse enterado la gente.

520
00:26:46,577 --> 00:26:48,177
Ella se veía...

521
00:26:53,651 --> 00:26:55,851
Alexa. Alexa, quédate conmigo.

522
00:26:55,920 --> 00:26:58,031
Quédate conmigo. Vamos a conseguir
una ambulancia, ¿entiendes?

523
00:26:58,055 --> 00:27:00,923
¿Quién era el novio de
Lyla? ¿Cómo se llamaba?

524
00:27:00,992 --> 00:27:02,491
James, James.

525
00:27:02,560 --> 00:27:04,460
¿James? ¿James qué?

526
00:27:11,102 --> 00:27:14,270
Atención.

527
00:27:17,441 --> 00:27:18,585
Os dije chicos que dejarais esto

528
00:27:18,609 --> 00:27:19,875
y trabajarais en el caso Blackstone.

529
00:27:19,944 --> 00:27:21,710
Capitán, puedo explicarlo.

530
00:27:21,779 --> 00:27:24,647
Está bien. Creo que yo puedo explicarlo.

531
00:27:24,715 --> 00:27:27,883
Porque ustedes dos cabezas de
chorlito creen que saben más que yo,

532
00:27:27,952 --> 00:27:30,286
y ahora esta pobre chica está muerta.

533
00:27:30,354 --> 00:27:31,787
¿Así se resume?

534
00:27:31,856 --> 00:27:33,489
Dejen que les haga

535
00:27:33,558 --> 00:27:37,827
una pregunta: ¿ha valido la pena?

536
00:27:37,895 --> 00:27:40,162
¿Sea cual sea la información
que la chica les ha dado?

537
00:27:40,231 --> 00:27:42,031
¿Resuelven el caso con ella?

538
00:27:42,099 --> 00:27:43,899
¿No?

539
00:27:43,968 --> 00:27:45,000
¿No?

540
00:27:48,272 --> 00:27:50,250
Las armas y las placas.
Les voy a sacar de la calle

541
00:27:50,274 --> 00:27:51,407
hasta nuevo aviso.

542
00:27:51,475 --> 00:27:53,175
- Capitán...
- ¡Basta!

543
00:27:54,712 --> 00:27:56,178
¡Las armas, las placas, ya!

544
00:27:56,247 --> 00:27:58,881
Anthony.

545
00:27:58,950 --> 00:28:01,684
Se lo advertí.

546
00:28:19,721 --> 00:28:22,933
Pues he revisado los
archivos de la policía,

547
00:28:22,934 --> 00:28:24,013
tirando de todo lo de la época

548
00:28:24,014 --> 00:28:25,446
en la que Lyla desapareció.

549
00:28:25,515 --> 00:28:29,117
El 10 de abril de 1932
James Whitmour recibe

550
00:28:29,185 --> 00:28:31,619
un Phantom II a estrenar

551
00:28:31,688 --> 00:28:32,887
por sus vigésimo quinto cumpleaños.

552
00:28:32,956 --> 00:28:34,655
Definitivamente eso
es un "coche de lujo".

553
00:28:34,724 --> 00:28:36,090
Ese es nuestro James.

554
00:28:36,159 --> 00:28:39,594
¿Whitmour? Whit...
¿Este chico es el hijo

555
00:28:39,662 --> 00:28:42,764
de Clarence Whitmour,
el tipo de los casinos?

556
00:28:42,832 --> 00:28:45,033
¿Te refieres al mafioso? Sí, el mismo.

557
00:28:45,101 --> 00:28:47,835
De hecho, su padre es el
que le compró ese coche.

558
00:28:47,904 --> 00:28:49,537
Bueno, ¿quién es la acompañante?

559
00:28:49,606 --> 00:28:53,574
Sería la prometida de
James, Ellen DeBecker,

560
00:28:53,643 --> 00:28:56,878
de la fortuna DeBecker de diamantes.

561
00:28:56,946 --> 00:29:00,381
Vale. Bueno, si yo
estuviera prometido a ella,

562
00:29:00,450 --> 00:29:02,650
también mantendría en secreto
a mi novia bailarina de hula.

563
00:29:02,719 --> 00:29:04,397
Buen trabajo, Flanagan.
Parece que tenemos que hablar

564
00:29:04,421 --> 00:29:05,653
con James Whitmour.

565
00:29:05,722 --> 00:29:07,255
Sí, hay un problema con eso.

566
00:29:07,323 --> 00:29:08,890
Está muerto.

567
00:29:08,958 --> 00:29:11,325
Está muerto.

568
00:29:11,394 --> 00:29:15,797
Esto salió en la edición de tarde del
Honolulu Star el 18 de abril de 1932.

569
00:29:15,865 --> 00:29:18,633
- 18 de abril.
- Ese es el mismo día

570
00:29:18,701 --> 00:29:20,134
de la desaparición de Lyla.

571
00:29:20,203 --> 00:29:21,736
El informe de la escena del crimen dice

572
00:29:21,805 --> 00:29:25,540
que James Whitmour fue encontrado por la
policía a las tres y media de la mañana

573
00:29:25,608 --> 00:29:28,009
en un callejón de Hell's Half-Acre.

574
00:29:28,078 --> 00:29:32,113
La causa de la muerte: múltiples heridas
de bala, probablemente de Tommy.

575
00:29:32,182 --> 00:29:34,148
¿Has dicho una Tommy?

576
00:29:34,217 --> 00:29:37,752
¿Dónde está la sangre, Flanagan?

577
00:29:37,821 --> 00:29:39,687
Si hubiera sido herido
por una Tommy, habría

578
00:29:39,756 --> 00:29:41,856
un montón de sangre debajo del cuerpo.

579
00:29:41,925 --> 00:29:43,691
Enséñame el informe de la autopsia.

580
00:29:48,798 --> 00:29:52,400
Vale, justo aquí, mirad esto:

581
00:29:52,469 --> 00:29:54,702
"Se observa lividez postmortem

582
00:29:54,771 --> 00:29:58,372
en la parte posterior y lumbar".

583
00:29:58,441 --> 00:30:00,775
Lo que significa que tendría
que haber estado sentado

584
00:30:00,844 --> 00:30:02,276
cuando le dispararon.

585
00:30:02,345 --> 00:30:05,146
Sí, claro, pero en la foto anterior
que nos has ensañado, Flanagan,

586
00:30:05,215 --> 00:30:07,782
estaba claramente tirado
en la calle boca abajo.

587
00:30:07,851 --> 00:30:09,283
Entonces alguien movió el cuerpo.

588
00:30:09,352 --> 00:30:13,521
Puede que estuviera sentado en ese
coche lujoso cuando le dispararon.

589
00:30:13,590 --> 00:30:16,858
Si Lyla Kekoa salió del
club esa noche con James,

590
00:30:16,926 --> 00:30:18,893
es posible que estuviera
dentro de ese coche

591
00:30:18,962 --> 00:30:21,262
cuando se produjo el ataque.

592
00:30:21,331 --> 00:30:23,264
Es posible.

593
00:30:26,336 --> 00:30:28,769
Sí, hola. Soy McGarrett.

594
00:30:30,673 --> 00:30:33,474
Doctor, ¿está seguro al cien por cien?

595
00:30:33,543 --> 00:30:37,545
No, no, le agradezco
la llamada. Gracias.

596
00:30:37,614 --> 00:30:40,248
Era el doctor Shinseki,
de la oficina del forense.

597
00:30:40,316 --> 00:30:42,461
Me acaba de decir extraoficialmente
que ha conseguido identificar

598
00:30:42,485 --> 00:30:44,452
a uno de los delincuentes
del accidente del Fleetmaster

599
00:30:44,521 --> 00:30:45,953
por las huellas digitales.

600
00:30:46,022 --> 00:30:48,956
El tío era un socio conocido
de Clarence Whitmour.

601
00:30:49,025 --> 00:30:51,425
Y si no me equivoco,

602
00:30:51,494 --> 00:30:56,097
Clarence Whitmour sabe exactamente
quién asesinó a su hijo.

603
00:30:56,166 --> 00:30:57,665
Fue Earl Blackstone.

604
00:30:57,734 --> 00:30:58,966
Todo el mundo sabe

605
00:30:59,035 --> 00:31:00,535
que había enemistad

606
00:31:00,603 --> 00:31:03,804
entre estas dos familias desde 1932.

607
00:31:03,873 --> 00:31:06,674
¿Cuánto te apuestas, a
que esta es la chispa

608
00:31:06,743 --> 00:31:08,442
que ha encendido todo este asunto?

609
00:31:08,511 --> 00:31:10,378
De acuerdo, digamos que
Lyla estaba en ese coche.

610
00:31:10,446 --> 00:31:12,526
De acuerdo, tiene sentido
para mí que Whitmour quisiera

611
00:31:12,615 --> 00:31:14,326
hacer que todo el asunto
se diluyera porque no

612
00:31:14,350 --> 00:31:17,251
querría que la gente supiera que su
hijo estaba saliendo con una bailarina.

613
00:31:17,320 --> 00:31:19,754
Entonces el crimen no fue el
asesinato, fue el encubrimiento.

614
00:31:19,822 --> 00:31:22,990
Exacto. Tenemos que ir a
hablar con Clarence Whitmour.

615
00:31:23,059 --> 00:31:24,825
¿Porque sabéis lo que eso significa?

616
00:31:24,894 --> 00:31:26,527
Sabe lo que le pasó a Lyla Kekoa.

617
00:33:41,297 --> 00:33:43,297
¿Creen que pillamos a todos?

618
00:33:48,404 --> 00:33:50,037
Sí, ahora sí.

619
00:33:50,106 --> 00:33:53,441
Si Whitmour estaba
poniendo mucha resistencia,

620
00:33:53,509 --> 00:33:56,210
- solo puede significar una cosa.
- Sí, todavía está en la casa.

621
00:33:58,348 --> 00:33:59,914
Lyla Kekoa.

622
00:33:59,982 --> 00:34:01,382
¿Qué le pasó?

623
00:34:04,954 --> 00:34:07,088
   

624
00:34:08,558 --> 00:34:10,458
Señor Cooper, ¿una o dos?

625
00:34:10,526 --> 00:34:12,226
Yo diría que vamos a poner tres...

626
00:34:12,295 --> 00:34:15,096
- ¿Tres?
- porque el tiempo es esencial.

627
00:34:15,164 --> 00:34:16,897
Y oye, yo no soy matemático,

628
00:34:16,966 --> 00:34:18,566
pero creo que eso deja tus posibilidades

629
00:34:18,634 --> 00:34:21,302
como al cincuenta por ciento, ¿sabes?

630
00:34:22,538 --> 00:34:23,637
Eso es.

631
00:34:24,841 --> 00:34:27,708
Ahora las posibilidades
son un poco peores.

632
00:34:27,777 --> 00:34:29,877
Están locos. No pueden hacer esto.

633
00:34:29,946 --> 00:34:31,379
Se supone que son policías.

634
00:34:31,447 --> 00:34:34,281
¿Policías? ¿Qué, ves alguna placa?

635
00:34:34,350 --> 00:34:35,683
No, no tengo una placa.

636
00:34:35,752 --> 00:34:36,684
¿Tú?

637
00:34:36,753 --> 00:34:37,985
No, no hay placas.

638
00:34:38,054 --> 00:34:40,588
No, no tengo placa.

639
00:34:40,656 --> 00:34:43,624
Vale, vale, les diré lo que quieran.

640
00:34:43,693 --> 00:34:45,459
- ¿Qué?
- Les diré lo que quieran.

641
00:34:45,528 --> 00:34:47,261
Bueno. Vale. Muchas gracias.

642
00:34:47,330 --> 00:34:52,299
Tu hijo, James, tenía una
relación con Lyla Kekoa.

643
00:34:52,368 --> 00:34:54,335
Estaban juntos la noche en
la que le asesinaron a tiros.

644
00:34:54,404 --> 00:34:57,738
De hecho, conducía una Rolls
Phantom nuevo muy bonito

645
00:34:57,807 --> 00:34:58,939
que tú le compraste.

646
00:34:59,008 --> 00:35:01,041
Mi conjetura es que ambos chicos

647
00:35:01,110 --> 00:35:03,544
fueron asesinados dentro de ese coche.

648
00:35:03,613 --> 00:35:05,179
Te enteraste y,

649
00:35:05,248 --> 00:35:08,315
ya sabes, les ordenaste a tus
matones que lo organizaran.

650
00:35:08,384 --> 00:35:10,351
Hacer que pareciera que estaba solo.

651
00:35:10,420 --> 00:35:12,620
Bueno, perder a un hijo es una cosa,

652
00:35:14,223 --> 00:35:16,290
pero encubrir un escándalo en el que

653
00:35:16,359 --> 00:35:17,925
un hombre comprometido
es encontrado muerto

654
00:35:17,994 --> 00:35:21,395
al lado de una preciosa
bailarina de hula...

655
00:35:21,464 --> 00:35:23,631
Te aseguraste de que el
secreto muriera con tu hijo.

656
00:35:23,699 --> 00:35:25,099
Lo enterraste esa noche.

657
00:35:27,670 --> 00:35:30,404
¿Dónde está ella, señor Whitmour?

658
00:35:32,008 --> 00:35:33,707
¿Qué hizo con el cuerpo de Lyla?

659
00:35:42,518 --> 00:35:46,520
Vale, les diré qué pasó con ella.

660
00:35:53,629 --> 00:35:55,429
Quieto.

661
00:36:08,277 --> 00:36:09,710
¿Qué coño está pasando?

662
00:36:09,779 --> 00:36:13,714
Están atacando Pearl Harbor.

663
00:36:42,478 --> 00:36:43,677
Hola, mira esto. Estoy

664
00:36:43,746 --> 00:36:46,280
haciendo mi propia
investigación sobre Chang Apana.

665
00:36:46,349 --> 00:36:48,516
En realidad,

666
00:36:48,584 --> 00:36:50,128
está bien. ¿Qué te pasa?

667
00:36:50,152 --> 00:36:51,719
Creo que acabo de resolver este caso.

668
00:36:51,787 --> 00:36:53,467
Creo que sé lo que le pasó a Lyla Kekoa.

669
00:37:00,108 --> 00:37:01,588
De acuerdo, a ver,
ten paciencia conmigo.

670
00:37:01,720 --> 00:37:04,387
Encontrar el coche es la clave

671
00:37:04,456 --> 00:37:06,704
para averiguar qué le pasó a Lyla.

672
00:37:06,705 --> 00:37:08,308
Deja que te detenga un segundo.

673
00:37:08,309 --> 00:37:09,575
Solo... solo quiero ser claro.

674
00:37:09,644 --> 00:37:11,010
Chang Apana,

675
00:37:11,079 --> 00:37:13,179
este detective brillante...

676
00:37:13,247 --> 00:37:14,747
era el policía más importante de Hawái.

677
00:37:14,816 --> 00:37:16,215
Ya sabes, el más grande
de todos los tiempos.

678
00:37:16,284 --> 00:37:17,628
No pudo resolver este caso, pero tú...

679
00:37:17,652 --> 00:37:20,019
¿lo has hecho en tu sueño?

680
00:37:20,088 --> 00:37:21,465
Sé que parece una locura, pero te digo

681
00:37:21,489 --> 00:37:23,122
que estaba todo en ese archivo.

682
00:37:23,191 --> 00:37:25,291
Es una locura. Quiero decir, era como

683
00:37:25,359 --> 00:37:27,359
un montón de piezas de un puzle.

684
00:37:27,428 --> 00:37:28,472
Solo tuve que ponerlas juntas.

685
00:37:28,496 --> 00:37:31,230
¿Qué? ¿Por qué esa cara?

686
00:37:31,299 --> 00:37:34,433
Nada. Solo me he dado cuenta
de que no vas a estar en paz

687
00:37:34,502 --> 00:37:37,770
hasta que continúes y
te deje acabar esto.

688
00:37:37,839 --> 00:37:39,572
- Así que, por favor, adelante.
- Gracias, Daniel.

689
00:37:39,640 --> 00:37:43,742
Vale, la noche en la que
Lyla Kekoa desapareció

690
00:37:43,811 --> 00:37:46,011
y James Whitmour fue asesinado,

691
00:37:46,080 --> 00:37:47,713
fueron vistos por última vez, los dos,

692
00:37:47,782 --> 00:37:49,911
metiéndose en el Rolls-Royce
Phantom de James.

693
00:37:49,935 --> 00:37:50,517
Vale.

694
00:37:50,518 --> 00:37:54,720
Bueno, el cuerpo de James fue
encontrado en a la mañana siguiente.

695
00:37:54,789 --> 00:37:58,424
Pero nunca más se vio ni
se supo nada de Lyla Kekoa.

696
00:37:58,493 --> 00:38:00,326
Ni del Rolls-Royce Phantom...

697
00:38:00,394 --> 00:38:01,560
un coche muy peculiar

698
00:38:01,629 --> 00:38:03,596
que hubiera atraído
un montón de atención.

699
00:38:03,664 --> 00:38:05,364
No me importa lo peculiar
que fuera el coche,

700
00:38:05,433 --> 00:38:07,444
encontrar un coche de 90 años
en básicamente imposible.

701
00:38:07,468 --> 00:38:09,335
Podría estar dividido en un
millón de piezas diferentes.

702
00:38:09,403 --> 00:38:10,694
Podría estar en un millón
de sitios distintos.

703
00:38:10,718 --> 00:38:11,371
Exacto.

704
00:38:11,372 --> 00:38:14,206
Vale, James Whitmour murió
detrás de la rueda de ese coche.

705
00:38:14,275 --> 00:38:16,515
Múltiples heridas de bala. Le
dispararon con una ametralladora.

706
00:38:16,577 --> 00:38:17,788
Lo que significa que esas balas tuvieron

707
00:38:17,812 --> 00:38:18,889
que atravesar la carrocería del coche,

708
00:38:18,913 --> 00:38:20,324
atravesar al limpiaparabrisas
para llegar a él.

709
00:38:20,348 --> 00:38:21,859
Entonces es un coche de 90
años con agujeros de bala.

710
00:38:21,883 --> 00:38:23,083
Deberías haberlo dicho antes.

711
00:38:23,151 --> 00:38:24,817
Eso no lo hace mucho más fácil.

712
00:38:24,886 --> 00:38:26,452
Whitmour senior ordena la limpieza.

713
00:38:26,521 --> 00:38:28,332
Vale, tiene que sacar a Lyla y
al Rolls fuera de la carretera

714
00:38:28,356 --> 00:38:31,357
antes de que esta tragedia
se convierta en un escándalo.

715
00:38:31,425 --> 00:38:33,905
Ahora, como el conductor, el coche
está agujereado de balas, acribillado.

716
00:38:33,961 --> 00:38:35,995
No se puede conducir.

717
00:38:36,063 --> 00:38:37,608
Entonces, ¿cómo te deshaces
de una coche destrozado?

718
00:38:37,632 --> 00:38:38,964
- Lo remolcas.
- Lo remolcas.

719
00:38:39,033 --> 00:38:40,900
Eso haces, lo remolcas.

720
00:38:42,970 --> 00:38:46,472
Uno de los negocios de Whitmour
senior es una empresa de transporte.

721
00:38:46,541 --> 00:38:47,918
Bueno, estoy revisando sus
viejos libros de cuentas,

722
00:38:47,942 --> 00:38:49,341
y he encontrado un registro

723
00:38:49,410 --> 00:38:51,310
de una viaje hecho
del centro de Honolulu

724
00:38:51,379 --> 00:38:53,679
a la finca de Whitmour esa misma noche.

725
00:38:53,748 --> 00:38:56,515
¿Entonces crees que el coche fue
ocultado en alguna parte de la finca?

726
00:38:56,584 --> 00:38:59,185
Un muerto, sangre, un coche disparado...

727
00:38:59,253 --> 00:39:02,021
tiene que estar en alguna parte donde
nadie pueda encontrarlo. ¿Cierto?

728
00:39:02,089 --> 00:39:05,257
23 de enero de 1932.

729
00:39:05,326 --> 00:39:09,094
Whitmour senior presenta unos
planos en el ayuntamiento

730
00:39:09,163 --> 00:39:11,030
para construir una piscina en la finca.

731
00:39:11,098 --> 00:39:13,499
Y, según los estados financieros,

732
00:39:13,568 --> 00:39:17,136
contrató a una empresa para
empezar a trabajar en ese proyecto.

733
00:39:17,205 --> 00:39:19,338
Mira esto.

734
00:39:22,310 --> 00:39:24,176
No hay piscina.

735
00:39:24,245 --> 00:39:25,878
No hay piscina.

736
00:39:36,257 --> 00:39:38,390
- Increíble.
- ¿Qué?

737
00:39:38,459 --> 00:39:40,993
Has resuelto un viejo caso de 90 años.

738
00:39:41,062 --> 00:39:44,029
Yo no lo he resuelto.

739
00:39:44,098 --> 00:39:47,032
Solo he cruzado la línea de meta.

740
00:40:38,853 --> 00:40:42,054
Padre nuestro, que estás en los
cielos, santificado sea tu nombre.

741
00:40:42,123 --> 00:40:45,491
Venga a nosotros tu
reino. Hágase tu voluntad

742
00:40:45,559 --> 00:40:47,426
así en la tierra como en el cielo.

743
00:40:49,497 --> 00:40:52,064
Danos hoy nuestro pan de cada día

744
00:40:52,133 --> 00:40:55,067
y perdona nuestros pecados.

745
00:41:02,943 --> 00:41:04,443
Vale...

746
00:41:04,512 --> 00:41:06,945
¿cuál es el problema?

747
00:41:07,014 --> 00:41:10,582
No sé, mira, este caso... este caso.

748
00:41:12,887 --> 00:41:15,888
Este caso me ha hecho pensar sobre

749
00:41:15,956 --> 00:41:19,091
lo que de verdad quiero
hacer con mi tiempo, vale.

750
00:41:19,160 --> 00:41:21,293
- ¿Lo que quieres hacer con tu tiempo?
- Sí.

751
00:41:22,963 --> 00:41:25,064
- ¿Tu tiempo?
- ¿De qué te ríes?

752
00:41:25,132 --> 00:41:28,600
Porque, ya sabes, tienes...
tienes dos trabajos,

753
00:41:28,669 --> 00:41:31,704
y ahora resuelves casos en sueños.

754
00:41:31,772 --> 00:41:33,383
- No tienes tiempo de nada.
- No estoy hablando de eso.

755
00:41:33,407 --> 00:41:34,618
- No me refiero a eso.
- ¿De qué estás hablando?

756
00:41:34,642 --> 00:41:37,076
Hablo de mi abuelo.

757
00:41:37,144 --> 00:41:40,112
Vale, ¿qué pasa con él?

758
00:41:40,181 --> 00:41:42,681
Él habría dado lo que fuera
por ser policía, ese tipo.

759
00:41:42,750 --> 00:41:44,094
¿Sabes qué dio? Dio su vida

760
00:41:44,118 --> 00:41:45,417
luchando por este país.

761
00:41:45,486 --> 00:41:47,786
Y entonces aquí estoy
yo, tengo una placa.

762
00:41:47,855 --> 00:41:49,855
Tengo este trabajo genial.

763
00:41:49,924 --> 00:41:52,191
¿Qué estoy haciendo montando
un restaurante, Danny?

764
00:41:52,259 --> 00:41:54,193
¿Qué estoy haciendo?

765
00:41:56,697 --> 00:41:58,130
¿Es una broma, o...?

766
00:41:58,199 --> 00:41:59,609
No, no es una broma. Y de
verdad que lo siento mucho.

767
00:41:59,633 --> 00:42:00,966
Sé que vas a enfadarte.

768
00:42:01,035 --> 00:42:03,802
Danny, ser policía es todo lo que sé.

769
00:42:03,871 --> 00:42:05,471
Y me encanta mi trabajo.

770
00:42:05,539 --> 00:42:07,806
¿Por qué iba a dejarlo?

771
00:42:09,477 --> 00:42:10,843
Colega, lo siento. De
verdad que lo siento.

772
00:42:10,911 --> 00:42:12,845
No...

773
00:42:15,182 --> 00:42:16,348
Estás enfadado, ¿verdad?

774
00:42:16,417 --> 00:42:19,218
Si estás fuera, yo estoy fuera.

775
00:42:19,286 --> 00:42:20,986
¿Qué has dicho?

776
00:42:21,055 --> 00:42:22,454
Si estás fuera, yo estoy fuera.

777
00:42:22,523 --> 00:42:23,700
Pensaba que odiabas esquivar balas.

778
00:42:23,724 --> 00:42:25,168
Me dijiste que no querías
recibir un disparo.

779
00:42:25,192 --> 00:42:26,269
Preferiría morir de un balazo

780
00:42:26,293 --> 00:42:29,027
que morir del estrés
de montar este sitio.

781
00:42:29,096 --> 00:42:30,896
- ¿De verdad? ¿En serio?
- Sí.

782
00:42:30,965 --> 00:42:32,531
¿Qué pasa con...? Me
refiero a que tenemos...

783
00:42:32,600 --> 00:42:34,040
Kamekona me llama como dos veces al día.

784
00:42:34,101 --> 00:42:36,635
Quiere comprar nuestra parte, así que...

785
00:42:36,704 --> 00:42:40,472
No te muevas, no te muevas.

786
00:42:40,541 --> 00:42:43,308
Vale.

787
00:42:43,377 --> 00:42:44,943
- Por nosotros..
- Vale. Sí.

788
00:42:45,012 --> 00:42:47,479
y nuestro corta y bonita

789
00:42:47,548 --> 00:42:49,648
- pero exitosa asociación.
- Sí. Apasionada.

790
00:42:49,717 --> 00:42:51,984
- Apasionada, exitosa asociación...
- Sí.

791
00:42:52,052 --> 00:42:53,152
como restauradores.

792
00:42:53,220 --> 00:42:55,287
Y si puedo

793
00:42:55,356 --> 00:42:57,089
por saber cuándo dejarlo.

794
00:42:57,158 --> 00:42:58,891
- Salud.
- Salud.

795
00:42:58,949 --> 00:43:05,949
www.subtitulamos.tv

