1
00:00:00,334 --> 00:00:02,101
- Maggie.
- Mi padre,

2
00:00:02,103 --> 00:00:03,736
va a revivir a Maggie.

3
00:00:05,273 --> 00:00:07,574
¿Maggie? Perdona.

4
00:00:07,576 --> 00:00:10,009
- ¿Estás bien?
- Estoy viva, así que...

5
00:00:10,745 --> 00:00:11,911
¿sí?

6
00:00:11,935 --> 00:00:13,935
ENTONCES

7
00:00:14,452 --> 00:00:17,120
¿Recuerdas cuando preguntaste

8
00:00:17,122 --> 00:00:18,688
si podíamos pararlo?

9
00:00:19,724 --> 00:00:21,290
¿Todo el mal que hay en el mundo?

10
00:00:27,132 --> 00:00:29,265
Tal vez podamos, con Jack.

11
00:00:35,140 --> 00:00:36,405
Puede que tengas razón.

12
00:00:36,407 --> 00:00:39,342
¿Pero qué haríamos después?

13
00:00:39,344 --> 00:00:40,977
¿Dean?

14
00:00:40,979 --> 00:00:43,146
¡Teníamos un trato!

15
00:00:45,450 --> 00:00:46,582
Miguel.

16
00:00:46,584 --> 00:00:48,050
Gracias por el traje.

17
00:00:48,052 --> 00:00:49,886
Aprecio que aceptaras mi invitación.

18
00:00:49,888 --> 00:00:52,855
Soy el líder de una
manada de hombres lobo.

19
00:00:52,857 --> 00:00:55,057
¿Por qué un arcángel se
interesaría por nosotros?

20
00:00:55,059 --> 00:00:57,593
- ¿No es hora de que recibáis lo que
se os debe? - ¿Lo que se nos debe?

21
00:00:57,595 --> 00:01:00,229
Hay formas de mejorar vuestros...

22
00:01:00,231 --> 00:01:02,064
digamos talentos.

23
00:01:02,066 --> 00:01:04,267
¿Y esas formas están...?

24
00:01:04,269 --> 00:01:06,302
Completamente comprobadas.

25
00:01:06,304 --> 00:01:08,738
Sí.

26
00:01:12,744 --> 00:01:15,845
Hubo algunos fallos al
principio. Debo admitirlo.

27
00:01:15,847 --> 00:01:18,314
Pero he descifrado el código.

28
00:01:18,316 --> 00:01:20,950
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos?

29
00:01:20,952 --> 00:01:22,885
¿Por qué ser la presa...

30
00:01:22,887 --> 00:01:24,854
cuando puedes ser el cazador?

31
00:01:24,878 --> 00:01:27,378
AHORA

32
00:02:15,139 --> 00:02:16,239
Hola, chicos.

33
00:02:16,241 --> 00:02:18,674
Vale, aquí estamos,

34
00:02:18,676 --> 00:02:21,310
en la encantadora Claremore, Oklahoma.

35
00:02:23,014 --> 00:02:26,015
Según el correo, la cosa es de por aquí.

36
00:02:26,017 --> 00:02:28,851
Apuesto por un ghoul.

37
00:02:28,853 --> 00:02:30,319
En fin...

38
00:02:32,056 --> 00:02:33,723
vamos allá.

39
00:03:25,009 --> 00:03:29,009
Supernatural 14x05
"Lógica de pesadilla"

40
00:03:29,010 --> 00:03:33,010
www.subtitulamos.tv

41
00:03:33,184 --> 00:03:35,518
y los detalles son
importantes, ¿de acuerdo?

42
00:03:35,520 --> 00:03:37,987
Sé que los deberes son un
rollo, pero aprendéoslo...

43
00:03:37,989 --> 00:03:39,388
todo.

44
00:03:39,390 --> 00:03:42,625
Cuanto más sepamos,
mejores seremos, así que...

45
00:03:49,500 --> 00:03:51,901
¿Todos bien? ¿Preguntas?

46
00:03:51,903 --> 00:03:55,438
Vale. Pues a trabajar.

47
00:03:55,440 --> 00:03:57,106
Procurad divertiros, chavales.

48
00:03:59,344 --> 00:04:02,311
- Ni lo digas.
- ¿El qué? No, se te da bien.

49
00:04:02,313 --> 00:04:04,180
Te das un aire al delegado
de algún campamento.

50
00:04:04,182 --> 00:04:06,449
Solo te falta el silbato.

51
00:04:06,451 --> 00:04:08,017
¿Qué es eso?

52
00:04:08,019 --> 00:04:10,586
No es nada. Solo son...

53
00:04:10,588 --> 00:04:11,921
comprobaciones de cazadores.

54
00:04:11,923 --> 00:04:13,456
- ¿Comprobaciones?
- Sí.

55
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Qué tierno.

56
00:04:19,864 --> 00:04:22,765
¿Cuándo descansaste por última
vez, aunque fuera un poco?

57
00:04:23,935 --> 00:04:26,402
Es decir, sé que todo
está patas arriba, ¿vale?

58
00:04:26,404 --> 00:04:27,770
Joder, hasta yo me
enfrenté de igual a igual

59
00:04:27,772 --> 00:04:29,972
a mi ídolo personal de pelis de terror,

60
00:04:29,974 --> 00:04:31,216
pero las horas de sueño
las necesitamos todos.

61
00:04:31,217 --> 00:04:33,142
Dean, tengo a 16 cazadores
trabajando en casos.

62
00:04:33,144 --> 00:04:34,910
Y eso sin contar a
Jack y Cass en Sarasota

63
00:04:34,912 --> 00:04:37,213
o mamá y Bobby ocupándose
del rugaru en Texas.

64
00:04:37,215 --> 00:04:39,882
Vale, sabes que esta gente
sobrevivió a la guerra, ¿no?

65
00:04:39,884 --> 00:04:41,884
Sí, pero la guerra no es como la caza.

66
00:04:41,886 --> 00:04:46,622
Esta gente necesita las
escrituras, armas, consejos

67
00:04:46,624 --> 00:04:48,290
refuerzos y...

68
00:04:48,292 --> 00:04:50,693
Mira, tú no te preocupes por mí, ¿vale?

69
00:04:50,695 --> 00:04:52,294
Yo... estoy bien.

70
00:04:53,798 --> 00:04:55,064
¿Qué pasa?

71
00:04:55,066 --> 00:04:57,633
Uno de los cazadores no
ha hecho la comprobación.

72
00:04:57,635 --> 00:04:58,968
¿Quién?

73
00:04:58,970 --> 00:05:00,469
Maggie.

74
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
Vamos, Maggie, contesta el teléfono.

75
00:05:16,053 --> 00:05:17,520
¿Les haces llevar cámaras corporales?

76
00:05:17,522 --> 00:05:19,021
Sí, son nuevos.

77
00:05:19,023 --> 00:05:21,290
Pensé que observar cómo cazan
todos es lo mejor para aprender.

78
00:05:21,292 --> 00:05:24,160
Vale... Se suben
directamente al servidor.

79
00:05:24,162 --> 00:05:27,229
en la encantadora Claremore, Oklahoma.

80
00:05:27,231 --> 00:05:28,864
Y si algo sale mal,

81
00:05:28,866 --> 00:05:31,133
ya tienes dónde empezar.

82
00:05:31,135 --> 00:05:33,769
Sí. Eso también.

83
00:05:33,771 --> 00:05:35,137
Vamos allá.

84
00:05:47,084 --> 00:05:49,218
Algo la asaltó.

85
00:05:53,057 --> 00:05:54,657
¿El ghoul?

86
00:05:54,659 --> 00:05:55,991
Dean, si está herida o ha muerto...

87
00:05:55,993 --> 00:05:57,193
Eso no lo sabemos, ¿vale?

88
00:05:57,195 --> 00:05:58,928
Aún no sabemos nada.

89
00:06:00,631 --> 00:06:02,164
Acabas de presenciar lo mismo que yo.

90
00:06:02,166 --> 00:06:03,499
Lo que vi fue un ghoul, ¿vale?

91
00:06:03,501 --> 00:06:05,167
Y sí, son unos cabroncetes de cuidado,

92
00:06:05,169 --> 00:06:06,902
pero también son carroñeros.

93
00:06:06,904 --> 00:06:08,404
No acostumbran a comerse a los vivos.

94
00:06:08,406 --> 00:06:11,140
- Ya, ¿entonces por qué la atacó?
- No lo sé.

95
00:06:11,142 --> 00:06:12,641
Pero seguro que si
vamos y lo averiguamos,

96
00:06:12,643 --> 00:06:14,210
tendremos una oportunidad
de traerla a casa.

97
00:06:25,756 --> 00:06:28,624
- Y bien, ¿qué pasa aquí?
- No lo sé.

98
00:06:28,626 --> 00:06:30,860
Una familia es la
propietaria del terreno.

99
00:06:30,862 --> 00:06:32,995
Un cementerio privado.
Debe de estar bien.

100
00:06:32,997 --> 00:06:35,130
- ¿Qué?
- En el sentido de ser práctico.

101
00:06:35,132 --> 00:06:36,599
¿Pero de qué se trata?
¿Son alguna clase de

102
00:06:36,601 --> 00:06:38,534
bichos raros que viven encerrados
como la familia Addams?

103
00:06:38,536 --> 00:06:40,569
Maggie seguía una pista.

104
00:06:40,571 --> 00:06:42,371
Unos chavales dijeron online
que estaban estudiando cuando...

105
00:06:42,373 --> 00:06:44,406
y cito: "un caminante
trató de acabar con ellos".

106
00:06:44,408 --> 00:06:45,908
Es un zombi... jerga
de The Walking Dead.

107
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
Sé lo que es un caminante, Sam.

108
00:06:48,412 --> 00:06:50,179
- ¿Así que estudiando?
- Sí.

109
00:07:19,243 --> 00:07:20,943
Oye, mira eso.

110
00:07:22,947 --> 00:07:24,980
Marcas de arrastre.

111
00:07:24,982 --> 00:07:26,582
Pero sin sangre,

112
00:07:26,584 --> 00:07:29,418
por lo que Maggie
podría seguir con vida.

113
00:07:29,420 --> 00:07:30,920
Los ghouls no toman prisioneros.

114
00:07:30,922 --> 00:07:33,222
Vale, digamos que ella lo sorprendió,

115
00:07:33,224 --> 00:07:35,090
eso la atacó,

116
00:07:35,092 --> 00:07:40,462
y después se la llevó para alimentarse
más tarde. No puede haber ido lejos.

117
00:07:40,464 --> 00:07:42,731
Puede que aún no haya
terminado lo que empezó.

118
00:07:42,733 --> 00:07:44,700
Sea como sea, yo digo
que lo encontremos...

119
00:07:44,702 --> 00:07:46,635
- Y lo matemos.
- Sí.

120
00:07:46,637 --> 00:07:49,638
¿Hola? ¿Quién está ahí abajo?

121
00:07:53,844 --> 00:07:55,377
De acuerdo, ya subimos.

122
00:07:55,379 --> 00:07:56,712
¡Oiga!

123
00:07:56,714 --> 00:07:58,213
- Hola.
- ¿Puedo ayudarles?

124
00:07:58,215 --> 00:08:00,149
Sí. Yo soy el Sr. Harrison.
Él es el Sr. Byrne.

125
00:08:00,151 --> 00:08:02,518
Somos de la Sociedad de
Preservación Histórica.

126
00:08:02,520 --> 00:08:03,919
Es una propiedad privada.

127
00:08:03,921 --> 00:08:05,354
Claro. Nos envía el ayuntamiento.

128
00:08:05,356 --> 00:08:07,456
Quieren hacer de todo esto

129
00:08:07,458 --> 00:08:09,692
- un sitio histórico.
- Sí. Sí.

130
00:08:09,694 --> 00:08:11,293
Solo tenemos que darnos una vuelta,

131
00:08:11,295 --> 00:08:13,996
inspeccionar el terreno,
y luego la casa.

132
00:08:15,600 --> 00:08:17,499
Le agradecería poder
hablar con el dueño.

133
00:08:21,772 --> 00:08:23,505
Síganme.

134
00:08:25,576 --> 00:08:27,309
¡Lo sabía! Siempre he dicho

135
00:08:27,311 --> 00:08:29,278
que este lugar tiene una
importancia histórica.

136
00:08:29,280 --> 00:08:31,347
- Mucha importancia, sí.
- Eso pensé.

137
00:08:31,349 --> 00:08:33,349
Pasen.

138
00:08:33,351 --> 00:08:35,050
No soy un experto.

139
00:08:35,052 --> 00:08:37,119
Pero estoy suscrito a la
revista de arquitectura.

140
00:08:37,121 --> 00:08:39,288
¿No me diga?

141
00:08:39,290 --> 00:08:41,824
El caso es...

142
00:08:41,826 --> 00:08:43,859
¿cuántos de ustedes hacen falta?

143
00:08:43,861 --> 00:08:46,528
Es decir, parecería que dos
de ustedes ya son suficientes.

144
00:08:46,530 --> 00:08:48,864
¿Dos de nosotros?

145
00:08:48,866 --> 00:08:50,199
Sus compañeros.

146
00:08:50,201 --> 00:08:52,101
Se presentaron justo antes
de que lo hicieran ustedes...

147
00:08:52,103 --> 00:08:53,969
dijeron que también eran de la SPH.

148
00:08:53,971 --> 00:08:55,771
¿En serio? Y...

149
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
Tiene que ser una broma.

150
00:09:03,014 --> 00:09:05,047
Hola, chicos.

151
00:09:06,450 --> 00:09:08,017
¿Qué estáis haciendo aquí?

152
00:09:08,019 --> 00:09:10,285
Oh, no. ¿Ha habido un malentendido?

153
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
No. Para nada.

154
00:09:11,555 --> 00:09:12,755
Todo... en orden.

155
00:09:12,757 --> 00:09:14,490
Aunque habría estado bien

156
00:09:14,492 --> 00:09:17,192
que lo comunicarais a la oficina central

157
00:09:17,194 --> 00:09:19,228
antes de pegaros todo el viaje.

158
00:09:19,230 --> 00:09:20,896
Bueno, no necesitamos permiso

159
00:09:20,898 --> 00:09:22,431
para comprobar casas.

160
00:09:22,433 --> 00:09:25,134
Sobre todo si la oficina central

161
00:09:25,136 --> 00:09:27,736
la dirigen un puñado de idiotas.

162
00:09:31,175 --> 00:09:32,808
Espero de corazón que esto no
afecte a nuestras oportunidades

163
00:09:32,810 --> 00:09:35,044
de que la casa se
conserve históricamente.

164
00:09:35,046 --> 00:09:37,479
¿Le importaría darnos un minuto?

165
00:09:41,585 --> 00:09:44,453
Así que, Neil, ¿no?

166
00:09:44,455 --> 00:09:47,189
¿Hace cuánto que le pertenece
la casa a tu familia?

167
00:09:47,191 --> 00:09:48,924
Oh. No.

168
00:09:48,926 --> 00:09:50,626
Comprendo por qué pensarían eso.

169
00:09:50,628 --> 00:09:51,927
Me siento halagado.

170
00:09:51,929 --> 00:09:53,662
Yo no soy el propietario.

171
00:09:53,664 --> 00:09:55,197
Ese sería el Sr. Rawling.

172
00:09:55,199 --> 00:09:57,099
Soy su enfermero.

173
00:09:59,937 --> 00:10:02,705
Necesitaremos hablar con él.

174
00:10:04,542 --> 00:10:06,175
Era su primera caza,

175
00:10:06,177 --> 00:10:09,812
y estaba nerviosa y emocionada.

176
00:10:09,814 --> 00:10:11,547
Bobby y yo la íbamos
guiando sobre la marcha,

177
00:10:11,549 --> 00:10:13,615
dándole indicaciones,
y entonces de repente,

178
00:10:13,617 --> 00:10:15,084
dejó de escribir mensajes.

179
00:10:15,086 --> 00:10:17,486
Estábamos preocupados, pero
deberíamos haber llamado.

180
00:10:17,488 --> 00:10:20,289
No, es...

181
00:10:20,291 --> 00:10:22,257
¿Encontrasteis algo?

182
00:10:22,259 --> 00:10:25,094
Sr. Harrison, ¿podemos hablar?

183
00:10:33,704 --> 00:10:35,537
Soy yo o este tipo es clavado al...

184
00:10:35,539 --> 00:10:37,706
No, es él, el del vídeo.

185
00:10:38,809 --> 00:10:41,143
Si él está aquí, ¿dónde está Maggie?

186
00:10:42,313 --> 00:10:44,113
Ayuda.

187
00:10:53,491 --> 00:10:54,923
Alguien...

188
00:10:54,925 --> 00:10:56,425
por favor...

189
00:10:56,427 --> 00:10:58,093
Ayuda.

190
00:11:07,401 --> 00:11:09,734
Sr. Rawling.

191
00:11:09,736 --> 00:11:11,469
El jardinero lo encontró en este estado.

192
00:11:11,471 --> 00:11:13,004
Tuvo un derrame.

193
00:11:13,006 --> 00:11:14,506
Hago lo que puedo para
que esté cómodo, pero...

194
00:11:14,508 --> 00:11:17,242
¿Neil? ¿Me echas una mano?

195
00:11:17,244 --> 00:11:18,577
¡Estoy aquí!

196
00:11:18,579 --> 00:11:21,246
Sasha... Es la hija del Sr. Rawling.

197
00:11:24,418 --> 00:11:25,951
Sasha, trabajan para

198
00:11:25,953 --> 00:11:28,253
la Sociedad Nacional de
Preservación Histórica.

199
00:11:28,255 --> 00:11:29,721
¿No es emocionante?

200
00:11:32,759 --> 00:11:34,159
¿Qué?

201
00:11:35,863 --> 00:11:37,229
¿Esta casa?

202
00:11:37,231 --> 00:11:38,430
¿Están seguros?

203
00:11:38,432 --> 00:11:40,832
Pues sí, tiene... buenos cimientos.

204
00:11:40,834 --> 00:11:43,101
Me abuelo solía decir eso

205
00:11:43,103 --> 00:11:45,537
cuando él y mi abuela vivían aquí.

206
00:11:45,539 --> 00:11:48,640
Bien, y su padre...
¿cuánto hace que vive aquí?

207
00:11:48,642 --> 00:11:51,176
¿Desde siempre?

208
00:11:51,178 --> 00:11:52,644
No lo sé seguro.

209
00:11:52,646 --> 00:11:55,113
- ¿No lo sabe?
- Mire, he venido aquí

210
00:11:55,115 --> 00:11:56,848
para dejarlo todo en
orden antes de que...

211
00:11:58,085 --> 00:11:59,751
En fin, antes de que fallezca.

212
00:12:00,821 --> 00:12:04,322
Miren, he... tenido
una semana muy larga.

213
00:12:04,324 --> 00:12:06,358
Claro. Disculpe.

214
00:12:06,360 --> 00:12:07,959
Solo nos llevará un momento
y luego nos iremos.

215
00:12:07,961 --> 00:12:09,794
¿Saben qué? No puedo. Hoy no.

216
00:12:09,796 --> 00:12:12,697
Así que, lo siento. Pero
van a tener que irse.

217
00:12:13,567 --> 00:12:15,767
No puede ser un ghoul.

218
00:12:15,769 --> 00:12:18,390
Comprobé bastante bien el cuerpo
del viejo... no tenía mordeduras.

219
00:12:18,440 --> 00:12:19,704
Tal vez nos enfrentemos
a un cambiaformas.

220
00:12:19,706 --> 00:12:21,506
No sé yo. Los cambiaformas no suelen

221
00:12:21,508 --> 00:12:23,875
- merodear por cementerios.
- Tal vez lo poseyeron,

222
00:12:23,877 --> 00:12:27,545
o un demonio que ocupó su
cuerpo para dar una vuelta.

223
00:12:27,547 --> 00:12:29,014
Sí, ¿y luego qué?

224
00:12:29,016 --> 00:12:30,348
¿Lo vuelve a meter en la cama

225
00:12:30,350 --> 00:12:33,051
como si devolviera un
libro a la biblioteca?

226
00:12:33,053 --> 00:12:34,786
Como sea, lo rocié con agua sagrada

227
00:12:34,788 --> 00:12:36,588
cuando el enfermero no estaba mirando.

228
00:12:36,590 --> 00:12:39,724
Está claro que este
caso no será pan comido.

229
00:12:39,726 --> 00:12:41,092
¿Te preocupa algo, Bobby?

230
00:12:41,094 --> 00:12:42,827
Sí. Tu hermano.

231
00:12:43,764 --> 00:12:45,263
Permitió que Maggie viniera aquí

232
00:12:45,265 --> 00:12:47,866
cuando no tenía ni idea de
en qué se estaba metiendo.

233
00:12:49,736 --> 00:12:52,370
No estaba preparada.

234
00:12:52,372 --> 00:12:54,539
Venga ya, ¿hay alguien
que lo esté al empezar?

235
00:12:54,541 --> 00:12:56,074
O lo estás o no lo estás.

236
00:12:56,076 --> 00:12:59,010
Un auténtico líder lo
habría visto a la legua.

237
00:12:59,012 --> 00:13:00,578
Bobby.

238
00:13:02,516 --> 00:13:05,150
Mira, todos queremos lo mismo.

239
00:13:05,152 --> 00:13:08,086
Tenemos un trabajo que
hacer, así que hagámoslo.

240
00:13:09,222 --> 00:13:10,789
Sam, tú irás conmigo.

241
00:13:10,791 --> 00:13:12,857
Bobby, tú con Dean.

242
00:13:18,031 --> 00:13:20,165
Oye, no le hagas caso a Bobby.

243
00:13:20,167 --> 00:13:21,967
Puede que tenga razón, ¿sabes?

244
00:13:21,969 --> 00:13:24,569
La animé. Tal vez tenga
razón respecto a mí,

245
00:13:24,571 --> 00:13:25,870
respecto a todo.

246
00:13:25,872 --> 00:13:27,172
Sam.

247
00:13:29,042 --> 00:13:31,609
Viéndote estas últimas semanas,

248
00:13:31,611 --> 00:13:33,912
¿sabes lo que me decía una y otra vez?

249
00:13:33,914 --> 00:13:36,047
"Nació para hacer esto".

250
00:13:37,451 --> 00:13:40,352
Si Bobby no es capaz
de verlo, entonces...

251
00:13:40,354 --> 00:13:42,554
no sería lo único que ha estado
pasando por alto últimamente.

252
00:13:43,924 --> 00:13:45,357
No quería mencionarlo.

253
00:13:45,359 --> 00:13:47,158
No es de mi incumbencia,
pero la verdad es que parece

254
00:13:47,160 --> 00:13:50,395
que os habéis encariñado mucho.

255
00:13:50,397 --> 00:13:52,197
Sí, yo también lo pensaba.

256
00:13:52,199 --> 00:13:55,266
Puede ser, pero desde que hemos vuelto,

257
00:13:55,268 --> 00:13:57,435
las cosas han cambiado.

258
00:13:57,437 --> 00:13:59,371
¿Cambiado cómo?

259
00:13:59,373 --> 00:14:01,239
Estamos siempre cazando.

260
00:14:01,241 --> 00:14:04,275
No quiere tomarse descansos,
ni siquiera un segundo.

261
00:14:04,277 --> 00:14:06,745
Algo le preocupa y...

262
00:14:06,747 --> 00:14:08,813
no quiere hablar de ello.

263
00:14:08,815 --> 00:14:10,448
¿Se lo preguntaste?

264
00:14:10,450 --> 00:14:12,550
Bobby no es tan franco como tu padre.

265
00:14:12,552 --> 00:14:13,885
Espera.

266
00:14:13,887 --> 00:14:15,120
¿Como mi padre?

267
00:14:16,390 --> 00:14:17,722
Está bien.

268
00:14:17,724 --> 00:14:20,558
Al menos no es como tu
padre cuando yo lo conocí.

269
00:14:21,561 --> 00:14:23,194
Ya.

270
00:14:23,196 --> 00:14:25,997
Tiene muros, y muy grandes.

271
00:14:25,999 --> 00:14:29,267
No sé si puedo hacerlo de nuevo...

272
00:14:29,269 --> 00:14:31,636
Si es que me vuelvo
a exponer alguna vez.

273
00:14:34,408 --> 00:14:37,108
No debería estar
hablando de esto contigo.

274
00:14:42,883 --> 00:14:46,618
Piensas que me pasé de la raya
con tu hermano hace un momento.

275
00:14:46,620 --> 00:14:49,454
Lo hace lo mejor que puede. Eso y más.

276
00:14:49,456 --> 00:14:51,289
Sabes, todo esto de Cazadores Cinco-0...

277
00:14:51,291 --> 00:14:53,058
acabará matándose.

278
00:14:53,060 --> 00:14:54,726
No come. No duerme,

279
00:14:54,728 --> 00:14:56,628
se dejó crecer una barba
como la de Kenny Rogers.

280
00:14:56,630 --> 00:14:58,329
Sin ánimo de ofender.

281
00:14:58,331 --> 00:15:00,899
Bueno, yo...

282
00:15:00,901 --> 00:15:03,268
aún estoy en fase de
conocer a este Bobby.

283
00:15:03,270 --> 00:15:07,005
Nuestro Bobby tampoco fue lo
que se diría una persona franca.

284
00:15:07,007 --> 00:15:09,607
No al principio.

285
00:15:09,609 --> 00:15:13,011
Su esposa... la poseyó un demonio,

286
00:15:13,013 --> 00:15:15,880
y él tuvo que encargarse de ello solo.

287
00:15:18,018 --> 00:15:20,318
¿No llegaron a tener hijos?

288
00:15:20,320 --> 00:15:22,187
No.

289
00:15:22,189 --> 00:15:23,688
En fin, la cuestión es

290
00:15:23,690 --> 00:15:25,623
que la gente levanta muros por algo.

291
00:15:25,625 --> 00:15:29,027
Sea lo que sea que Bobby
tiene tras los suyos...

292
00:15:30,597 --> 00:15:32,030
dudo que sea bonito.

293
00:15:34,301 --> 00:15:37,135
¿Pero crees que debería
intentar averiguar qué es?

294
00:15:37,137 --> 00:15:38,470
¿Sabes qué?

295
00:15:39,473 --> 00:15:41,906
Si te preocupa,

296
00:15:41,908 --> 00:15:43,908
creo que deberías hacerlo.

297
00:15:48,014 --> 00:15:49,981
- Oye, ¿qué es esto?
- ¿Qué?

298
00:15:49,983 --> 00:15:52,484
Sam, mira esto.

299
00:16:36,363 --> 00:16:38,663
FBI,

300
00:16:38,665 --> 00:16:40,532
DEA...

301
00:16:42,302 --> 00:16:43,801
Servicio Forestal...

302
00:16:50,577 --> 00:16:53,244
Parece la cartera de un cazador.

303
00:16:53,246 --> 00:16:55,680
¿Otro cazador?

304
00:16:55,682 --> 00:16:57,215
No uno de los nuestros.

305
00:17:03,590 --> 00:17:04,923
¿Bobby?

306
00:17:08,929 --> 00:17:10,395
¡Bobby!

307
00:17:22,309 --> 00:17:23,741
¿Qué diablos?

308
00:17:32,018 --> 00:17:33,685
¿Qué te ha pasado?

309
00:17:34,654 --> 00:17:37,755
Podría preguntarte lo mismo.

310
00:17:37,757 --> 00:17:39,090
Tú...

311
00:18:14,928 --> 00:18:17,362
¿Hola?

312
00:18:17,364 --> 00:18:18,863
¿Neil?

313
00:18:41,054 --> 00:18:42,487
¡No! ¡No!

314
00:19:05,273 --> 00:19:07,707
Una cosa me persiguió por el pasillo.

315
00:19:07,709 --> 00:19:09,342
¿Qué clase de cosa?

316
00:19:09,344 --> 00:19:11,578
No puede haber sido real. Parecía...

317
00:19:11,580 --> 00:19:13,212
Parecía un vampiro.

318
00:19:13,214 --> 00:19:15,481
Estoy loca. Suena a locura.

319
00:19:17,252 --> 00:19:19,052
No estás loca.

320
00:19:21,423 --> 00:19:22,522
Perdona.

321
00:19:22,524 --> 00:19:25,124
¿Qué es lo que estáis
haciendo en mi casa?

322
00:19:28,863 --> 00:19:30,964
¿Cazáis monstruos?

323
00:19:31,900 --> 00:19:33,399
¿Y la Sociedad Histórica?

324
00:19:33,401 --> 00:19:35,768
Ya. Lo siento.

325
00:19:37,305 --> 00:19:39,572
No te vas a creer lo que
encontré en el cobertizo.

326
00:19:39,574 --> 00:19:41,374
¿Cazáis monstruos?

327
00:19:41,376 --> 00:19:43,042
Bien. Se lo has contado.

328
00:19:43,044 --> 00:19:44,577
¿Qué encontraste en el cobertizo?

329
00:19:44,579 --> 00:19:45,945
A un tipo muerto.

330
00:19:47,882 --> 00:19:51,117
¿Es posible... que fuera este?

331
00:19:52,487 --> 00:19:54,587
Sí. Sí, era él.

332
00:19:54,589 --> 00:19:55,855
Genial.

333
00:19:55,857 --> 00:19:58,958
Creemos que algo está matando cazadores.

334
00:20:00,495 --> 00:20:01,961
¿Y Bobby?

335
00:20:01,963 --> 00:20:04,597
Dijo que tenía que coger
algo de la camioneta.

336
00:20:04,599 --> 00:20:06,899
Iré a comprobar.

337
00:20:06,901 --> 00:20:08,067
No, esperad, tiempo muerto.

338
00:20:08,069 --> 00:20:10,103
¿Hay un cadáver en nuestra propiedad?

339
00:20:10,105 --> 00:20:12,538
Sí, y eso no es todo.

340
00:20:12,540 --> 00:20:15,174
Un clon de su padre lleno
de gusanos intentó matarme.

341
00:20:15,176 --> 00:20:17,343
Era la misma cosa que
atacó a Maggie en el vídeo.

342
00:20:17,345 --> 00:20:19,979
- ¿Quién es Maggie?
- Pero mi padre está ahí mismo.

343
00:20:19,981 --> 00:20:21,714
Esto no tiene sentido.

344
00:20:21,716 --> 00:20:23,983
Sasha, ¿podemos hablar con
el jardinero, por favor?

345
00:20:23,985 --> 00:20:26,119
¿Don? Hace horas que se fue.

346
00:20:26,121 --> 00:20:28,855
¿Y qué hay de esa cosa que vi?

347
00:20:28,857 --> 00:20:30,590
Claro. Sí.

348
00:20:30,592 --> 00:20:33,126
Un vampiro la persiguió por el pasillo.

349
00:20:34,729 --> 00:20:36,796
Estás en lo cierto... No tiene sentido.

350
00:20:36,798 --> 00:20:39,499
¿Qué clase de vampiro dejaría
desaparecer a su víctima?

351
00:20:39,501 --> 00:20:41,868
Y esa cosa que maté
murió de forma extraña.

352
00:20:41,870 --> 00:20:43,336
¿Sabes qué? Puede parecer exagerado,

353
00:20:43,338 --> 00:20:45,438
pero escúchame. ¿Y si a lo
que nos estamos enfrentando

354
00:20:45,440 --> 00:20:47,674
no fueran monstruos?

355
00:20:47,676 --> 00:20:49,542
Gracias a Dios.

356
00:20:49,544 --> 00:20:51,477
De acuerdo. ¿Entonces qué son?

357
00:20:51,479 --> 00:20:53,246
¿Tal vez una especie de aparición?

358
00:20:53,248 --> 00:20:55,348
¿Como las de una bruja o un psíquico?

359
00:20:55,350 --> 00:20:57,984
¿Recuerdas el... tipo de
la residencia de ancianos?

360
00:20:57,986 --> 00:20:59,852
Podía provocar que todo pareciera
sacado de los Looney Tunes.

361
00:20:59,854 --> 00:21:01,507
Fred Jones. Sí, el amigo de papá.

362
00:21:01,531 --> 00:21:02,056
Exacto.

363
00:21:02,057 --> 00:21:03,990
Era psicoquinético. Era capaz
de remodelar la realidad.

364
00:21:03,992 --> 00:21:06,759
¿Remodelarla? Eso no es posible.

365
00:21:06,761 --> 00:21:09,195
Socio, no tienes ni idea
de lo que es posible.

366
00:21:09,197 --> 00:21:10,963
Sí, pero Fred Jones
estaba casi catatónico.

367
00:21:10,965 --> 00:21:12,365
No sabía lo que hacía.

368
00:21:12,367 --> 00:21:13,966
Bueno, a lo mejor él tampoco.

369
00:21:13,968 --> 00:21:15,868
¿Creéis que lo está haciendo mi padre?

370
00:21:15,870 --> 00:21:18,838
Sasha, ¿tu padre alguna vez
ha mostrado señales de...?

371
00:21:18,840 --> 00:21:21,874
¿Poderes psíquicos? No hay... No. No.

372
00:21:21,876 --> 00:21:24,143
Es decir, si hablamos del
típico adicto al trabajo

373
00:21:24,145 --> 00:21:25,678
con tendencias tóxico narcisistas,

374
00:21:25,680 --> 00:21:28,581
entonces, sí, claro, tal vez.
¿Pero un psíquico? Ni hablar.

375
00:21:28,583 --> 00:21:31,651
¿Por qué haría aparecer a un
vampiro para asustar a su hija?

376
00:21:33,054 --> 00:21:34,887
Sasha, cuéntanos en
detalle lo que ocurrió

377
00:21:34,889 --> 00:21:36,589
cuando viste el vampiro.

378
00:21:36,591 --> 00:21:38,591
Creí oír ratas

379
00:21:38,593 --> 00:21:40,026
o algo parecido en el ático.

380
00:21:40,028 --> 00:21:41,794
Subía para comprobarlo, pero...

381
00:21:41,796 --> 00:21:43,362
Pero te asustaste.

382
00:21:43,364 --> 00:21:45,364
Te asustaste, así que no fuiste.

383
00:21:47,669 --> 00:21:48,768
- El ático.
- Sí.

384
00:21:48,770 --> 00:21:50,470
Iré yo. Quédate con ellos.

385
00:22:00,749 --> 00:22:02,715
¡Bobby!

386
00:22:13,762 --> 00:22:15,628
¡Bobby!

387
00:22:36,284 --> 00:22:37,850
¿Podrías no...?

388
00:22:40,021 --> 00:22:42,021
¿Sabes qué? No importa.

389
00:22:45,326 --> 00:22:48,327
- ¿Estás bien?
- Pues, mi padre se muere

390
00:22:48,329 --> 00:22:50,763
y hay un extraño que está afilando

391
00:22:51,566 --> 00:22:54,667
un machete para
supuestamente matar monstruos

392
00:22:54,669 --> 00:22:56,169
en mi salón.

393
00:22:56,171 --> 00:22:57,837
Gracias a Dios que existe el diazepam.

394
00:23:00,608 --> 00:23:02,942
No debería haber vuelto aquí.

395
00:23:02,944 --> 00:23:05,578
Gracias, papá.

396
00:23:05,580 --> 00:23:07,547
No os apreciáis mucho, ¿eh?

397
00:23:11,419 --> 00:23:12,885
- Mira, lo entiendo.
- No te ofendas,

398
00:23:12,887 --> 00:23:15,087
pero no estoy de humor
para una charla íntima.

399
00:23:16,457 --> 00:23:18,291
Estupendo. Vale.

400
00:23:22,330 --> 00:23:25,665
Mi padre no era muy amable.

401
00:23:25,667 --> 00:23:27,633
Siempre estaba fuera, trabajando,

402
00:23:27,635 --> 00:23:29,335
decía que por nosotras, pero...

403
00:23:30,471 --> 00:23:32,104
mi madre...

404
00:23:33,775 --> 00:23:37,009
Sabía que la depresión se
transmite de padres a hijos.

405
00:23:37,011 --> 00:23:40,446
Él no estaba, así que fui
yo quien la encontró.

406
00:23:40,448 --> 00:23:42,148
Tenía 12 años.

407
00:23:46,221 --> 00:23:47,720
Lo lamento.

408
00:23:50,124 --> 00:23:51,824
Eso dicen todos.

409
00:23:51,826 --> 00:23:53,860
Salvo él.

410
00:23:53,862 --> 00:23:55,628
Él no lo dijo nunca.

411
00:23:57,432 --> 00:24:00,600
¿Sabes qué es lo más ridículo de todo?

412
00:24:00,602 --> 00:24:03,669
Lo idolatraba de pequeña.

413
00:24:03,671 --> 00:24:05,805
Cómo podía no hacerlo.

414
00:24:05,807 --> 00:24:07,907
Es el único familiar que me queda.

415
00:24:13,514 --> 00:24:15,314
¿Me permites que te dé un consejo?

416
00:24:19,554 --> 00:24:20,953
Déjalo estar.

417
00:24:24,292 --> 00:24:26,192
Lo pasado...

418
00:24:27,362 --> 00:24:29,562
Ya no puedes hacer nada,

419
00:24:29,564 --> 00:24:33,466
así que... solo es una carga.

420
00:24:33,468 --> 00:24:35,968
Déjalo estar. Te reconfortará.

421
00:24:37,038 --> 00:24:39,906
¿Es lo que haces?

422
00:24:41,242 --> 00:24:44,443
Lo intento.

423
00:24:44,445 --> 00:24:45,878
Todos los días.

424
00:25:52,347 --> 00:25:53,946
Maggie.

425
00:25:57,151 --> 00:25:58,284
Oh, no.

426
00:25:58,286 --> 00:25:59,352
Vale.

427
00:26:04,993 --> 00:26:07,093
- ¿Sam?
- Hola.

428
00:26:07,095 --> 00:26:08,427
- Está aquí.
- ¿Qué?

429
00:26:08,429 --> 00:26:10,029
Está aquí.

430
00:26:10,031 --> 00:26:11,831
Está... aquí.

431
00:26:25,380 --> 00:26:27,480
No pretendía ser capturada. Lo sien...

432
00:26:27,482 --> 00:26:29,048
No, no, no. Déjalo.

433
00:26:29,050 --> 00:26:30,349
Maggie,

434
00:26:30,351 --> 00:26:32,118
no hiciste nada malo, ¿de acuerdo?

435
00:26:32,120 --> 00:26:33,319
Te llevaremos a casa, ¿vale?

436
00:26:33,321 --> 00:26:34,754
Te sacaremos de aquí.

437
00:26:52,673 --> 00:26:54,540
¿Daniel?

438
00:26:54,542 --> 00:26:56,175
Hola, papá.

439
00:27:03,718 --> 00:27:05,751
Daniel...

440
00:27:05,753 --> 00:27:07,119
no es posible...

441
00:27:07,121 --> 00:27:08,487
¿Qué?

442
00:27:08,489 --> 00:27:10,523
¿Estar aquí? ¿Ser real?

443
00:27:10,525 --> 00:27:12,725
Y, sin embargo, aquí estoy.

444
00:27:16,731 --> 00:27:19,532
Y vaya que si sienta fenomenal.

445
00:27:39,720 --> 00:27:42,254
Vamos, papá.

446
00:27:42,256 --> 00:27:44,290
Sé que tienes curiosidad...

447
00:27:44,292 --> 00:27:47,526
por lo que hicieron, por
lo que les dejaste hacer.

448
00:27:47,528 --> 00:27:49,995
Es una historia curiosa.

449
00:27:49,997 --> 00:27:52,264
Me crucificaron,

450
00:27:52,266 --> 00:27:54,667
trozo a trozo.

451
00:27:54,669 --> 00:27:56,502
¡Basta!

452
00:27:56,504 --> 00:27:58,037
Aléjate de él.

453
00:27:58,039 --> 00:27:59,572
¡Mary, corre!

454
00:28:25,933 --> 00:28:28,134
¡No!

455
00:28:46,020 --> 00:28:48,954
Lo siento.

456
00:29:18,462 --> 00:29:20,862
¿Estás haciéndole una transfusión?

457
00:29:23,634 --> 00:29:25,767
Le proporciona hierro.

458
00:29:28,438 --> 00:29:30,105
Sasha,

459
00:29:30,107 --> 00:29:32,908
¿podrías prepararme un bocadillo?

460
00:29:34,378 --> 00:29:35,610
¿En serio?

461
00:29:35,612 --> 00:29:37,579
¿Quieres que yo te prepare un bocadillo?

462
00:29:45,489 --> 00:29:48,223
Te prepararé ese bocadillo.

463
00:29:48,225 --> 00:29:49,424
Estupendo.

464
00:29:55,832 --> 00:29:57,933
¿Qué estás haciendo?

465
00:29:57,935 --> 00:30:00,268
Al principio no me di cuenta,

466
00:30:00,270 --> 00:30:02,370
pero entonces lo recordé...

467
00:30:02,372 --> 00:30:04,706
Ya he visto esa clase de equipamiento,

468
00:30:04,708 --> 00:30:06,474
hace mucho tiempo,

469
00:30:06,476 --> 00:30:08,109
cuando yo estuve conectado a él.

470
00:30:12,015 --> 00:30:14,215
No le estás dando sangre.

471
00:30:14,217 --> 00:30:15,650
Se la estás quitando.

472
00:30:17,487 --> 00:30:19,754
Eres un djinn.

473
00:30:19,756 --> 00:30:22,257
Pero eso ya lo sabías...

474
00:30:22,259 --> 00:30:24,926
¿no es así?

475
00:30:24,928 --> 00:30:27,128
¿Por qué vas tras los cazadores?

476
00:30:27,130 --> 00:30:29,164
Porque tú me dijiste que lo hiciera.

477
00:30:32,669 --> 00:30:34,336
¿Esto aún forma parte del juego?

478
00:30:34,338 --> 00:30:36,504
- ¿Qué juego?
- La prueba.

479
00:30:38,909 --> 00:30:41,142
Miguel.

480
00:30:41,144 --> 00:30:43,311
Crees que soy Miguel.

481
00:30:43,313 --> 00:30:44,846
¿No lo eres?

482
00:30:44,848 --> 00:30:47,782
No, ya no.

483
00:30:49,152 --> 00:30:51,152
Creí que cuando os
presentasteis con ese ridículo

484
00:30:51,154 --> 00:30:54,456
argumento de la "Sociedad
Histórica" que tú...

485
00:30:54,458 --> 00:30:57,192
que él estaba poniéndome a prueba,

486
00:30:57,194 --> 00:30:59,361
asegurándose de que mantenía
mi parte del acuerdo.

487
00:30:59,363 --> 00:31:02,130
¿Qué acuerdo? ¡Quieto!

488
00:31:02,132 --> 00:31:05,100
Encontrar un lugar
tranquilo, instalarme,

489
00:31:05,102 --> 00:31:06,901
matar a tantos cazadores como pueda.

490
00:31:06,903 --> 00:31:09,704
Y, a cambio, él te daría una mejora.

491
00:31:09,706 --> 00:31:11,306
Es lo que hace.

492
00:31:12,743 --> 00:31:14,943
Los djinn...

493
00:31:14,945 --> 00:31:17,245
¿Qué poderes tenemos?

494
00:31:17,247 --> 00:31:18,546
Atrapando a las moscas,

495
00:31:18,548 --> 00:31:21,216
tejiendo nuestras telarañas venenosas
en las mentes de las personas.

496
00:31:21,218 --> 00:31:23,485
Está todo tan... limitado.

497
00:31:24,688 --> 00:31:26,855
Pero, solo con tocar...

498
00:31:26,857 --> 00:31:30,158
Ahora leo mentes, veo las pesadillas.

499
00:31:30,160 --> 00:31:32,694
Y gracias a él,

500
00:31:32,696 --> 00:31:34,963
gracias a ti,

501
00:31:34,965 --> 00:31:38,166
puedo hacer que esas pesadillas
se manifiesten de verdad...

502
00:31:38,168 --> 00:31:41,469
y hagan lo que me plazca.

503
00:31:41,471 --> 00:31:43,204
El viejo.

504
00:31:43,206 --> 00:31:45,240
¿Rawling?

505
00:31:45,242 --> 00:31:47,876
Su peor pesadilla es
morir en esta casa...

506
00:31:47,878 --> 00:31:50,145
sin que lo lloren o le quieran,

507
00:31:50,147 --> 00:31:52,147
pudriéndose en la cripta familiar,

508
00:31:52,149 --> 00:31:54,349
solo con su arrepentimiento.

509
00:31:54,351 --> 00:31:57,218
Es un tanto macabro, ¿no te parece?

510
00:31:57,220 --> 00:31:59,854
Pero tu pequeña cazadora...

511
00:31:59,856 --> 00:32:03,391
Las suyas eran mucho más interesantes.

512
00:32:03,393 --> 00:32:06,428
Es una pena lo que esos vampiros
le hicieron a su familia.

513
00:32:06,430 --> 00:32:08,463
Viene de un lugar muy interesante,

514
00:32:08,465 --> 00:32:10,331
igual que tu amigo Bobby.

515
00:32:11,635 --> 00:32:15,270
La de cosas que merodean por su mente.

516
00:32:16,773 --> 00:32:19,040
He dicho que pares.

517
00:32:19,042 --> 00:32:22,010
Los dos sabemos que eso no me hará daño.

518
00:32:22,012 --> 00:32:25,880
Y dudo mucho que tengas un cuchillo
cubierto de sangre de cordero.

519
00:32:25,882 --> 00:32:27,749
No, pero te ralentizará.

520
00:32:38,161 --> 00:32:39,661
Tranquilo.

521
00:32:39,663 --> 00:32:41,029
No dejaré que le pase nada

522
00:32:41,031 --> 00:32:42,831
al traje de etiqueta favorito de Miguel,

523
00:32:42,833 --> 00:32:44,699
pero tengo curiosidad...

524
00:32:44,701 --> 00:32:46,901
¿cuáles son tus pesadillas?

525
00:32:57,814 --> 00:33:00,215
Estás... eres...

526
00:33:02,686 --> 00:33:05,320
Sabes, no tengo un cuchillo
cubierto de sangre de cordero...

527
00:33:07,224 --> 00:33:09,224
pero puedo improvisar.

528
00:33:18,635 --> 00:33:21,669
¿Crees que solo estoy yo?

529
00:33:21,671 --> 00:33:23,872
¿Que soy la única trampa?

530
00:33:23,874 --> 00:33:26,174
Creó docenas de nosotros,

531
00:33:26,176 --> 00:33:29,544
que ahora aguardan por ahí

532
00:33:29,546 --> 00:33:32,447
a ti y a tu familia.

533
00:33:32,449 --> 00:33:34,249
No conoces a mi familia.

534
00:34:03,210 --> 00:34:05,411
Así que, ¿ya está?

535
00:34:06,547 --> 00:34:07,980
Sí.

536
00:34:07,982 --> 00:34:10,482
El veneno del djinn era lo
que lo mantenía inconsciente.

537
00:34:10,484 --> 00:34:12,584
Dale algo de tiempo. Se pondrá bien.

538
00:34:13,954 --> 00:34:15,187
Tal vez hasta consigas esa disculpa.

539
00:34:15,189 --> 00:34:17,156
Sí, puede.

540
00:34:18,225 --> 00:34:22,027
O puede que no, pero no puedes
cambiar lo pasado, ¿verdad?

541
00:34:30,071 --> 00:34:32,404
No pasa nada, papá.

542
00:34:33,808 --> 00:34:35,341
Estoy aquí.

543
00:35:07,842 --> 00:35:09,475
Hola.

544
00:35:09,477 --> 00:35:11,643
- ¡Hola!
- ¿Cómo estás?

545
00:35:11,645 --> 00:35:13,112
- ¿Todo bien?
- Has vuelto.

546
00:35:13,114 --> 00:35:16,248
- Me alegra verte.
- Ven aquí.

547
00:35:16,250 --> 00:35:18,150
Esto es gracias a ti.

548
00:35:20,821 --> 00:35:22,187
La trajiste de vuelta a casa.

549
00:35:26,427 --> 00:35:28,861
Oye, Bobby,

550
00:35:28,863 --> 00:35:30,562
lo que ocurrió antes...

551
00:35:30,564 --> 00:35:33,732
No debiste haber visto eso.

552
00:35:33,734 --> 00:35:37,436
Lo avisté en el bosque
cuando estaba con Dean.

553
00:35:37,438 --> 00:35:39,571
Quería encargarme yo solo.

554
00:35:41,175 --> 00:35:43,509
Bobby.

555
00:35:43,511 --> 00:35:45,444
Puedes hablar conmigo.

556
00:35:49,250 --> 00:35:51,250
Daniel era mi hijo.

557
00:35:53,287 --> 00:35:56,121
Mi esposa. que descanse en paz...

558
00:35:57,725 --> 00:36:00,893
no murió por causas naturales.

559
00:36:00,895 --> 00:36:03,162
Daniel y yo la enterramos juntos.

560
00:36:07,902 --> 00:36:10,602
Después...

561
00:36:10,604 --> 00:36:12,771
en fin, la caza,

562
00:36:12,773 --> 00:36:15,207
fue lo que nos permitió seguir adelante.

563
00:36:17,711 --> 00:36:20,679
Y entonces empezó la
guerra contra los ángeles.

564
00:36:20,681 --> 00:36:23,315
No era la primera vez que servía,

565
00:36:23,317 --> 00:36:26,251
así que me pusieron al mando de...

566
00:36:26,253 --> 00:36:28,153
podrías llamarlo un platón.

567
00:36:29,457 --> 00:36:32,124
Dan formaba parte.

568
00:36:32,126 --> 00:36:35,360
Nos separamos.

569
00:36:35,362 --> 00:36:38,897
Supongo que te puedes
imaginar cómo acaba.

570
00:36:46,207 --> 00:36:48,807
No fue tu culpa.

571
00:36:48,809 --> 00:36:51,910
Yo fui el que lo llevó a la guerra.

572
00:36:51,912 --> 00:36:55,714
El que lo envió ahí para morir.

573
00:36:55,716 --> 00:36:59,618
Ni siquiera sé lo que le hicieron.

574
00:36:59,620 --> 00:37:02,354
Los raptaron los ángeles.

575
00:37:02,356 --> 00:37:05,057
Nunca encontramos los cadáveres.

576
00:37:06,861 --> 00:37:08,760
Nunca imaginé

577
00:37:08,762 --> 00:37:12,064
que me tocaría ser el padre de un hijo.

578
00:37:14,401 --> 00:37:16,268
Pero Daniel...

579
00:37:18,839 --> 00:37:22,241
fue lo mejor de mi vida.

580
00:37:30,117 --> 00:37:34,453
Siempre supuse que la
guerra acabaría conmigo,

581
00:37:34,455 --> 00:37:36,121
pero no lo hizo.

582
00:37:38,025 --> 00:37:40,692
Supongo que últimamente, yo...

583
00:37:40,694 --> 00:37:42,961
intentaba buscar otra forma.

584
00:37:45,132 --> 00:37:47,199
La caza.

585
00:37:49,336 --> 00:37:51,203
Acaba igual.

586
00:37:53,607 --> 00:37:54,907
No.

587
00:37:56,610 --> 00:37:58,777
No permitiré que te des
por vencido conmigo.

588
00:38:00,981 --> 00:38:02,548
Yo no...

589
00:38:04,251 --> 00:38:06,785
No conozco otra manera de vivir.

590
00:38:11,492 --> 00:38:13,926
Pues encontraremos una.

591
00:38:19,066 --> 00:38:20,566
Bueno, hablé con Maggie.

592
00:38:20,568 --> 00:38:22,901
Dice que está ansiosa
por volver a la acción.

593
00:38:24,004 --> 00:38:25,318
¿En serio?

594
00:38:25,319 --> 00:38:27,653
Bueno, ha aprendido de los mejores, ¿no?

595
00:38:30,491 --> 00:38:32,024
Chicos.

596
00:38:34,094 --> 00:38:36,328
Tenemos que hablar.

597
00:38:39,767 --> 00:38:40,999
Sí, gracias de nuevo.

598
00:38:41,001 --> 00:38:42,668
Adiós.

599
00:38:42,670 --> 00:38:45,070
Vale, pues,

600
00:38:45,072 --> 00:38:47,172
la llave se encuentra
debajo del gnomo de jardín.

601
00:38:47,174 --> 00:38:48,974
¿Y seguro que no le importa?

602
00:38:48,976 --> 00:38:51,210
No. Donna dice que su cabaña
también es la vuestra.

603
00:38:51,212 --> 00:38:53,145
Tomaos todo el tiempo que necesitéis.

604
00:38:53,147 --> 00:38:55,147
Sam.

605
00:39:00,321 --> 00:39:02,788
- ¿Sí?
- Escucha,

606
00:39:02,790 --> 00:39:04,490
las cosas que te dije antes...

607
00:39:04,492 --> 00:39:05,958
Bobby, olvídalo.

608
00:39:05,960 --> 00:39:08,694
No, no.

609
00:39:08,696 --> 00:39:11,697
Este trabajo no es un día de campo.

610
00:39:12,833 --> 00:39:16,335
Nunca pensé que lo llevara dentro.

611
00:39:16,337 --> 00:39:18,103
Pero tú sí.

612
00:39:21,909 --> 00:39:23,442
Solo serán unas semanas.

613
00:39:23,444 --> 00:39:24,910
En cuanto Bobby se recupere...

614
00:39:24,912 --> 00:39:27,379
Oye, lo sé.

615
00:39:27,381 --> 00:39:29,147
Si necesitáis cualquier cosa...

616
00:39:29,149 --> 00:39:31,550
lo que sea, estoy a
medio día de camino...

617
00:39:31,552 --> 00:39:34,319
Mamá, ve. ¿De acuerdo? Sé feliz.

618
00:39:58,979 --> 00:40:01,246
¿Garth? Soy Dean. Así está la cosa...

619
00:40:01,248 --> 00:40:03,882
Sí, eso es... Monstruos vitaminados.

620
00:40:03,884 --> 00:40:06,251
Sí, una especie completamente nueva.

621
00:40:06,253 --> 00:40:07,853
Oye, sé que ahora mismo todo es un lío,

622
00:40:07,855 --> 00:40:09,121
pero tienes que prestarme atención.

623
00:40:09,123 --> 00:40:12,391
Hay que tener cuidado, usar
el sistema de compañeros.

624
00:40:12,393 --> 00:40:14,960
De acuerdo. Corre la voz.

625
00:40:18,899 --> 00:40:19,932
Vale.

626
00:40:19,934 --> 00:40:22,067
Eso... Serían todos.

627
00:40:22,069 --> 00:40:23,802
Trampas para cazadores.

628
00:40:23,804 --> 00:40:26,672
De puta madre.

629
00:40:29,843 --> 00:40:32,544
- Dean...
- Lo sé, lo sé.

630
00:40:32,546 --> 00:40:34,146
No es culpa mía.

631
00:40:34,148 --> 00:40:37,115
Es Miguel. Todo es culpa de Miguel.

632
00:40:37,117 --> 00:40:39,685
Sabes, he estado intentando...

633
00:40:39,687 --> 00:40:42,821
no tanto como olvidarlo, sino, superar

634
00:40:42,823 --> 00:40:45,891
lo que yo... nosotros...

635
00:40:45,893 --> 00:40:47,960
lo que él hizo.

636
00:40:47,962 --> 00:40:50,929
Y tengo que serte sincero, empezaba...

637
00:40:50,931 --> 00:40:53,098
a sentirme yo de nuevo.

638
00:40:54,602 --> 00:40:56,268
Casi.

639
00:40:57,771 --> 00:41:00,439
- Trabajaremos más duro.
- ¿Cómo, Sam?

640
00:41:00,441 --> 00:41:02,541
Apenas duermes tres horas por la noche.

641
00:41:02,543 --> 00:41:04,810
Entonces... dormiré dos.

642
00:41:06,447 --> 00:41:09,514
Dean, encontraremos a Miguel,

643
00:41:09,516 --> 00:41:11,283
y cuando lo hagamos,

644
00:41:11,285 --> 00:41:13,452
lo mataremos.

645
00:41:13,454 --> 00:41:14,987
¿Cómo?

646
00:41:14,989 --> 00:41:16,388
No lo sé. Localizaremos...

647
00:41:16,390 --> 00:41:18,357
Localizaremos a la Kaia
oscura con su lanza.

648
00:41:18,359 --> 00:41:19,958
Encontraremos...

649
00:41:19,960 --> 00:41:21,893
Encontraremos algo.

650
00:41:24,932 --> 00:41:27,132
Ojalá tengas razón.

651
00:41:38,601 --> 00:41:45,601
www.subtitulamos.tv

