1
00:00:00,047 --> 00:00:03,155
Aún te quiero, Nathaniel.

2
00:00:03,180 --> 00:00:04,557
No tenemos las mismas

3
00:00:04,603 --> 00:00:06,804
- prioridades.
- Cada vez que somos felices,

4
00:00:06,850 --> 00:00:08,195
intentas arruinarlo.

5
00:00:08,220 --> 00:00:09,718
No tienes por qué ser abogada.

6
00:00:09,787 --> 00:00:11,620
Hay otros campos.

7
00:00:11,689 --> 00:00:13,522
Esto es la felicidad.

8
00:00:13,590 --> 00:00:16,024
Se me ocurre llamarlo "Rebetzel's".

9
00:00:16,093 --> 00:00:17,170
Seguro que se lo dijiste a tu padre

10
00:00:17,194 --> 00:00:18,927
cuando Tucker cumplió siete años.

11
00:00:18,996 --> 00:00:20,140
Necesito algo de pasta.

12
00:00:20,164 --> 00:00:21,596
¿Para los brackets de su hijo?

13
00:00:21,665 --> 00:00:23,131
Toma un cheque para Tucker.

14
00:00:23,200 --> 00:00:24,666
¿Crees que soy mala madre?

15
00:00:24,735 --> 00:00:26,146
No una madre muy atenta.

16
00:00:26,170 --> 00:00:27,671
¿Puedo tatuarme? Solo un pequeño plano

17
00:00:27,696 --> 00:00:29,316
- de la prisión local.
- Sí, vale.

18
00:00:29,340 --> 00:00:30,806
Qué mal consejo, mamá.

19
00:00:30,874 --> 00:00:31,940
Brendan es mi camello.

20
00:00:32,009 --> 00:00:33,445
Me recuerda a esa canción

21
00:00:33,470 --> 00:00:35,143
de la peli "Ensoñación".

22
00:00:35,212 --> 00:00:38,747
*En un instante indescriptible*

23
00:00:38,816 --> 00:00:42,284
*el mundo entero se desvanecerá*

24
00:00:42,353 --> 00:00:43,945
El amor es hallar tu propio camino.

25
00:00:43,970 --> 00:00:45,664
Dios. La quiero.

26
00:00:45,689 --> 00:00:47,167
Y encontrar aquel al que amas,

27
00:00:47,191 --> 00:00:48,256
y al que no deberías dejar escapar.

28
00:00:48,281 --> 00:00:49,847
Tengo que recuperarla.

29
00:00:50,718 --> 00:00:54,162
*Es Rebecca*

30
00:00:54,231 --> 00:00:56,665
*Es una chica superguay*

31
00:00:56,734 --> 00:00:58,984
*Espera, no es esa Rebecca*

32
00:01:00,804 --> 00:01:02,871
*Es esta que está aquí*

33
00:01:02,940 --> 00:01:04,406
*Es valiente, cariñosa*

34
00:01:04,475 --> 00:01:05,726
*una amiga genial*

35
00:01:05,751 --> 00:01:08,176
*Pero enfadada está ahí*

36
00:01:08,245 --> 00:01:09,245
*Vale*

37
00:01:09,279 --> 00:01:10,712
*Mordaz, sarcástica*

38
00:01:10,781 --> 00:01:11,980
*Y... ¿qué?*

39
00:01:12,049 --> 00:01:13,548
*Coherencia cuesta*

40
00:01:13,617 --> 00:01:15,884
*ver aquí*

41
00:01:15,953 --> 00:01:17,312
*Es Rebecca*

42
00:01:18,689 --> 00:01:21,556
*Es difícil de sintetizar*

43
00:01:21,625 --> 00:01:24,843
*Así que volvamos con la otra Rebecca*

44
00:01:24,868 --> 00:01:27,867
Creo que soy un tenedor.

45
00:01:27,891 --> 00:01:29,975
www.subtitulamos.tv

46
00:01:30,484 --> 00:01:31,700
¡Te odio!

47
00:01:31,769 --> 00:01:33,640
¡Eres la peor madre del mundo!

48
00:01:47,205 --> 00:01:48,137
Eh, Tucker.

49
00:01:48,162 --> 00:01:49,695
Soy tu hermana mayor Rebecca.

50
00:01:50,085 --> 00:01:51,052
Te he comprado por tu cumple

51
00:01:51,121 --> 00:01:54,689
unas zapatillas de edición
limitada Fett Regoso.

52
00:01:54,758 --> 00:01:56,158
Espero que te gusten.

53
00:01:56,226 --> 00:01:58,960
Si no, véndelas
tranquilamente por drogas.

54
00:01:59,072 --> 00:02:01,765
Es broma. No te drogues.

55
00:02:02,570 --> 00:02:04,873
Sé que este regalo no
tiene sentido ya que

56
00:02:04,898 --> 00:02:08,170
no nos vemos desde el funeral
del abuelo Bobo hace años.

57
00:02:08,238 --> 00:02:10,439
Siento haber dejado pasar el tiempo.

58
00:02:11,304 --> 00:02:13,750
Ahora estoy en un lugar mejor y
tomando las riendas de mi vida.

59
00:02:15,617 --> 00:02:18,476
He sufrido mucho, pero estoy avanzando.

60
00:02:18,867 --> 00:02:21,385
Y espero que un día nos podamos ver.

61
00:02:21,410 --> 00:02:22,576
Cuando te sientas preparado,

62
00:02:22,601 --> 00:02:25,148
estoy por Los Ángeles. Sin presión.

63
00:02:25,556 --> 00:02:28,476
Te quiere, tu hermana, Rebecca Bunch.

64
00:02:29,906 --> 00:02:33,357
PD: Espero que las zapatillas
te hagan muy feliz.

65
00:02:33,382 --> 00:02:36,008
Feliz, feliz, feliz...

66
00:02:41,034 --> 00:02:42,467
Le mandé una tarjeta y un regalo.

67
00:02:42,492 --> 00:02:44,036
En fin, lo más seguro es
que no vuelva a saber de él,

68
00:02:44,060 --> 00:02:46,094
pero le debía a Tucker esa carta.

69
00:02:46,162 --> 00:02:48,174
Quiero hacerlo bien con él.

70
00:02:48,198 --> 00:02:49,701
Si no ahora, tal vez algún día.

71
00:02:49,726 --> 00:02:52,133
Y es como la última persona en mi vida

72
00:02:52,158 --> 00:02:53,818
con la que tengo asuntos
pendientes, ¿sabes?

73
00:02:53,843 --> 00:02:56,137
¿En serio? ¿Y qué hay de tu madre?

74
00:02:56,206 --> 00:02:57,438
Tu padre.

75
00:02:57,507 --> 00:02:58,773
Audra Levine...

76
00:02:58,842 --> 00:03:00,419
El profesor al que
casi le quemas la casa.

77
00:03:00,443 --> 00:03:02,455
Y creo que deberíamos
sacar otra vez a Greg

78
00:03:02,494 --> 00:03:04,026
- en algún punto.
- Sí.

79
00:03:04,080 --> 00:03:07,048
Chicos, pretzels frescos
recién salidos del horno.

80
00:03:07,073 --> 00:03:08,316
Ya hablamos luego, ¿vale?

81
00:03:08,384 --> 00:03:10,952
¿No es guay, chicos?

82
00:03:11,020 --> 00:03:13,087
Nuestra amiga tiene
un puesto de pretzels.

83
00:03:13,156 --> 00:03:14,455
Qué díver, ¿verdad?

84
00:03:14,524 --> 00:03:15,957
¡Sí!

85
00:03:16,025 --> 00:03:17,859
¿Qué decís, chicos? ¿El mejor del mundo?

86
00:03:17,927 --> 00:03:19,227
- Está bien.
- Está algo seco.

87
00:03:19,295 --> 00:03:21,229
- Oye.
- Tommy.

88
00:03:21,297 --> 00:03:23,131
Me encanta tu gorra Fett Regoso.

89
00:03:23,199 --> 00:03:25,633
Soy superfan de Fett Regoso.

90
00:03:25,702 --> 00:03:27,635
Llevo siendo fan desde los 90.

91
00:03:27,704 --> 00:03:30,119
Me alegro mucho de que
haya vuelto, ¿verdad?

92
00:03:31,341 --> 00:03:33,172
Perdona, son medio lelos.

93
00:03:33,205 --> 00:03:35,664
Mamá. Venga. Dame las llaves del coche.

94
00:03:35,689 --> 00:03:39,213
Vale. Pero conduce con cuidado.

95
00:03:39,282 --> 00:03:43,317
Y asegúrate de parar el
coche cuando dejes a Tommy.

96
00:03:43,430 --> 00:03:45,497
Aminorar en el carril VAO no cuenta.

97
00:03:45,522 --> 00:03:46,854
Vale.

98
00:03:46,923 --> 00:03:49,590
Sí, id con cuidado.
O de forma temeraria.

99
00:03:49,659 --> 00:03:51,392
Lo que me haga más guay.

100
00:03:53,100 --> 00:03:55,105
No, no me miréis. Es
demasiado divertido.

101
00:03:55,130 --> 00:03:57,598
Lo siento. Deberían ser
más amables contigo.

102
00:03:57,667 --> 00:03:59,667
No sé, los adolescentes son difíciles.

103
00:03:59,736 --> 00:04:02,703
No, escucha, es una fase; ya pasará.

104
00:04:02,772 --> 00:04:04,906
Eres una gran madre, y ellos
acabarán siendo buenos chicos.

105
00:04:04,974 --> 00:04:06,340
Básicamente.

106
00:04:06,409 --> 00:04:07,929
- A ver, Tommy no es muy espabilado...
- No.

107
00:04:07,977 --> 00:04:11,379
y Brendan es un ermitaño
aislado, pero ¿les quiero?

108
00:04:11,447 --> 00:04:13,681
- Muy bien, adiós.
- Adiós.

109
00:04:13,750 --> 00:04:15,716
Hasta luego.

110
00:04:15,785 --> 00:04:17,151
¿Sabes? Es interesante.

111
00:04:17,220 --> 00:04:19,187
Cuando era adolescente, mi madre y yo

112
00:04:19,255 --> 00:04:20,521
nunca llegamos a conectar.

113
00:04:20,590 --> 00:04:21,667
Solo quería hablar

114
00:04:21,691 --> 00:04:24,903
de sus cosas, y yo era muy joven

115
00:04:24,928 --> 00:04:26,761
para opinar sobre el
rejuvenecimiento vaginal.

116
00:04:27,502 --> 00:04:29,730
Sí, ya te digo.

117
00:04:29,799 --> 00:04:32,166
La verdad, no suelo
hablar mucho de ello,

118
00:04:32,235 --> 00:04:33,743
pero mi madre y yo
llevamos distanciados...

119
00:04:33,768 --> 00:04:36,103
¿Sabes? A veces me gustaría
volver en el tiempo.

120
00:04:36,172 --> 00:04:38,105
- Y volvemos a ti, vale.
- Le diría a

121
00:04:38,174 --> 00:04:41,494
la pequeña Rebecca que todo saldrá bien.

122
00:04:41,711 --> 00:04:43,778
Que la gente no entiende cómo es

123
00:04:43,847 --> 00:04:47,141
por dentro, pero es increíble y especial

124
00:04:47,166 --> 00:04:48,939
- y vale la pena...
- ¿Hola?

125
00:04:48,964 --> 00:04:50,597
Perdona.

126
00:04:52,431 --> 00:04:53,688
¿Tucker?

127
00:04:53,756 --> 00:04:54,956
Ay, Dios mío.

128
00:04:55,024 --> 00:04:57,602
Ay, Dios, ¡has venido! ¡Hola!

129
00:04:57,627 --> 00:05:00,328
Me llegó tu carta y tu
regalo; he venido de visita.

130
00:05:00,396 --> 00:05:02,656
Esto es increíble. ¡AJ, AJ!

131
00:05:02,696 --> 00:05:04,513
Este es mi medio hermano pequeño...

132
00:05:04,567 --> 00:05:06,868
No, no. Mi hermano
completo. Es mi hermano.

133
00:05:06,936 --> 00:05:09,770
¿Este es el fruto de
la zorra de tu padre?

134
00:05:09,883 --> 00:05:11,316
- AJ.
- No pasa nada.

135
00:05:11,341 --> 00:05:12,805
Ya me lo han dicho antes.

136
00:05:12,830 --> 00:05:15,710
Es lo que me dijiste tú
cuando cumplí los siete.

137
00:05:16,150 --> 00:05:18,312
Sí. Verdad. Soy lo peor.

138
00:05:18,381 --> 00:05:20,414
Bueno, eh.

139
00:05:20,483 --> 00:05:22,041
¿Ha venido tu madre?

140
00:05:22,066 --> 00:05:25,253
Me dijo que te había avisado
de que venía yo solo.

141
00:05:25,509 --> 00:05:27,421
Dijo que te había llamado.

142
00:05:27,490 --> 00:05:28,789
¿No has oído el contestador?

143
00:05:28,858 --> 00:05:31,125
Dios, no he oído el
contestador, perdona.

144
00:05:31,194 --> 00:05:33,027
El mensaje que tengo es: "En serio, no",

145
00:05:33,096 --> 00:05:34,161
y luego la señal.

146
00:05:34,230 --> 00:05:36,564
He venido sin avisar.

147
00:05:36,589 --> 00:05:39,056
Qué maleducado. Mejor me marcho.

148
00:05:39,081 --> 00:05:40,948
Tucker, para. No te vas a ninguna parte.

149
00:05:41,104 --> 00:05:42,344
Esto es genial; es increíble.

150
00:05:42,405 --> 00:05:43,749
No sé ni por dónde empezar...

151
00:05:43,773 --> 00:05:44,783
¿Cuál es tu pretzel favorito?

152
00:05:44,807 --> 00:05:46,118
Puedes coger cualquier
pretzel que te guste.

153
00:05:46,165 --> 00:05:47,580
El puesto es mío. Soy Rebetzel.

154
00:05:47,605 --> 00:05:49,877
Espera. ¿Este es tu puesto de pretzels?

155
00:05:50,103 --> 00:05:51,612
¡Me encantan los pretzels!

156
00:05:51,681 --> 00:05:53,481
Son aperitivos a la moda
para los adolescentes.

157
00:05:53,549 --> 00:05:55,483
Ay, Dios, es lo que siempre digo yo.

158
00:05:55,551 --> 00:05:57,285
¿De veras? Chispas.

159
00:05:57,353 --> 00:05:59,658
Espera. ¿Tú dices "chispas"?
Yo digo "chispas".

160
00:06:00,025 --> 00:06:01,188
Chispas.

161
00:06:01,455 --> 00:06:03,331
Vale.

162
00:06:03,393 --> 00:06:04,570
Tenemos mucho que contarnos.

163
00:06:04,594 --> 00:06:05,838
Larguémonos de aquí.

164
00:06:05,862 --> 00:06:07,156
AJ, estás al mando. ¿Crees que sabrás?

165
00:06:07,181 --> 00:06:09,330
Sí. Es un puesto de pretzels.

166
00:06:09,443 --> 00:06:12,043
Acabo de darle la vuelta a los de
canela. Estaré bien hasta las tres.

167
00:06:12,068 --> 00:06:13,068
Genial.

168
00:06:13,136 --> 00:06:14,635
Genial, gracias.

169
00:06:15,228 --> 00:06:18,272
Así que has dejado del todo la abogacía.

170
00:06:18,642 --> 00:06:20,308
Sí, a ver, doy consejos legales gratis

171
00:06:20,376 --> 00:06:23,025
en la prisión, pero lo del
trabajo no lo echo de menos.

172
00:06:23,050 --> 00:06:25,057
- ¿Y qué quieres hacer hoy...?
- Hola, Rebecca.

173
00:06:25,081 --> 00:06:26,647
Hola, Nathaniel.

174
00:06:26,716 --> 00:06:27,993
- Pensaba que no nos...
- Por favor.

175
00:06:28,017 --> 00:06:30,184
Por favor, tengo que
decirte algo muy importante.

176
00:06:30,253 --> 00:06:31,652
Pero antes, jovencito, muévete.

177
00:06:31,721 --> 00:06:34,422
No tenemos dinero para las caras
chuches de tu club juvenil.

178
00:06:34,490 --> 00:06:36,357
No, es mi hermano, Tucker.

179
00:06:36,426 --> 00:06:38,059
- Y ha venido para...
- He dicho...

180
00:06:38,127 --> 00:06:39,927
- Por favor.
- ¿Por... qué?

181
00:06:39,952 --> 00:06:42,853
Mira, Rebecca, tengo que decirlo, ¿vale?

182
00:06:43,736 --> 00:06:45,132
Tú y yo pegamos juntos.

183
00:06:45,201 --> 00:06:46,400
Y es un hecho.

184
00:06:46,469 --> 00:06:48,602
Te quiero; me quieres.

185
00:06:48,671 --> 00:06:50,304
Cuanto antes lo aceptes,

186
00:06:50,373 --> 00:06:52,413
creo que será más fácil
y mejor para todos.

187
00:06:52,658 --> 00:06:54,342
Sí, aún siento algo por ti

188
00:06:54,410 --> 00:06:56,832
y tú aún sientes algo por mí.

189
00:06:56,857 --> 00:06:59,724
Pero no puedo, ¿vale?
Voy a tener un niño.

190
00:06:59,749 --> 00:07:01,482
- ¿Estás...?
- No, voy a estar con un niño.

191
00:07:01,507 --> 00:07:04,395
Estoy con un niño, mi hermano,
y tiene toda mi atención.

192
00:07:04,420 --> 00:07:06,887
¿Pero has oído lo que he dicho?

193
00:07:06,956 --> 00:07:08,823
- Te quiero.
- Yo...

194
00:07:09,002 --> 00:07:12,159
¿Qué más debo hacer para
que vuelvas conmigo?

195
00:07:12,184 --> 00:07:13,984
No lo sé.

196
00:07:14,431 --> 00:07:17,064
No sé si me entiendes.

197
00:07:17,177 --> 00:07:19,978
Tú vete. Vete, Nathaniel.

198
00:07:20,003 --> 00:07:21,168
- ¿Vale? Tú...
- Rebecca.

199
00:07:21,237 --> 00:07:22,903
- Ciao, Nathaniel.
- ¿Qué estás...?

200
00:07:22,972 --> 00:07:24,138
Ciao, bambino.

201
00:07:31,514 --> 00:07:33,681
El tío está coladito por ti.

202
00:07:34,817 --> 00:07:36,484
Es muy guapo, y usa

203
00:07:36,552 --> 00:07:38,019
una colonia muy cara,

204
00:07:38,087 --> 00:07:39,553
"A por ella" por Fett Regoso.

205
00:07:39,655 --> 00:07:41,389
La que dejaron de hacer en los 90

206
00:07:41,457 --> 00:07:43,124
por su problemática campaña publicitaria

207
00:07:43,192 --> 00:07:44,392
es ahora un objeto de coleccionista.

208
00:07:44,504 --> 00:07:45,570
¿Cómo sabes eso?

209
00:07:45,838 --> 00:07:47,995
Tengo una colección de colonias.

210
00:07:48,509 --> 00:07:50,542
Te quiero.

211
00:07:56,549 --> 00:07:58,650
Tucker dormirá en el sofá.

212
00:08:00,783 --> 00:08:03,177
¿Así que tu madre estuvo de
acuerdo en que viajaras aquí

213
00:08:03,246 --> 00:08:05,961
tú solo a ver a una
mujer que apenas conoces?

214
00:08:05,986 --> 00:08:06,914
Sí.

215
00:08:06,983 --> 00:08:08,949
Vale. ¿Y tu padre qué?

216
00:08:09,018 --> 00:08:11,252
Porque él y Rebecca no son uña y carne.

217
00:08:11,320 --> 00:08:13,274
Mis padres se divorciaron.

218
00:08:13,299 --> 00:08:15,734
Solo le veo unas semanas en verano.

219
00:08:15,759 --> 00:08:17,958
- Él es...
- ¿Basura?

220
00:08:18,061 --> 00:08:19,627
Intento no decir palabrotas,

221
00:08:19,652 --> 00:08:21,185
pero tienes razón.

222
00:08:21,562 --> 00:08:23,729
No es muy bueno.

223
00:08:24,867 --> 00:08:27,068
Nunca me deja hacer
nada de lo que quiero.

224
00:08:27,261 --> 00:08:30,596
Los veranos con él son horribles;
me hace trabajar en la construcción.

225
00:08:31,522 --> 00:08:32,787
¿Ves este callo?

226
00:08:32,875 --> 00:08:33,974
Pobrecito.

227
00:08:34,043 --> 00:08:35,776
También tengo un callo de Silas.

228
00:08:35,845 --> 00:08:38,646
Es de 2005, de construir
casas en Tucson.

229
00:08:38,714 --> 00:08:39,814
Ay, Dios.

230
00:08:40,127 --> 00:08:41,849
Vale, siento interrumpir.

231
00:08:41,918 --> 00:08:44,029
Pero ¿has llamado a tu
madre desde que llegaste?

232
00:08:44,053 --> 00:08:46,108
¿Sabe que has llegado sano y salvo?

233
00:08:46,133 --> 00:08:47,398
Sí, le envié un mensaje.

234
00:08:47,423 --> 00:08:48,789
No, ¿sabes qué? Heather tiene razón.

235
00:08:48,858 --> 00:08:50,035
Debería llamar a tu madre.

236
00:08:50,059 --> 00:08:52,059
Claro, envíale un mensaje.

237
00:08:52,128 --> 00:08:54,070
Es mejor así; está muy ocupada.

238
00:08:54,095 --> 00:08:56,063
Perdona, ¿y tu baño?

239
00:08:56,132 --> 00:08:58,632
Está justo allí.

240
00:09:01,650 --> 00:09:03,204
Vale.

241
00:09:03,272 --> 00:09:05,973
Hola, Marissa, coma,
soy Rebecca Bunch, coma.

242
00:09:06,042 --> 00:09:08,377
Solo quiero que sepas que
Tucker ha llegado sano y salvo

243
00:09:08,402 --> 00:09:10,700
y que lo cuidaré muy bien.

244
00:09:10,828 --> 00:09:13,467
Y gracias por arruinar mi
familia y mi infancia...

245
00:09:13,492 --> 00:09:15,993
Vale, no, borra, borra, borra, borra.

246
00:09:16,018 --> 00:09:17,806
Sí. Es verdad. Ahora soy la adulta.

247
00:09:17,831 --> 00:09:20,798
Vale, borrar, borrar, borrar, enviar.

248
00:09:20,823 --> 00:09:23,657
Vale, a esperar. Ya está escribiendo.

249
00:09:24,314 --> 00:09:26,427
"Espero que lo paséis genial".

250
00:09:26,496 --> 00:09:27,496
Fíjate.

251
00:09:27,530 --> 00:09:29,330
Vale. Vale.

252
00:09:29,398 --> 00:09:30,709
Pues decidido.

253
00:09:30,733 --> 00:09:32,833
Es un gran chico.

254
00:09:33,556 --> 00:09:35,870
Y me recuerda mucho a mí
cuando tenía su edad.

255
00:09:38,750 --> 00:09:41,679
- Y QUE LO CUIDARÉ MUY BIEN.
- ¡ESPERO QUE LO PASÉIS GENIAL!

256
00:09:46,346 --> 00:09:48,346
DIARIO DE REBECCA BUNCH, NO TOCAR

257
00:09:58,947 --> 00:10:02,657
Necesito un asistente legal
para el caso Yamamoto.

258
00:10:02,682 --> 00:10:04,382
Es algo gordo.

259
00:10:04,458 --> 00:10:06,758
Muchas horas, horas extras.

260
00:10:06,783 --> 00:10:08,750
¡Por favor! Señor, elíjame.

261
00:10:08,811 --> 00:10:10,278
Necesito las horas extra

262
00:10:10,346 --> 00:10:12,196
para pagar los préstamos de la carrera.

263
00:10:12,221 --> 00:10:14,525
Yo también tengo deudas de la carrera.

264
00:10:14,550 --> 00:10:15,728
¿Todavía?

265
00:10:15,753 --> 00:10:17,086
¿Me estás llamando vieja?

266
00:10:17,135 --> 00:10:18,802
Lo has dicho tú; no te lo discuto.

267
00:10:18,827 --> 00:10:20,570
Me decidiré esta semana.

268
00:10:20,595 --> 00:10:22,205
Está entre vosotros, par de idiotas.

269
00:10:23,281 --> 00:10:24,914
Largaos.

270
00:10:27,439 --> 00:10:29,112
Está de mal humor.

271
00:10:29,181 --> 00:10:31,615
Sí, le han Rebechazado otra vez.

272
00:10:31,683 --> 00:10:34,274
Lo llamo así cuando le rechaza Rebecca.

273
00:10:34,299 --> 00:10:35,919
Difúndelo, y que se sepa que es mío.

274
00:10:35,988 --> 00:10:38,221
Yo conseguiré el caso. Siempre lo hago.

275
00:10:38,290 --> 00:10:40,378
Como decía mi entrenador de kravmagá,

276
00:10:40,403 --> 00:10:42,461
soy una mitnakesh.

277
00:10:42,486 --> 00:10:44,594
En hebreo significa "asesina", zorra.

278
00:10:56,580 --> 00:10:59,517
Señor, me gustaría hacer un trato.

279
00:11:00,509 --> 00:11:03,914
Le consigo a Rebecca, y usted me
da las horas extra del Yamamoto.

280
00:11:03,982 --> 00:11:07,327
¿"Conseguirme a Rebecca"? ¿Cómo?

281
00:11:07,352 --> 00:11:08,985
No querrá saberlo.

282
00:11:09,054 --> 00:11:10,453
¿Lo sabes?

283
00:11:10,736 --> 00:11:12,289
No, no, no.

284
00:11:12,357 --> 00:11:14,824
Pero lo conseguiré.

285
00:11:14,893 --> 00:11:16,993
Genial. Si lo haces, el caso es tuyo.

286
00:11:17,062 --> 00:11:18,695
Muy bien.

287
00:11:18,764 --> 00:11:20,363
- Hemos acabado.
- Hemos acabado, sí.

288
00:11:28,073 --> 00:11:29,506
¿Puedo echarme azúcar en la leche?

289
00:11:29,574 --> 00:11:30,874
Ni hablar. ¿Haces eso?

290
00:11:31,403 --> 00:11:32,602
Yo también lo hago.

291
00:11:32,892 --> 00:11:36,479
Chispas. Chispita. ¡Otra vez!

292
00:11:36,548 --> 00:11:39,950
Es una sopresita para ti.

293
00:11:40,299 --> 00:11:42,163
Te lo diré, mi mejor amiga
tiene hijos de tu edad,

294
00:11:42,187 --> 00:11:43,547
así que pensé que podríamos quedar.

295
00:11:43,588 --> 00:11:45,992
- ¡Hola!
- ¡Hola!

296
00:11:46,017 --> 00:11:49,906
¡Hola! Tú debes ser Tucker, soy Paula.

297
00:11:49,931 --> 00:11:50,904
Hola.

298
00:11:51,447 --> 00:11:52,662
Eres adorable.

299
00:11:53,966 --> 00:11:56,299
Y eres igualito a Rebecca.

300
00:11:56,324 --> 00:11:58,158
Y estos son mis chicos.

301
00:11:59,986 --> 00:12:01,304
Comatoso y Lelo.

302
00:12:01,373 --> 00:12:03,327
Hola, un placer.

303
00:12:03,352 --> 00:12:04,918
- Eh.
- ¿Qué hay?

304
00:12:04,943 --> 00:12:09,145
Vale, ¿qué cosas molonas hacemos hoy?

305
00:12:09,214 --> 00:12:10,680
¿Nos hacemos un selfie?

306
00:12:10,749 --> 00:12:12,649
¿Hacemos un meme? ¿Nos ponemos pedo?

307
00:12:12,718 --> 00:12:14,951
¿O montamos una buena, reinas?

308
00:12:15,020 --> 00:12:16,519
Para.

309
00:12:16,588 --> 00:12:20,256
Vale, tengo entradas para la nueva
escape room del centro comercial.

310
00:12:21,750 --> 00:12:23,593
Dios, estoy deseando ir allí.

311
00:12:23,662 --> 00:12:25,095
Pensé que sería divertido.

312
00:12:25,163 --> 00:12:27,497
Dios, Paula, qué buen gesto de tu parte,

313
00:12:27,566 --> 00:12:30,367
pero soy un poco claustrofóbico.

314
00:12:30,435 --> 00:12:31,668
Es que me recuerda

315
00:12:31,737 --> 00:12:33,570
a una peli de terror, La
habitación del pánico.

316
00:12:33,638 --> 00:12:34,882
No, no, no. Antes me aterrorizaba

317
00:12:34,906 --> 00:12:36,139
La habitación del pánico también.

318
00:12:36,296 --> 00:12:37,862
¡Fuera de mi casa!

319
00:12:37,887 --> 00:12:40,187
¡Chispas! ¡Chispita! ¡Otra vez!

320
00:12:40,212 --> 00:12:42,045
Vaya.

321
00:12:42,114 --> 00:12:44,990
Vaya, no nos necesitáis para divertiros.

322
00:12:45,015 --> 00:12:46,793
Así que supongo que me llevo

323
00:12:46,818 --> 00:12:49,753
a los zombis de las
pantallas a la escape room.

324
00:12:51,089 --> 00:12:53,476
Tal vez les llene con un soplo de vida.

325
00:12:53,501 --> 00:12:54,924
Vale, venga.

326
00:12:54,993 --> 00:12:56,593
Vamos.

327
00:12:56,618 --> 00:12:59,219
Al coche.

328
00:12:59,765 --> 00:13:01,576
Vale, nos vemos luego.

329
00:13:01,600 --> 00:13:03,366
- Vale.
- Adiós.

330
00:13:03,435 --> 00:13:04,901
Pasadlo genial.

331
00:13:04,970 --> 00:13:06,547
¿Sabéis? Ya podríais aprender algo

332
00:13:06,572 --> 00:13:08,765
de Tucker Bunch, es un
puñetero pedacito de cielo.

333
00:13:11,243 --> 00:13:13,276
Vale. No pasa nada.

334
00:13:13,345 --> 00:13:14,522
¿Y qué quieres hacer entonces?

335
00:13:14,546 --> 00:13:16,980
Bueno, nunca había
estado en Los Ángeles.

336
00:13:17,049 --> 00:13:18,915
¿Quizá podamos hacer
algo en plan turista?

337
00:13:18,984 --> 00:13:21,184
Qué gran idea. De hecho,
yo tampoco he hecho

338
00:13:21,253 --> 00:13:22,852
nada en plan turista.

339
00:13:22,921 --> 00:13:24,165
A ver, solo he ido a un par de sitios

340
00:13:24,189 --> 00:13:25,874
y estaban todos en West Covina.

341
00:13:26,324 --> 00:13:29,536
Plumablanca, Sugar Face,
el puesto de té, Home Base,

342
00:13:29,561 --> 00:13:31,672
la casa de Paula, aunque
suele ser solo la cocina.

343
00:13:31,696 --> 00:13:33,396
Se me acaba de ocurrir algo.

344
00:13:33,465 --> 00:13:34,964
¿Qué tal el paseo de la fama

345
00:13:35,033 --> 00:13:36,544
- de Hollywood?
- De los asesinatos... ese paseo.

346
00:13:36,568 --> 00:13:38,046
Ahí no estamos de acuerdo,

347
00:13:38,070 --> 00:13:39,981
pero tu idea es mejor, es
buena para los niños, sí.

348
00:13:40,005 --> 00:13:41,114
Genial. Pues a ello.

349
00:13:41,139 --> 00:13:45,171
Me muero por ver la
estrella de Monty Hall.

350
00:13:45,929 --> 00:13:47,988
Es el presentador
original de "Trato Hecho".

351
00:13:48,777 --> 00:13:49,732
Vaya.

352
00:13:49,757 --> 00:13:52,826
Es un dato guay y vintage.

353
00:13:52,851 --> 00:13:53,750
Vamos a la avenida Hollywood.

354
00:13:53,819 --> 00:13:55,117
Bien.

355
00:14:04,468 --> 00:14:07,464
Lo miré en Internet, la estrella
de Monty debería estar por aquí.

356
00:14:07,532 --> 00:14:08,812
   

357
00:14:09,901 --> 00:14:11,634
Mira eso.

358
00:14:12,148 --> 00:14:14,471
¿Me pregunto por qué hacen cola?

359
00:14:14,496 --> 00:14:16,283
Puede que sea para
una exhibición o algo.

360
00:14:16,308 --> 00:14:17,885
Sí. Vamos a preguntarle
al chico y su madre.

361
00:14:17,909 --> 00:14:19,109
¡Chico!

362
00:14:19,177 --> 00:14:20,810
Chico, ¿por qué cruzáis?

363
00:14:21,138 --> 00:14:22,904
¿Es que no lo sabes?

364
00:14:22,929 --> 00:14:24,948
Es para el casting de
Peter Pan, el musical.

365
00:14:25,016 --> 00:14:26,182
Cielo, muy bien.

366
00:14:26,251 --> 00:14:27,851
Pero es "Petah", con acento inglés,

367
00:14:27,919 --> 00:14:30,019
no "Peter" con el estadounidense.

368
00:14:30,088 --> 00:14:31,387
Vale, lo siento, madre.

369
00:14:31,456 --> 00:14:33,857
No pasa nada. Aprende rápido.

370
00:14:34,390 --> 00:14:38,461
Una audición. Qué divertido.

371
00:14:38,566 --> 00:14:40,006
Cuando era niña, hubiera dado

372
00:14:40,031 --> 00:14:42,335
lo que fuera por hacer una.

373
00:14:42,811 --> 00:14:44,945
Me encantan los musicales.

374
00:14:44,970 --> 00:14:46,035
¿En serio?

375
00:14:46,104 --> 00:14:48,071
- A mí también.
- Ni hablar.

376
00:14:48,140 --> 00:14:51,207
Mi favorito es uno antiguo
y desconocido de animación.

377
00:14:51,276 --> 00:14:52,675
Seguro que ni te suena.

378
00:14:52,744 --> 00:14:53,676
- Ensoñación.
- Ensoñación.

379
00:14:53,789 --> 00:14:55,355
Fuera de mi casa.

380
00:14:55,380 --> 00:14:56,813
¡Chispas! ¡Chispita! ¡Otra vez!

381
00:14:57,983 --> 00:15:00,171
Espera. Es de locos.

382
00:15:00,196 --> 00:15:03,330
Nunca había conocido a
otro fan de "Ensoñación".

383
00:15:03,355 --> 00:15:04,888
¿Cuál es tu canción preferida?

384
00:15:04,913 --> 00:15:07,481
A ver, es obvio.

385
00:15:07,953 --> 00:15:12,695
*En un instante indescriptible*

386
00:15:13,015 --> 00:15:17,515
*el mundo entero se desvanecerá*

387
00:15:17,609 --> 00:15:23,069
*En un instante indescriptible*

388
00:15:23,094 --> 00:15:27,430
*tendrás claro lo que dirás*

389
00:15:27,498 --> 00:15:32,968
*En un instante indescriptible*

390
00:15:33,037 --> 00:15:36,972
*tu corazón te dirá la verdad*

391
00:15:37,041 --> 00:15:40,543
*Porque en ese único, indescriptible,*

392
00:15:40,611 --> 00:15:43,079
*mágico, místico*

393
00:15:43,147 --> 00:15:47,750
*eterno, increíble instante*

394
00:15:47,819 --> 00:15:50,586
*Intentaré acercarme*

395
00:15:50,655 --> 00:15:53,756
*No, estaba harmonizando*

396
00:15:53,825 --> 00:15:57,426
*Vale, entonces bajaré*

397
00:15:57,495 --> 00:15:59,028
¿Sabes? Está bien.

398
00:15:59,097 --> 00:16:00,429
Acaba tú, está bien.

399
00:16:00,498 --> 00:16:03,733
*Las únicas palabras que necesitarás*

400
00:16:03,801 --> 00:16:07,069
*son "te...*

401
00:16:08,439 --> 00:16:10,973
*quiero*

402
00:16:11,042 --> 00:16:13,909
   

403
00:16:13,978 --> 00:16:17,880
   

404
00:16:17,949 --> 00:16:20,516
   

405
00:16:23,221 --> 00:16:24,587
Ay, Dios.

406
00:16:24,655 --> 00:16:26,722
¡Es mi hermano! Mi hermano canta bien.

407
00:16:26,791 --> 00:16:28,224
Y no solo en su cabeza.

408
00:16:28,292 --> 00:16:29,191
Ay, Dios.

409
00:16:29,260 --> 00:16:30,626
Tenemos que llevarte a esa audición.

410
00:16:30,695 --> 00:16:32,728
Oh, no. No podría.

411
00:16:32,797 --> 00:16:34,263
Sí, sí, pero quieres, ¿verdad?

412
00:16:34,332 --> 00:16:37,433
Bueno, nunca lo he admitido ante nadie,

413
00:16:37,502 --> 00:16:39,568
pero sería un sueño hecho realidad.

414
00:16:39,637 --> 00:16:42,489
Venga. Vamos a hacerte una estrella.

415
00:16:44,682 --> 00:16:45,814
Sí.

416
00:17:00,934 --> 00:17:02,641
Sois tres nobles caballeros
a los que han encerrado

417
00:17:02,665 --> 00:17:05,824
en la guarida el malvado
rey, Nestor Asgard.

418
00:17:05,849 --> 00:17:08,387
Mucha suerte. Empieza la cuenta.

419
00:17:09,286 --> 00:17:11,953
Vale.

420
00:17:12,022 --> 00:17:13,889
¿Por dónde empezamos?

421
00:17:14,106 --> 00:17:18,100
¿Puede que con el cofre con la
cerradura obviamente enorme?

422
00:17:18,162 --> 00:17:19,833
Mamá, no quiero hacer esto.

423
00:17:19,858 --> 00:17:22,264
He pagado mucho. Calla y participa.

424
00:17:22,289 --> 00:17:24,356
Pues vale.

425
00:17:30,307 --> 00:17:33,301
Genial, he encontrado una llave.

426
00:17:33,326 --> 00:17:34,826
Bien hecho.

427
00:17:44,548 --> 00:17:46,448
No me miréis, suspendí la cursiva.

428
00:17:46,924 --> 00:17:48,690
Es decir, ¿quién lee estos garabatos?

429
00:17:48,715 --> 00:17:49,781
¿Qué soy? ¿Egipcio?

430
00:17:49,893 --> 00:17:51,193
No he traído las gafas.

431
00:17:51,261 --> 00:17:52,594
Dámelo a mí.

432
00:17:52,663 --> 00:17:53,862
Sé leer la caligrafía por

433
00:17:53,887 --> 00:17:55,453
la chica de la feria
renacentista con la que salí.

434
00:17:55,478 --> 00:17:58,245
- Ya. Gwendolyn de las grandes...
- ¿Qué? ¿Quién?

435
00:17:58,402 --> 00:17:59,634
tetas.

436
00:17:59,703 --> 00:18:00,863
¿No te acuerdas de Gwendolyn?

437
00:18:00,904 --> 00:18:02,003
Salieron durante meses.

438
00:18:02,028 --> 00:18:03,649
Ahora Brendan y yo vamos a la
feria renacentista cada semana.

439
00:18:03,674 --> 00:18:05,173
Sí.

440
00:18:05,242 --> 00:18:07,108
- Somos los hermanos Proctor.
- Esperad.

441
00:18:07,133 --> 00:18:09,066
A mí nadie me dijo nada.

442
00:18:09,091 --> 00:18:10,956
¿Y así de repente, me entero

443
00:18:10,981 --> 00:18:12,770
de una novia secreta con enormes tetas

444
00:18:12,795 --> 00:18:16,096
y que vosotros dos soléis salir juntos?

445
00:18:17,862 --> 00:18:20,963
- Guay.
- Un compartimento secreto, ¡increíble!

446
00:18:22,848 --> 00:18:24,926
   

447
00:18:25,010 --> 00:18:28,478
- ¡Sí!
- Mis hijos son unos desconocidos.

448
00:18:31,590 --> 00:18:33,098
   

449
00:18:34,676 --> 00:18:37,293
Hola, buenas. Tengo a un jovencito

450
00:18:37,318 --> 00:18:38,784
al que le gustaría pisar las tablas.

451
00:18:40,377 --> 00:18:41,843
Mi hermanito quiere una audición.

452
00:18:41,912 --> 00:18:42,992
¿Tienen cita?

453
00:18:43,887 --> 00:18:46,548
Sí. Sin cita, no hay audición.

454
00:18:46,617 --> 00:18:48,361
Escucha, entiendo que tengas
que decírselo a casi todos,

455
00:18:48,385 --> 00:18:50,583
- pero mi hermano tiene mucho talento.
- Señora.

456
00:18:50,616 --> 00:18:53,593
- Por favor, échese a un lado.
- ¿Hay algún problema?

457
00:18:55,287 --> 00:18:57,504
- ¿Colin?
- Oh, Rebecca.

458
00:18:57,529 --> 00:18:59,122
¿Qué haces tú aquí?

459
00:18:59,147 --> 00:19:00,880
Interpreto al capitán Garfio.

460
00:19:00,905 --> 00:19:03,028
Claro, claro.

461
00:19:03,053 --> 00:19:04,653
Sí, me encanta el traje.

462
00:19:04,678 --> 00:19:06,245
¿Traje? ¿A qué te refieres?

463
00:19:06,270 --> 00:19:08,336
Voy vestido con mis mejores galas.

464
00:19:08,405 --> 00:19:09,778
Claro.

465
00:19:09,803 --> 00:19:13,879
La última vez que te
vi fui muy maleducada

466
00:19:13,904 --> 00:19:15,577
cuando intentamos hacer esa...

467
00:19:15,602 --> 00:19:17,401
ya sabes, esa porno.

468
00:19:17,426 --> 00:19:20,227
Pero mi hermano pequeño
tiene mucho talento

469
00:19:20,252 --> 00:19:21,693
y sería increíble para mí

470
00:19:21,718 --> 00:19:23,685
si pudieras ayudar a que le
dieran una audición, por favor.

471
00:19:24,955 --> 00:19:27,155
Hasta pronto, Samantha.

472
00:19:27,180 --> 00:19:28,346
Adiós, Ben.

473
00:19:28,371 --> 00:19:29,938
A tu hermano le costará

474
00:19:29,963 --> 00:19:32,330
superar al joven Ben Blackthorne de ahí.

475
00:19:36,333 --> 00:19:38,567
¿Sabes imitar el acento, hijo?

476
00:19:38,635 --> 00:19:41,136
Sí, señor, creo que sí.

477
00:19:41,204 --> 00:19:43,104
Creo que haría un trabajo estupendo.

478
00:19:43,173 --> 00:19:46,408
Tucker. Ha sido excelente. Dios.

479
00:19:46,433 --> 00:19:49,067
Señor, tienes talento, hijo.

480
00:19:49,092 --> 00:19:52,402
Después de todo, el acento es actuar.

481
00:19:52,916 --> 00:19:54,115
   

482
00:19:54,140 --> 00:19:56,374
Samantha,

483
00:19:56,486 --> 00:19:59,154
¿seguro que no puedes meter

484
00:19:59,222 --> 00:20:01,423
a otro pillo?

485
00:20:02,160 --> 00:20:03,725
¿Por ti, Colin?

486
00:20:03,794 --> 00:20:05,393
Entra, chaval.

487
00:20:05,462 --> 00:20:08,163
- Adelante.
- Gracias, gracias, gracias, gracias.

488
00:20:08,231 --> 00:20:10,332
- Mucha mierda. Mucha mierda.
- Vale.

489
00:20:10,400 --> 00:20:11,678
Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.

490
00:20:11,702 --> 00:20:13,168
Gracias.

491
00:20:13,236 --> 00:20:15,637
No puedo oír nada.

492
00:20:15,662 --> 00:20:17,495
A relajarse, a relajarse.

493
00:20:23,680 --> 00:20:25,614
Vaya.

494
00:20:25,682 --> 00:20:27,749
Ya estoy inscrito...

495
00:20:33,129 --> 00:20:36,925
Tucker Bunch.

496
00:20:36,994 --> 00:20:38,770
El hermanito sueña a lo grande.

497
00:20:38,795 --> 00:20:41,352
Quiere ser Peter Pan... muy bien.

498
00:20:42,418 --> 00:20:44,466
Hola, buenas. ¿Y tú eres...?

499
00:20:44,534 --> 00:20:47,637
Me llamo Tucker Bunch. Vengo
de Santa Fe, Nuevo México,

500
00:20:47,662 --> 00:20:49,360
y solo he venido por una cosa.

501
00:20:50,307 --> 00:20:51,473
¡Dale!

502
00:20:51,541 --> 00:20:54,843
*Por la noche al descansar*

503
00:20:54,911 --> 00:20:57,946
*sueño en mi oportunidad*

504
00:20:58,015 --> 00:21:01,149
*Tengo que actuar, bailar y cantar,*

505
00:21:01,218 --> 00:21:05,320
*pues solo una cosa quiero de verdad*

506
00:21:05,389 --> 00:21:09,257
*Quiero un crío desastre
de Hollywood ser ya*

507
00:21:09,326 --> 00:21:11,780
*Un cuento de doble moral*

508
00:21:11,812 --> 00:21:14,880
*Quiero una fama que hará
de mí un cacao mental*

509
00:21:14,948 --> 00:21:17,834
*y que a prisión me llevará*

510
00:21:17,859 --> 00:21:21,528
*Emanciparme por una demanda*

511
00:21:21,596 --> 00:21:24,029
*a mis padres por mi pasta robar*

512
00:21:24,054 --> 00:21:28,034
*Quiero estar en el set
de The Walking Dead*

513
00:21:28,103 --> 00:21:30,470
*al perder mi virginidad*

514
00:21:30,539 --> 00:21:33,172
*Quiero ser una estrella*

515
00:21:33,241 --> 00:21:34,674
*Muy malo será*

516
00:21:34,743 --> 00:21:36,342
*Estrella*

517
00:21:36,411 --> 00:21:39,646
*Muy triste será, oh, sí*

518
00:21:41,416 --> 00:21:44,050
*La infancia está sobrestimada*

519
00:21:44,119 --> 00:21:46,819
*Me da igual que se acabe ya*

520
00:21:46,888 --> 00:21:50,490
*Prefiero tener agentes y asistentes*

521
00:21:50,559 --> 00:21:53,192
*que amigos de verdad*

522
00:21:53,261 --> 00:21:55,889
*Ser violento y algo retrasado*

523
00:21:57,332 --> 00:21:59,532
*Me soportarán aun así*

524
00:21:59,601 --> 00:22:03,102
*Y sin elección porque mi cara y mi voz*

525
00:22:03,171 --> 00:22:07,106
*les dará dinero sin fin*

526
00:22:07,175 --> 00:22:11,077
*Quiero una crisis Hollywoodiense*

527
00:22:11,146 --> 00:22:14,247
*Que la cultura pop me atrape ya*

528
00:22:14,316 --> 00:22:17,884
*Quiero varias adicciones
por ilegales prescripciones*

529
00:22:17,953 --> 00:22:20,587
*y ni ser capaz de ver la realidad*

530
00:22:20,655 --> 00:22:24,624
*Todo el dinero quiero malgastarlo*

531
00:22:24,693 --> 00:22:26,759
*e ir perdiendo el control*

532
00:22:26,828 --> 00:22:28,861
*Quiero en Van Nuys despertar*

533
00:22:28,930 --> 00:22:32,865
*con tíos raros y aún más
que nunca había visto yo*

534
00:22:32,934 --> 00:22:34,167
*Quiero ser una*

535
00:22:34,235 --> 00:22:35,602
*¡Estrella!*

536
00:22:35,670 --> 00:22:37,337
¿Quiénes sois?

537
00:22:37,405 --> 00:22:38,571
*¡Estrella!*

538
00:22:38,640 --> 00:22:40,707
¿Me das más pasta?

539
00:22:40,775 --> 00:22:43,476
Nena, he tocado fondo.

540
00:22:43,545 --> 00:22:44,911
No puedo vivir así.

541
00:22:44,980 --> 00:22:46,946
Es hora de que haga lo correcto.

542
00:22:47,015 --> 00:22:48,848
Volver a mi pasión.

543
00:22:48,917 --> 00:22:53,086
*Quiero ser un olvidado de Hollywood*

544
00:22:53,154 --> 00:22:55,555
*El clásico "¿Dónde acabó?"*

545
00:22:55,624 --> 00:22:59,492
*Quiero volver a empezar
y a mi agente llamar*

546
00:22:59,561 --> 00:23:02,362
*e intentar salvar mi reputación*

547
00:23:02,430 --> 00:23:05,498
*Quiero hacer servicios comunitarios*

548
00:23:05,567 --> 00:23:07,934
*Disculparme con Meryl Streep*

549
00:23:08,003 --> 00:23:10,570
*Una exestrella infantil ser*

550
00:23:10,639 --> 00:23:12,171
*de las que en un bar ves*

551
00:23:12,240 --> 00:23:17,591
*y dices: "Eh, mira al mísero de allí"*

552
00:23:17,616 --> 00:23:19,116
*¡Estrella!*

553
00:23:19,841 --> 00:23:21,891
Y, ahora, mi canción.

554
00:23:21,916 --> 00:23:23,096
Gracias.

555
00:23:23,121 --> 00:23:26,523
- ¿Qué?
- He oído suficiente. Gracias.

556
00:23:37,481 --> 00:23:38,631
No me han dejado acabar.

557
00:23:38,656 --> 00:23:40,266
- ¿Qué?
- No sé por qué.

558
00:23:40,335 --> 00:23:42,201
¿Les pediste volver a cantar?

559
00:23:42,270 --> 00:23:43,903
Lo pedí. Pedí volver a intentarlo,

560
00:23:43,928 --> 00:23:45,127
y me dijeron: "Gracias".

561
00:23:45,466 --> 00:23:48,333
Y sabemos lo que significa.
Significa: "Piérdete".

562
00:23:50,067 --> 00:23:51,377
Señorita, siento mucho

563
00:23:51,446 --> 00:23:53,166
interrumpirla, pero a mi hermano pequeño

564
00:23:53,214 --> 00:23:55,415
no se le ha dado una oportunidad
justa, tiene mucho talento.

565
00:23:55,483 --> 00:23:57,884
¿Podría preguntarle al director
si puede volver a cantar?

566
00:23:57,909 --> 00:23:59,075
Yo soy la directora.

567
00:23:59,187 --> 00:24:00,353
Cierto. Es teatro.

568
00:24:00,422 --> 00:24:01,521
Aquí tienen directoras.

569
00:24:01,546 --> 00:24:04,167
¡Se acabaron las audiciones! Gracias.

570
00:24:05,960 --> 00:24:07,860
A mí no me agradezcas nada.

571
00:24:08,015 --> 00:24:10,249
Que te agradezcan a ti.

572
00:24:16,974 --> 00:24:19,872
Lo he arruinado. Lo arruino todo.

573
00:24:19,897 --> 00:24:21,463
Eh, eh, eh, para.

574
00:24:21,620 --> 00:24:22,919
Por favor, no digas eso.

575
00:24:23,615 --> 00:24:26,783
Eres maravilloso y especial.

576
00:24:31,783 --> 00:24:33,563
Eh, Colin, ven aquí.

577
00:24:34,435 --> 00:24:36,389
Rebecca, ¿eres tú?

578
00:24:36,958 --> 00:24:39,206
Sí, nos hemos visto antes.
Hemos hablado largo y tendido.

579
00:24:39,231 --> 00:24:40,927
Oye, ¿dónde ha ido la directora?

580
00:24:40,952 --> 00:24:42,251
Seguramente a su hotel.

581
00:24:42,574 --> 00:24:43,940
Está justo allí.

582
00:24:43,965 --> 00:24:45,264
Vale. Gracias.

583
00:24:46,121 --> 00:24:47,817
Venga. Vámonos.

584
00:24:50,317 --> 00:24:53,050
Vale, parece una locura, pero no, no,

585
00:24:53,074 --> 00:24:55,541
está justificado, porque
quiero a mi hermano.

586
00:24:55,610 --> 00:24:57,009
¿Qué?

587
00:24:57,078 --> 00:24:59,412
Nada. Vale, hemos llegado.

588
00:24:59,481 --> 00:25:01,314
Muy bien. Prepárate.

589
00:25:03,342 --> 00:25:04,742
Servicio de habitaciones.

590
00:25:05,817 --> 00:25:07,097
Ay, Dios.

591
00:25:07,122 --> 00:25:08,831
No, no, no, no. Un segundo.

592
00:25:08,856 --> 00:25:10,834
Espera. Canta, Tucker.
Canta. Empieza a cantar.

593
00:25:10,859 --> 00:25:11,859
¿Qué...?

594
00:25:14,606 --> 00:25:17,269
*De pronto en un mágico instante*

595
00:25:17,294 --> 00:25:19,441
No. Para. Para. Para.

596
00:25:19,466 --> 00:25:20,599
¿Pero qué os pasa?

597
00:25:20,667 --> 00:25:21,733
Esto es una locura.

598
00:25:21,802 --> 00:25:22,856
Eres una madre terrible.

599
00:25:22,881 --> 00:25:24,680
No soy su madre. Te equivocas.

600
00:25:24,705 --> 00:25:26,049
Soy su medio hermana mayor e intento

601
00:25:26,073 --> 00:25:27,817
compensar el tiempo perdido
a mi medio hermano pequeño,

602
00:25:27,842 --> 00:25:29,786
durante el cual, para ser justos, tuve
unos problemillas de salud mental.

603
00:25:29,810 --> 00:25:31,254
Tengo trastorno límite
de la personalidad,

604
00:25:31,278 --> 00:25:33,118
pero estoy mejor, ¡y
él tiene mucho talento!

605
00:25:33,143 --> 00:25:35,023
Me da igual vuestro trasfondo.

606
00:25:35,048 --> 00:25:36,699
Además, el papel ya está cogido.

607
00:25:36,724 --> 00:25:38,442
Pero...

608
00:25:40,192 --> 00:25:41,691
Lo siento, colega.

609
00:25:41,716 --> 00:25:43,265
Lo hemos intentado.

610
00:25:43,368 --> 00:25:45,602
Vámonos antes de que llame a la poli.

611
00:25:59,373 --> 00:26:01,614
Gracias a Dios. ¿Eres mi masajista?

612
00:26:01,639 --> 00:26:03,122
Pasa. No te creerás
el día que he tenido.

613
00:26:03,147 --> 00:26:06,244
No, no. Vengo a decirle
que comete un gran error.

614
00:26:06,313 --> 00:26:08,680
Debe escoger al encantador Tucker Bunch.

615
00:26:08,705 --> 00:26:10,605
¿Qué tiene la gente con Tucker Bunch?

616
00:26:10,630 --> 00:26:12,364
El crío empezó la audición hablando

617
00:26:12,404 --> 00:26:15,005
sobre cómo quería ser una
estrella a toda costa.

618
00:26:15,030 --> 00:26:16,474
Es un actor infantil con problemas,

619
00:26:16,499 --> 00:26:18,599
y ni siquiera ha hecho nada aún.

620
00:26:18,632 --> 00:26:20,474
Y ahora fuera. Gracias.

621
00:26:20,521 --> 00:26:22,321
Oiga, lo necesito.

622
00:26:22,390 --> 00:26:25,496
Trasfondo: mi jefe quiere
salir con la hermana de Tucker.

623
00:26:25,521 --> 00:26:28,027
Si le da el papel, yo
quedo bien con mi jefe

624
00:26:28,095 --> 00:26:29,473
y él queda bien con su hermana.

625
00:26:29,498 --> 00:26:31,974
¡Una simple transacción
y ganamos todos...!

626
00:26:35,636 --> 00:26:38,604
Voy a quitarme esta ropa de botones.

627
00:26:41,440 --> 00:26:42,673
Oye, tengo que mear.

628
00:26:43,007 --> 00:26:44,941
Ahora vuelvo.

629
00:26:54,521 --> 00:26:57,556
Y... ¿con quién más habéis salido?

630
00:26:58,458 --> 00:27:01,126
¿A qué otros festivales
temáticos habéis ido?

631
00:27:01,195 --> 00:27:02,906
¿Podemos centrarnos en el
juego? Me está enganchando.

632
00:27:02,931 --> 00:27:05,198
Tenemos que encontrar el cáliz.

633
00:27:05,266 --> 00:27:06,699
A ver...

634
00:27:06,767 --> 00:27:08,801
   

635
00:27:11,472 --> 00:27:13,205
Estas gemas tienen letras.

636
00:27:13,274 --> 00:27:16,075
Creo que hay que ordenarlas.

637
00:27:16,187 --> 00:27:17,653
Bueno, hay una "N"

638
00:27:17,678 --> 00:27:20,279
y una "R", y son doce huecos.

639
00:27:20,348 --> 00:27:21,814
"Nestor Asgard" tiene doce letras.

640
00:27:21,882 --> 00:27:23,315
- Oye...
- Nestor, vale.

641
00:27:23,384 --> 00:27:24,850
decidme por qué no sabía

642
00:27:24,875 --> 00:27:26,841
algo tan importante
en la vida de mi hijo.

643
00:27:26,866 --> 00:27:28,510
Igual es porque solo nos preguntas

644
00:27:28,535 --> 00:27:30,413
si hemos hecho los deberes y si
nuestros calzoncillos están limpios.

645
00:27:30,438 --> 00:27:32,601
¿Y qué? ¿Están limpios?

646
00:27:32,626 --> 00:27:34,338
No, porque no me gusta
lavarlos demasiado

647
00:27:34,362 --> 00:27:35,461
por el medio ambiente.

648
00:27:35,529 --> 00:27:37,463
¿Te preocupa el medio
ambiente? ¿Desde cuándo?

649
00:27:37,531 --> 00:27:39,465
Desde que me hice vegetariano, que es

650
00:27:39,490 --> 00:27:41,235
la mejor forma de reducir
mi huella de carbono.

651
00:27:41,260 --> 00:27:42,826
Dios mío.

652
00:27:42,851 --> 00:27:44,817
No sé nada de mis niños. Nada.

653
00:27:44,842 --> 00:27:46,508
Porque ya no somos niños, mamá.

654
00:27:46,707 --> 00:27:49,141
- Ya soy un hombretón.
- Y yo un chicarrón.

655
00:27:50,211 --> 00:27:52,144
Nestor Asgard no funciona.

656
00:27:53,214 --> 00:27:56,083
A mí no me miréis, al
parecer no sé nada.

657
00:27:59,099 --> 00:28:01,353
¿Qué habéis hecho para el caso Yamamoto?

658
00:28:01,422 --> 00:28:03,422
Creo que mi trabajo habla por sí solo.

659
00:28:05,274 --> 00:28:06,793
   

660
00:28:06,818 --> 00:28:09,528
Ya veo lo que has hecho.

661
00:28:09,553 --> 00:28:10,553
Has sido trabajadora,

662
00:28:10,664 --> 00:28:12,564
pero yo he sido listo.

663
00:28:12,841 --> 00:28:15,334
Intenté que el hermano de Rebecca
tuviera un papel en Peter Pan...

664
00:28:15,403 --> 00:28:18,003
¡Sunil! ¿Qué relevancia tiene eso?

665
00:28:18,072 --> 00:28:19,705
Gracias. Sí, exacto.

666
00:28:20,031 --> 00:28:22,231
¿Nos deja un minuto, Sra. Hernandez?

667
00:28:24,981 --> 00:28:26,311
   

668
00:28:26,380 --> 00:28:28,480
Siento mucho haberme excedido, señor,

669
00:28:28,549 --> 00:28:30,215
interfiriendo en la vida
personal de Rebecca.

670
00:28:30,284 --> 00:28:32,384
Habría estado bien si
hubiera funcionado,

671
00:28:32,731 --> 00:28:34,353
pero... ¿no has conseguido nada?

672
00:28:34,422 --> 00:28:37,623
Técnicamente no, pero
he sacado información.

673
00:28:37,691 --> 00:28:39,625
Tiene un hermano y está aquí.

674
00:28:39,650 --> 00:28:41,050
Ya lo sabía. Lárgate.

675
00:28:41,075 --> 00:28:43,608
¿Y sabía que está
desesperada por contentarle?

676
00:28:43,633 --> 00:28:45,867
Y él está obsesionado con ella.

677
00:28:45,892 --> 00:28:47,466
Le vi leyendo su antiguo diario.

678
00:28:47,535 --> 00:28:49,375
Hojeándolo todo, estudiándolo.

679
00:28:49,403 --> 00:28:51,527
Pensé: "Respeta su privacidad,
pone 'no me toques'".

680
00:28:51,552 --> 00:28:54,072
Qué tonto eres, Sunil.

681
00:28:54,141 --> 00:28:56,141
- Necesito ese diario.
- ¿Por qué?

682
00:28:56,210 --> 00:28:58,290
Porque dice que no la entiendo,

683
00:28:58,345 --> 00:29:00,646
y hay un libro con toda esa información.

684
00:29:00,671 --> 00:29:02,388
Sí, qué gran idea.

685
00:29:02,575 --> 00:29:05,284
Por eso se lo he contado,

686
00:29:05,309 --> 00:29:07,730
y por eso debería darme
el caso Yamamoto.

687
00:29:07,755 --> 00:29:10,155
Buen intento. ¡Sra. H,
marchando un Yamamoto!

688
00:29:10,224 --> 00:29:12,658
¡Me da igual! Me da igual.

689
00:29:12,726 --> 00:29:14,860
Y ese diario no servirá de nada.

690
00:29:14,929 --> 00:29:17,262
Ya es una mujerona, habrá cambiado.

691
00:29:17,331 --> 00:29:21,033
Ay, mi dulce y bobo Sunil.

692
00:29:21,101 --> 00:29:22,801
No ha cambiado, ¿vale?

693
00:29:22,870 --> 00:29:26,238
La quiero, pero es básicamente
una adolescente dramática.

694
00:29:28,409 --> 00:29:30,142
Mi vida se ha acabado.

695
00:29:30,211 --> 00:29:32,010
¿Qué voy a hacer?

696
00:29:32,079 --> 00:29:33,278
¡Mis sueños están muertos!

697
00:29:34,450 --> 00:29:36,548
Vamos, Tucker,

698
00:29:36,617 --> 00:29:38,684
de eso nada.

699
00:29:38,752 --> 00:29:40,597
Perdona por haberte
metido en la audición,

700
00:29:40,621 --> 00:29:41,621
pero fue solo un capricho.

701
00:29:42,786 --> 00:29:45,491
Venga, hagamos otra cosa.

702
00:29:45,559 --> 00:29:46,592
Vamos a la playa.

703
00:29:47,052 --> 00:29:49,425
Solo está a dos horas.

704
00:29:49,450 --> 00:29:51,196
Podemos patinar por el carril bici.

705
00:29:51,265 --> 00:29:52,665
Tengo ahí unos patines que nunca uso.

706
00:29:52,733 --> 00:29:54,133
Los compré nada más mudarme

707
00:29:54,158 --> 00:29:55,602
para impresionar a un tío,
es una larga historia...

708
00:29:55,627 --> 00:29:57,994
Patinar... no sé.

709
00:30:00,856 --> 00:30:03,942
Mejor dicho... ¿puedo verlos?

710
00:30:04,011 --> 00:30:05,878
Solo he leído sobre patines,

711
00:30:05,903 --> 00:30:07,583
- nunca he visto unos en la vida real.
- ¿De verdad?

712
00:30:07,608 --> 00:30:08,641
Voy a por ellos.

713
00:30:21,328 --> 00:30:23,262
No tengo mucho tiempo. ¿Qué quieres?

714
00:30:25,833 --> 00:30:27,032
¿Qué haces aquí?

715
00:30:28,318 --> 00:30:30,152
Escucha, chavalín, cogiste algo

716
00:30:30,200 --> 00:30:32,411
que no te pertenecía y es hora

717
00:30:32,436 --> 00:30:35,692
de que me des eso que
no te pertenece... a mí.

718
00:30:36,005 --> 00:30:37,364
¿Cómo?

719
00:30:37,427 --> 00:30:39,160
El diario. Quiero el diario.

720
00:30:39,273 --> 00:30:41,573
Oye, yo amo a tu hermana.

721
00:30:42,630 --> 00:30:44,363
Pero creo que necesito entenderla mejor.

722
00:30:44,388 --> 00:30:46,311
Y creo que eso es lo que ella quiere.

723
00:30:46,716 --> 00:30:49,831
Es muy bonito, y ten seguro
que funcionará de lujo.

724
00:30:49,856 --> 00:30:51,950
Llevo días usándolo.

725
00:30:52,163 --> 00:30:54,263
¿Cómo crees que he hecho
bailar a la marioneta?

726
00:30:55,945 --> 00:30:57,912
Si te lo doy, ¿qué me darás tú?

727
00:31:00,411 --> 00:31:01,710
¿Qué quieres?

728
00:31:01,735 --> 00:31:04,969
Quiero a Pan.

729
00:31:07,349 --> 00:31:08,724
   

730
00:31:08,992 --> 00:31:10,591
Espera. No, no, no, no, no, no.

731
00:31:10,660 --> 00:31:11,926
Ya sé, es un anagrama.

732
00:31:11,995 --> 00:31:13,472
Hay que ordenar las
letras de "Nestor Asgard"

733
00:31:13,496 --> 00:31:14,962
para formar "Lágrimas de dragón",

734
00:31:15,031 --> 00:31:16,475
ya sabéis, la poción que salvó al reino.

735
00:31:16,499 --> 00:31:18,432
Vale.

736
00:31:21,004 --> 00:31:22,703
¡Ahí va, ha funcionado!

737
00:31:22,772 --> 00:31:24,639
Tommy es listo, nada tiene sentido.

738
00:31:27,466 --> 00:31:29,138
VUESAS MERCEDES LO HAN LOGRADO.

739
00:31:30,513 --> 00:31:33,202
Pensaba que solo erais peso muerto

740
00:31:33,227 --> 00:31:36,461
frenando la furgoneta,
pero me equivocaba.

741
00:31:36,486 --> 00:31:38,152
Bonito cumplido, mamá.

742
00:31:40,356 --> 00:31:41,856
Hurra, hurra.

743
00:31:41,925 --> 00:31:43,325
Habéis cumplido con
vuestra noble misión.

744
00:31:43,359 --> 00:31:45,426
Habéis salvado el reino.

745
00:31:45,495 --> 00:31:47,395
Ahora seréis armados caballeros

746
00:31:47,463 --> 00:31:51,098
y fotografiados para nuestra página web.

747
00:31:51,167 --> 00:31:52,776
Cógelo, vamos.

748
00:31:52,801 --> 00:31:55,102
Etiquetadnos, por favor.
Recomendadnos en Yelp, por favor.

749
00:31:55,367 --> 00:31:56,767
Matadme, por favor.

750
00:31:56,981 --> 00:31:58,349
¿Podéis acercaros?

751
00:31:58,374 --> 00:31:59,707
Vamos.

752
00:31:59,776 --> 00:32:00,908
Más cerca.

753
00:32:00,977 --> 00:32:02,510
Venid aquí.

754
00:32:02,579 --> 00:32:04,345
¿Sabe qué?

755
00:32:04,973 --> 00:32:06,456
Creo que estamos en camino.

756
00:32:06,481 --> 00:32:09,961
No se refería a eso, mamá.

757
00:32:09,986 --> 00:32:11,397
Jo, ha costado un siglo.

758
00:32:11,421 --> 00:32:12,998
Llevaba años sin usar ese armario.

759
00:32:13,022 --> 00:32:15,144
He encontrado este
suéter de Fett Regoso.

760
00:32:15,169 --> 00:32:16,668
Ya es casi de coleccionista.

761
00:32:17,412 --> 00:32:18,611
¿Tucker?

762
00:32:18,636 --> 00:32:19,566
¿Has visto a Tucker?

763
00:32:19,591 --> 00:32:22,277
No.

764
00:32:23,333 --> 00:32:24,532
¿Dónde estabas?

765
00:32:24,601 --> 00:32:27,268
Eh... fuera.

766
00:32:27,425 --> 00:32:28,724
   

767
00:32:28,749 --> 00:32:30,415
Pensando en la pubertad.

768
00:32:30,557 --> 00:32:32,427
Sí, yo sigo pensando en ella.

769
00:32:33,284 --> 00:32:34,284
   

770
00:32:34,309 --> 00:32:36,510
Gracias a Dios.

771
00:32:38,505 --> 00:32:40,892
¿Hola? Sí, soy Rebecca Bunch.

772
00:32:41,518 --> 00:32:44,219
Dios, ¿habla en serio?

773
00:32:44,765 --> 00:32:46,898
¿Me está vacilando o algo?

774
00:32:48,005 --> 00:32:49,223
Vaya.

775
00:32:49,292 --> 00:32:50,292
¿Qué?

776
00:32:50,360 --> 00:32:51,503
Era Angela, la directora.

777
00:32:51,527 --> 00:32:53,561
Dice que ha cambiado de idea y...

778
00:32:54,528 --> 00:32:57,098
- vas a ser Peter.
- ¿Qué? Madre mía.

779
00:32:57,166 --> 00:32:58,532
Qué repentino.

780
00:32:58,601 --> 00:33:01,302
¡Te han dado el papel, es increíble!

781
00:33:02,082 --> 00:33:03,564
Tenemos que celebrarlo.

782
00:33:03,911 --> 00:33:05,883
¿Cogemos un dulce para adolescentes?

783
00:33:06,087 --> 00:33:09,022
¡Sí! Vamos a por un Rebetzel.

784
00:33:10,377 --> 00:33:11,894
   

785
00:33:17,887 --> 00:33:20,731
Oh, hola, Rebecca. No
sabía que estabais aquí.

786
00:33:20,756 --> 00:33:23,888
Os dejo a vuestro aire, me voy.

787
00:33:26,006 --> 00:33:27,638
Espera.

788
00:33:28,036 --> 00:33:30,831
Quiero decirte algo y
luego te dejaré en paz.

789
00:33:31,283 --> 00:33:33,350
No me perdonaré si no te lo digo.

790
00:33:35,013 --> 00:33:36,396
Sí.

791
00:33:38,374 --> 00:33:39,825
Dilo.

792
00:33:40,489 --> 00:33:42,886
Rebecca, sé que he cometido errores.

793
00:33:42,911 --> 00:33:44,278
Graves.

794
00:33:44,586 --> 00:33:46,886
Y sé que he llevado mal todo esto,

795
00:33:46,911 --> 00:33:48,794
pero debes saber que...

796
00:33:50,713 --> 00:33:53,087
eres lo único que me hace feliz.

797
00:33:53,156 --> 00:33:54,400
Cuando no estoy contigo,

798
00:33:54,424 --> 00:33:56,457
me duele el corazón.

799
00:33:56,526 --> 00:33:58,959
Siento que he vivido en un
bosque en silencio toda mi vida,

800
00:33:58,984 --> 00:34:01,272
y de repente apareces y
el mundo se pone a cantar.

801
00:34:01,445 --> 00:34:04,447
Te quiero, y no hay más.

802
00:34:04,948 --> 00:34:09,251
Has despertado mi corazón
y desbloqueado mi alma.

803
00:34:09,349 --> 00:34:11,149
Ay, Dios, qué bonito.

804
00:34:11,174 --> 00:34:13,240
Qué bonito. Qué tío tan genial.

805
00:34:13,840 --> 00:34:15,006
Nathaniel...

806
00:34:16,198 --> 00:34:17,912
¿te has aprendido el discurso final

807
00:34:17,980 --> 00:34:19,347
de la película "Ensoñación"?

808
00:34:19,415 --> 00:34:20,915
   

809
00:34:21,221 --> 00:34:23,284
Sí... sí.

810
00:34:23,353 --> 00:34:24,719
Es justo lo que he hecho.

811
00:34:24,787 --> 00:34:26,520
Sé que adoras esa película,

812
00:34:26,589 --> 00:34:29,457
así que la vi anoche.

813
00:34:29,482 --> 00:34:31,524
- ¿Cómo?
- Sí, la...

814
00:34:31,549 --> 00:34:32,981
La vi por streaming.

815
00:34:34,346 --> 00:34:35,963
No, qué va.

816
00:34:36,399 --> 00:34:38,299
Está descatalogada.

817
00:34:38,706 --> 00:34:40,000
No puedes verla por streaming,

818
00:34:40,069 --> 00:34:41,613
lo sé muy bien. He mandado

819
00:34:41,637 --> 00:34:43,571
un montón de cartas a la productora.

820
00:34:45,963 --> 00:34:48,186
¿Cómo sabías que me
gustaba el discurso final?

821
00:34:48,211 --> 00:34:49,643
A ver, lo he tenido en la cabeza,

822
00:34:49,712 --> 00:34:51,278
he fantaseado sobre él, pensaba...

823
00:34:51,347 --> 00:34:55,116
en que el hombre de
mis sueños me lo diría.

824
00:34:55,184 --> 00:34:57,218
Por eso, tú lo mencionaste.

825
00:34:57,393 --> 00:34:58,953
No, no, no lo hice.

826
00:34:59,021 --> 00:35:00,788
Yo no voy contando eso.

827
00:35:00,813 --> 00:35:02,424
Es más, nunca se lo he
contado a nadie porque...

828
00:35:03,096 --> 00:35:04,325
es cursi y embarazoso.

829
00:35:04,394 --> 00:35:06,127
Ni siquiera está bien escrito.

830
00:35:06,195 --> 00:35:07,461
Bueno,

831
00:35:07,753 --> 00:35:09,720
solo lo conté en mi diario.

832
00:35:09,745 --> 00:35:11,768
Lo escribía un montón de veces ahí.

833
00:35:16,706 --> 00:35:18,806
Fue él. Él lo robó.

834
00:35:18,875 --> 00:35:20,641
Voló hasta Nuevo México

835
00:35:20,666 --> 00:35:22,466
y te robó el diario
de detrás del retrete

836
00:35:22,491 --> 00:35:24,041
en casa de papá.

837
00:35:25,901 --> 00:35:27,348
Qué invasión.

838
00:35:27,417 --> 00:35:28,883
No me sorprende, viniendo de alguien

839
00:35:28,951 --> 00:35:31,840
que usa esa colonia ofensivamente
llamada Fett Regoso.

840
00:35:31,865 --> 00:35:33,064
¿Qué pasa, Nathaniel,

841
00:35:33,089 --> 00:35:34,855
creías que podías ir a por ella?

842
00:35:34,947 --> 00:35:37,815
Pues voy a irme con ella lejos de ti.

843
00:35:40,643 --> 00:35:41,829
Sobornaste a la directora

844
00:35:41,898 --> 00:35:43,275
para que le dieran el papel, ¿verdad?

845
00:35:44,567 --> 00:35:46,967
Vaya. ¿Por cuánto te salió la broma?

846
00:35:47,036 --> 00:35:49,336
Mucho. Mucho.

847
00:35:49,405 --> 00:35:50,682
Pensaba que así
volveríamos a estar juntos,

848
00:35:50,706 --> 00:35:53,107
- por eso lo hice...
- Tucker.

849
00:35:53,176 --> 00:35:56,110
Sal de aquí, me ocuparé de ti enseguida.

850
00:36:00,849 --> 00:36:02,749
De ti voy a ocuparme ahora.

851
00:36:05,495 --> 00:36:08,462
- ¡Tío!
- Ya lo sé, está mal.

852
00:36:08,487 --> 00:36:10,754
Pero... ¿qué otra cosa iba a hacer?

853
00:36:10,823 --> 00:36:12,543
Pensé que así volveríamos a salir

854
00:36:12,591 --> 00:36:14,760
y con el tiempo lo
recordaríamos entre risas.

855
00:36:14,785 --> 00:36:16,271
Mira, Nathaniel, lo pillo.

856
00:36:16,295 --> 00:36:17,961
Me quieres, ha quedado claro.

857
00:36:18,030 --> 00:36:21,916
Pero tu forma de demostrarlo está fatal.

858
00:36:21,941 --> 00:36:23,267
Ahora mismo

859
00:36:23,335 --> 00:36:24,335
has intentado manipularme,

860
00:36:24,360 --> 00:36:26,227
y has manipulado a un niño.

861
00:36:26,252 --> 00:36:28,019
Si alguien ha manipulado

862
00:36:28,044 --> 00:36:29,476
ha sido él manipulándome a mí.

863
00:36:29,501 --> 00:36:31,875
¿Le echas la culpa de tus
actos a un crío de trece años?

864
00:36:31,911 --> 00:36:33,166
No, no tienes excusa.

865
00:36:33,191 --> 00:36:34,612
¿Sabes qué? Estaba equivocada.

866
00:36:34,637 --> 00:36:37,237
No es que no sepas quién soy.

867
00:36:37,950 --> 00:36:40,440
Es que no somos buenos como pareja

868
00:36:40,465 --> 00:36:42,221
y nunca lo seremos.

869
00:36:42,246 --> 00:36:47,301
Lo único que hacemos juntos
es maquinar, mentir y engañar.

870
00:36:47,350 --> 00:36:50,306
Soy mala para ti y tú eres malo para mí.

871
00:36:50,331 --> 00:36:52,273
Así que mira, hemos terminado.

872
00:36:52,298 --> 00:36:53,497
Esto no es una pausa

873
00:36:53,522 --> 00:36:55,088
ni un tiempo para pensar, se acabó.

874
00:36:57,536 --> 00:36:58,936
Vete, por favor.

875
00:37:08,399 --> 00:37:11,500
Por lo menos... ¿le has contado
a tu madre que estás aquí?

876
00:37:11,922 --> 00:37:14,685
No. Cree que estoy con papá.

877
00:37:14,754 --> 00:37:16,820
¿Y solo has venido por la audición?

878
00:37:17,750 --> 00:37:20,324
Quería conocerte de verdad, en serio.

879
00:37:20,595 --> 00:37:22,495
La audición resultó que estaba aquí.

880
00:37:24,891 --> 00:37:27,464
Sí, fue solo por eso.

881
00:37:27,489 --> 00:37:30,200
Pero ¿por qué me mentiste, Tucker?

882
00:37:30,269 --> 00:37:31,769
¿Por qué no me dijiste

883
00:37:31,837 --> 00:37:34,086
que querías venir a
LA para una audición?

884
00:37:34,594 --> 00:37:36,440
Podrías haber confiado en mí.

885
00:37:36,509 --> 00:37:39,969
¿Confiar en ti? Me has
ignorado desde que existo.

886
00:37:40,346 --> 00:37:43,531
Y ningún adulto me ha
entendido nunca, ninguno.

887
00:37:43,556 --> 00:37:45,423
Pero ya has visto lo
similares que somos.

888
00:37:46,641 --> 00:37:47,718
   

889
00:37:50,556 --> 00:37:52,125
Todas esas similitudes,

890
00:37:52,150 --> 00:37:54,491
¿eran simplemente cosas
que robaste del diario?

891
00:37:54,560 --> 00:37:56,026
Así es como empezó.

892
00:37:56,051 --> 00:37:58,451
Iba diciendo todo lo que
escribiste en el diario.

893
00:37:58,820 --> 00:38:00,831
Nunca he visto "Ensoñación",

894
00:38:00,900 --> 00:38:03,400
y creo que la leche con
azúcar es asquerosa.

895
00:38:03,425 --> 00:38:05,359
Pero somos iguales.

896
00:38:06,133 --> 00:38:09,139
Dime que me perdonarás.

897
00:38:10,094 --> 00:38:11,141
Ay, Dios.

898
00:38:11,166 --> 00:38:15,875
Soy un horrible, estúpido,
bobo, feo, gordo, estúpido...

899
00:38:15,900 --> 00:38:18,280
Tucker, no hace falta que
sigas citando mi diario.

900
00:38:18,320 --> 00:38:19,498
¿Qué?

901
00:38:19,523 --> 00:38:21,656
No es del diario, así es como me siento.

902
00:38:22,047 --> 00:38:23,531
Siempre.

903
00:38:24,007 --> 00:38:26,226
- ¿De verdad?
- Sí.

904
00:38:27,083 --> 00:38:29,183
Por fin digo la verdad.

905
00:38:31,297 --> 00:38:33,964
Tucker, dame el número de tu madre.

906
00:38:34,213 --> 00:38:36,146
Esta vez el auténtico.

907
00:38:40,758 --> 00:38:42,439
Ahora me odia.

908
00:38:42,464 --> 00:38:45,477
No, no creo que sea el caso.

909
00:38:55,392 --> 00:38:58,626
He hablado con tu madre.

910
00:38:58,935 --> 00:39:01,828
Estaba... disgustada.

911
00:39:02,161 --> 00:39:03,733
Pero contenta de que estés bien.

912
00:39:03,758 --> 00:39:06,592
Y luego hablamos de otras cosas,

913
00:39:07,710 --> 00:39:10,067
y está de acuerdo en que
cuando vuelvas a casa,

914
00:39:10,635 --> 00:39:12,535
va a buscarte un buen terapeuta.

915
00:39:13,606 --> 00:39:15,873
Eso es lo que yo necesitaba a tu edad.

916
00:39:15,941 --> 00:39:17,632
¿Crees que necesito terapia?

917
00:39:17,657 --> 00:39:19,891
No, sé que necesitas terapia.

918
00:39:20,671 --> 00:39:22,346
Y luego he llamado a tu padre.

919
00:39:22,414 --> 00:39:23,874
Oh, no.

920
00:39:24,229 --> 00:39:26,096
Y este verano

921
00:39:26,121 --> 00:39:27,553
va a llevarte al campamento de teatro.

922
00:39:28,483 --> 00:39:29,887
¿Qué?

923
00:39:30,858 --> 00:39:31,989
¿De verdad?

924
00:39:32,057 --> 00:39:33,457
Él nunca haría eso.

925
00:39:33,492 --> 00:39:35,592
Le he convencido.

926
00:39:36,030 --> 00:39:37,761
Aparte voy a pagarlo yo

927
00:39:37,786 --> 00:39:39,840
y también tu remplazo

928
00:39:39,865 --> 00:39:41,465
en la construcción de este verano,

929
00:39:41,490 --> 00:39:45,038
porque él es... literalmente
la peor persona.

930
00:39:45,063 --> 00:39:47,181
Tanto aquí como allí. Pero, Tucker,

931
00:39:47,206 --> 00:39:49,539
tú...

932
00:39:49,608 --> 00:39:52,042
no puedes hacer Peter Pan.

933
00:39:52,111 --> 00:39:54,655
No es correcto, ¿sabes?

934
00:39:54,680 --> 00:39:56,346
Has mentido y manipulado
para conseguirlo,

935
00:39:56,415 --> 00:39:57,741
no te lo has ganado.

936
00:39:57,766 --> 00:40:00,166
Pero así funciona el mundo
del espectáculo, ¿no?

937
00:40:00,314 --> 00:40:03,319
Eso es cierto, sí. Pero...

938
00:40:04,529 --> 00:40:06,729
no es forma de vivir tu vida.

939
00:40:07,778 --> 00:40:09,645
Pronto volverás a casa.

940
00:40:09,670 --> 00:40:11,226
Vale.

941
00:40:12,757 --> 00:40:14,331
Entonces, ¿ahora me odias?

942
00:40:14,400 --> 00:40:16,500
No, no.

943
00:40:16,568 --> 00:40:17,868
Te quiero.

944
00:40:18,991 --> 00:40:20,604
Yo también te quiero.

945
00:40:20,629 --> 00:40:22,462
- Chispita.
- Chispita.

946
00:40:22,618 --> 00:40:25,776
Pero antes de que te vayas,
tenemos que hacer una cosa.

947
00:40:26,070 --> 00:40:27,336
Vale.

948
00:40:29,618 --> 00:40:32,552
Me quedé con el vídeo
solo por esta peli.

949
00:40:35,155 --> 00:40:38,322
La grabé de la tele,

950
00:40:38,347 --> 00:40:40,748
tiene algunos anuncios.

951
00:40:40,773 --> 00:40:42,406
A por ella.

952
00:40:42,431 --> 00:40:44,765
"A por ella", de Fett Regoso.

953
00:40:44,964 --> 00:40:46,596
Allá vamos.

954
00:40:46,665 --> 00:40:48,665
   

955
00:40:55,752 --> 00:40:57,985
¿La animación mejora luego?

956
00:40:58,452 --> 00:41:00,385
Oh, no.

957
00:41:09,922 --> 00:41:11,855
A por ella.

958
00:41:12,562 --> 00:41:16,059
Cuando ves lo que quieres, a por ella.

959
00:41:16,128 --> 00:41:17,361
A por ella.

960
00:41:17,429 --> 00:41:18,729
A por ella.

961
00:41:18,754 --> 00:41:19,853
Da igual lo que diga,

962
00:41:19,878 --> 00:41:22,445
convierte el no en un sí.

963
00:41:22,601 --> 00:41:25,535
A por... Lo siento, cortad.

964
00:41:25,604 --> 00:41:26,837
Corten. Toma cinco.

965
00:41:26,862 --> 00:41:28,549
Esto no me convence.

966
00:41:28,574 --> 00:41:30,540
Hay algo que me molesta.

967
00:41:30,609 --> 00:41:32,409
Tienes razón, está todo mal.

968
00:41:32,434 --> 00:41:34,267
Las mujeres tendrían que salir desnudas.

969
00:41:34,292 --> 00:41:35,991
Y los hombres con botas más grandes.

970
00:41:36,016 --> 00:41:38,625
No, es que creo que esto envejecerá mal.

971
00:41:38,650 --> 00:41:41,619
No se ofenda, pero por cosas así
quería una mujer dirigiendo.

972
00:41:41,687 --> 00:41:45,088
¿En televisión? Me encanta este tío.

973
00:41:45,113 --> 00:41:47,747
Me encanta. ¡Volvemos al principio!

974
00:41:47,860 --> 00:41:51,382
www.subtitulamos.tv

