1
00:00:16,898 --> 00:00:18,389
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,399 --> 00:00:20,114
Los dispositivos médicos
me devolvieron mi vida.

3
00:00:20,125 --> 00:00:22,598
Un reemplazo total de cadera. Me
convirtió en una auténtica creyente.

4
00:00:22,609 --> 00:00:24,868
¿Has contratado a alguien
para que te enseñe Bhangra?

5
00:00:24,878 --> 00:00:26,520
¿Estás estudiando para
hacer un baile de Bollywood?

6
00:00:26,531 --> 00:00:29,139
Mi prometida insiste, pero
tengo dos pies izquierdos.

7
00:00:29,156 --> 00:00:31,215
Bueno, quizá pueda
ayudar. Era bailarina.

8
00:00:31,226 --> 00:00:33,677
He estado pensando crear mi
propio dispositivo médico.

9
00:00:33,687 --> 00:00:35,345
Ver lo que haces me dio la idea.

10
00:00:35,355 --> 00:00:37,714
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
- Te voy a asignar a traumatología.

11
00:00:37,724 --> 00:00:40,216
- Okafor me pertenece.
- No le pertenezco a nadie.

12
00:00:40,226 --> 00:00:41,687
Mi hermana. Sobredosis de oxi.

13
00:00:41,698 --> 00:00:43,085
Ya no estoy haciendo esto por mí,

14
00:00:43,096 --> 00:00:45,855
- estoy limpia por las dos. ¿Vale? - No
estoy preocupada. ¿Parezco preocupada?

15
00:00:45,865 --> 00:00:47,832
Quizás deberías soltar
la correa de Kitty.

16
00:00:56,430 --> 00:00:59,602
¿Fin de semana de camping para una
despedida de soltero? ¿De verdad?

17
00:00:59,612 --> 00:01:01,571
Lo que quiero saber es
quién duerme en medio.

18
00:01:01,581 --> 00:01:03,006
¿Ha sido idea de Devon?

19
00:01:03,016 --> 00:01:05,342
A él le parecía bien tomar un par de
cervezas en Waylon's. Pero Irving...

20
00:01:05,352 --> 00:01:07,341
Está compensando que lo
expulsaran de los Boy Scouts.

21
00:01:08,458 --> 00:01:10,522
Oye, las enfermeras están planeando
una noche de chicas esta noche.

22
00:01:10,533 --> 00:01:12,666
- Estamos pensando en ir a la bolera.
- No me gustan los deportes

23
00:01:12,677 --> 00:01:14,389
donde tengo que llevar
los zapatos de otra gente.

24
00:01:14,400 --> 00:01:17,220
Vale entonces. ¿Karaoke?

25
00:01:17,230 --> 00:01:20,190
Jessica está en Savannah este fin
de semana. Tengo cero obligaciones.

26
00:01:20,200 --> 00:01:21,925
Es la primera vez que estoy libre

27
00:01:21,935 --> 00:01:24,194
desde que salió de rehabilitación.

28
00:01:24,204 --> 00:01:27,004
Es Conrad. Hola, ¿qué pasa?

29
00:01:29,105 --> 00:01:31,401
Me estás tomando el pelo.

30
00:01:31,411 --> 00:01:33,036
Vale, sí. Voy para allá.

31
00:01:33,046 --> 00:01:34,537
¿Qué pasa?

32
00:01:34,548 --> 00:01:36,148
Jess no está en Savannah.

33
00:01:52,180 --> 00:01:55,392
Estoy ardiendo. ¿Qué me pasa?

34
00:01:55,402 --> 00:01:58,828
Jess... ¿Estás bien?

35
00:01:58,838 --> 00:02:01,765
Estoy bien. Le dije a
Conrad que no te llamara,

36
00:02:01,775 --> 00:02:03,400
pero está claro que no
puede mantener una promesa.

37
00:02:03,410 --> 00:02:05,902
No te hice ninguna promesa. Y,
Jess, ella tenía que saberlo.

38
00:02:05,912 --> 00:02:08,438
¿Desde cuándo hace el Chastain
ensayos de medicamentos?

39
00:02:08,448 --> 00:02:10,807
Desde que Bell descubrió que son la
gallina de los huevos de oro, supongo.

40
00:02:10,817 --> 00:02:12,976
- ¿Qué clase de ensayo es?
- Es para el cáncer.

41
00:02:12,986 --> 00:02:14,978
Los voluntarios son gente sana.

42
00:02:14,988 --> 00:02:17,914
La mitad de nosotros recibe el fármaco
para el cáncer, la mitad el placebo.

43
00:02:17,924 --> 00:02:20,517
- ¿Sabemos quién recibió el placebo?
- No. Es un doble ciego.

44
00:02:20,527 --> 00:02:23,119
Jessie está bien ahora
mismo, pero John no.

45
00:02:23,129 --> 00:02:25,024
Fiebre y vómitos.

46
00:02:25,035 --> 00:02:26,526
¿Por qué no me lo dijiste?

47
00:02:26,536 --> 00:02:28,328
Porque sabía que me darías un sermón.

48
00:02:28,338 --> 00:02:30,096
Es culpa mía.

49
00:02:30,106 --> 00:02:32,098
Le dije a Jess que sería una buena
manera de ganar algo de dinero.

50
00:02:32,108 --> 00:02:34,935
Lo he hecho antes. Nunca
he tenido una reacción así.

51
00:02:37,747 --> 00:02:40,674
Disculpa. ¿Quién ha autorizado esto?

52
00:02:40,684 --> 00:02:41,908
- ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?

53
00:02:42,909 --> 00:02:45,235
¿Qué estás haciendo aquí?

54
00:02:45,246 --> 00:02:47,881
Soy médico. Ella es enfermera.

55
00:02:47,891 --> 00:02:49,878
Y aquí John está sufriendo mucho.

56
00:02:49,889 --> 00:02:52,160
Está teniendo una reacción normal para

57
00:02:52,171 --> 00:02:54,159
una fase uno de primeras pruebas
de ensayos clínicos en humanos.

58
00:02:54,170 --> 00:02:55,861
Estamos aquí para
documentar las reacciones.

59
00:02:56,007 --> 00:02:57,766
Ahora voy a tener que
pediros que os vayáis.

60
00:02:57,777 --> 00:02:59,526
No tienes que pedírmelo. Jess, vamos.

61
00:02:59,536 --> 00:03:01,035
No, no voy a abandonar a John.

62
00:03:01,046 --> 00:03:02,891
Perderéis vuestros
honorarios si lo dejáis.

63
00:03:02,902 --> 00:03:05,269
Quiero irme. No me importa el dinero.

64
00:03:06,042 --> 00:03:09,302
- ¿Qué?
- ¡Llama a respuesta inmediata!

65
00:03:09,312 --> 00:03:11,279
¡Tenemos que llevarle a Urgencias ya!

66
00:03:21,168 --> 00:03:23,879
www.subtitulamos.tv

67
00:03:27,910 --> 00:03:31,337
John Losurdo. 30 años. Fiebre,
vómitos, un episodio sincopal.

68
00:03:31,347 --> 00:03:33,703
Se sospecha reacción por un ensayo
de fármaco de inmunoterapia.

69
00:03:33,714 --> 00:03:35,617
- ¿Hacemos ensayos de medicamentos?
- Parece que sí.

70
00:03:35,628 --> 00:03:38,346
Presión 90 sobre 55. Cuelga
un litro de suero salino

71
00:03:38,357 --> 00:03:40,702
y ponle ondansetrón para
ayudarlo con los vómitos.

72
00:03:40,713 --> 00:03:42,681
Uno, dos, tres.

73
00:03:42,691 --> 00:03:45,117
- ¿Se va a poner bien John?
- Eso espero; no sabemos mucho

74
00:03:45,127 --> 00:03:47,195
del medicamento o de su estado
de salud cuando lo tomó.

75
00:03:47,206 --> 00:03:49,054
- ¿De qué lo conoces, Jess?
- De rehabilitación.

76
00:03:49,064 --> 00:03:51,524
Es un tío estupendo. Cada
vez que quería dejarlo,

77
00:03:51,534 --> 00:03:52,892
me convencía de que me quedara.

78
00:03:54,003 --> 00:03:56,061
Se supone que tengo consulta
con Mina ahora mismo,

79
00:03:56,071 --> 00:03:58,297
- pero quiero quedarme contigo aquí.
- No, no pasa nada. Ve.

80
00:03:58,307 --> 00:03:59,899
- ¿Segura?
- Nosotros nos ocupamos.

81
00:03:59,909 --> 00:04:01,433
Ve. Estetoscopio.

82
00:04:01,443 --> 00:04:03,536
Cojamos una segunda vía y
saquemos una muestra de sangre.

83
00:04:03,546 --> 00:04:07,264
Cariño, cuando compruebas la hora,

84
00:04:07,275 --> 00:04:10,042
esta pequeña cámara escanea tu retina

85
00:04:10,052 --> 00:04:12,045
y me manda tus constantes así.

86
00:04:12,056 --> 00:04:13,578
Eso es fantástico.

87
00:04:13,589 --> 00:04:15,114
No me puedo creer hayas diseñado eso.

88
00:04:15,124 --> 00:04:16,382
Sí.

89
00:04:16,392 --> 00:04:17,783
Si mi padre lo hubiera llevado,

90
00:04:17,793 --> 00:04:20,152
podría haber detectado su ataque
al corazón antes de que pasara.

91
00:04:20,162 --> 00:04:24,331
Ahora, espera, hay una
cosa más que necesito.

92
00:04:27,947 --> 00:04:31,096
Priya Nair, ¿me harías el honor de ser

93
00:04:31,106 --> 00:04:34,099
la primera participante en mi ensayo?

94
00:04:34,109 --> 00:04:36,335
¿Mi probadora beta?

95
00:04:36,345 --> 00:04:38,679
Oh, sí. Sí, sí.

96
00:04:41,116 --> 00:04:45,177
Antes, hay algo

97
00:04:45,187 --> 00:04:47,012
de lo que tengo que hablarte.

98
00:04:47,022 --> 00:04:49,415
Vale. Escucha, si es sobre
quién se sienta dónde,

99
00:04:49,425 --> 00:04:52,952
- sinceramente, lo que tú quieras...
- No, nada de la boda.

100
00:04:52,962 --> 00:04:56,755
Devon, me han ofrecido un puesto

101
00:04:56,765 --> 00:04:59,358
en un equipo de reporteros
de investigación.

102
00:04:59,368 --> 00:05:02,628
Eso es estupendo. Cariño,
estoy muy orgulloso de ti.

103
00:05:02,638 --> 00:05:05,764
Es en el San Francisco Chronicle.

104
00:05:05,774 --> 00:05:09,802
Si acepto, tendré que
mudarme allí. Pronto.

105
00:05:09,812 --> 00:05:11,804
¿Cuándo? Porque nos
casamos en dos semanas.

106
00:05:11,814 --> 00:05:12,972
¿Cómo haríamos?

107
00:05:12,982 --> 00:05:15,949
Muchas parejas viven en diferentes
ciudades. Podríamos hacer que funcione.

108
00:05:17,553 --> 00:05:20,546
Nada está decidido aún. Hablaremos
del tema cuando vuelvas

109
00:05:20,556 --> 00:05:23,449
de tu despedida de soltero, ¿vale?

110
00:05:24,318 --> 00:05:26,318
Llego tarde.

111
00:05:44,368 --> 00:05:45,971
Tiene que detener ese ensayo ya.

112
00:05:45,981 --> 00:05:47,906
¿Todas sus enfermeras son
tan dramáticas, Dr. Bell?

113
00:05:47,916 --> 00:05:50,576
Tengo entendido que uno
de sus participantes

114
00:05:50,586 --> 00:05:52,878
está en Urgencias con síntomas
potencialmente fatales.

115
00:05:52,888 --> 00:05:56,849
Uno de nuestros participantes está
mal del estómago y deshidratado.

116
00:05:56,860 --> 00:05:58,896
- Nada potencialmente fatal.
- Por favor.

117
00:05:58,907 --> 00:06:01,420
Dos más empeoran mientras hablamos.

118
00:06:01,430 --> 00:06:03,589
El cáncer es un enemigo feroz.

119
00:06:03,599 --> 00:06:06,325
Lo combatimos con medicamentos fuertes.

120
00:06:06,335 --> 00:06:08,327
Por favor, haga que sus
subordinados se retiren

121
00:06:08,337 --> 00:06:10,496
o el Chastain no verá un penique.

122
00:06:10,506 --> 00:06:11,930
¿Y cuánto costará una demanda

123
00:06:11,940 --> 00:06:13,265
si uno de esos pacientes muere?

124
00:06:13,652 --> 00:06:16,311
Puede seguir con su ensayo,

125
00:06:16,322 --> 00:06:18,081
pero espero que me
notifique de inmediato

126
00:06:18,092 --> 00:06:21,147
cualquier reacción adversa que
experimente alguno de los participantes.

127
00:06:24,853 --> 00:06:27,254
Uno de ellos es mi hermana.

128
00:06:32,928 --> 00:06:36,355
Las vacaciones perfectas:
¿montaña, desierto o mar?

129
00:06:36,365 --> 00:06:37,723
Desierto.

130
00:06:38,320 --> 00:06:41,045
Cuando hayas terminado con esta
charada, necesito hablar contigo.

131
00:06:41,056 --> 00:06:43,537
Okafor, eres mi exresidente.

132
00:06:43,548 --> 00:06:45,264
Estoy buscando a mi nuevo residente.

133
00:06:45,274 --> 00:06:47,766
Y como puedes ver, hay una
cantidad vergonzosa de ellos.

134
00:06:47,776 --> 00:06:50,969
O es simplemente vergonzoso.

135
00:06:50,979 --> 00:06:52,738
¡Siguiente!

136
00:06:53,149 --> 00:06:54,507
Toma.

137
00:06:54,518 --> 00:06:55,974
¿Qué haces aquí?

138
00:06:55,984 --> 00:06:58,243
Necesito consultar contigo y
con Conrad sobre un paciente.

139
00:06:58,253 --> 00:07:00,045
Se llama Ernest LeVasseur.

140
00:07:00,055 --> 00:07:02,381
¿Ernie?

141
00:07:02,391 --> 00:07:04,583
Mujer, deberías haber empezado por ahí.

142
00:07:04,593 --> 00:07:07,419
Es el dueño del Grill and Gumbo y
hace las mejores costillas de Atlanta.

143
00:07:07,429 --> 00:07:09,254
No, ya no las hace.

144
00:07:09,264 --> 00:07:11,123
¿Por qué? ¿Qué le ocurre?

145
00:07:11,133 --> 00:07:13,767
Sería mejor preguntar "¿qué no?".

146
00:07:15,971 --> 00:07:18,964
¿Sr. y Sra. LeVasseur?

147
00:07:18,974 --> 00:07:21,400
Este es el brillante Dr. Hawkins.

148
00:07:21,410 --> 00:07:24,436
Es uno de los mejores
diagnosticadores del Chastain.

149
00:07:24,446 --> 00:07:26,839
Ah, y este es el Dr. Austin.

150
00:07:28,851 --> 00:07:33,312
Médico cardiotorácico. Solo un
pelín por encima de la media.

151
00:07:33,322 --> 00:07:35,748
Ernie, es un honor conocerte, hermano.

152
00:07:35,758 --> 00:07:39,259
Soy un gran fan de tus costillas.

153
00:07:42,756 --> 00:07:45,457
Está casi ciego y no
oye prácticamente nada.

154
00:07:45,467 --> 00:07:48,761
El doctor dice que le
encantan tus costillas, Ernie.

155
00:07:48,772 --> 00:07:51,417
- Tomé huevos con beicon.
- Cielo, no te han preguntado

156
00:07:51,428 --> 00:07:54,456
por tu desayuno. Dice
tonterías así todo el tiempo.

157
00:07:54,467 --> 00:07:56,668
Mi cuñado dice que es
principio de demencia.

158
00:07:56,678 --> 00:07:58,137
Neurología no piensa igual.

159
00:07:58,147 --> 00:07:59,938
¿Cuándo perdió la vista?

160
00:07:59,948 --> 00:08:03,308
Hace unos seis meses, y
luego vino la audición.

161
00:08:03,318 --> 00:08:06,478
Como si cada cierto tiempo
desapareciera otra parte de él.

162
00:08:07,082 --> 00:08:08,715
¿Le importa si lo reconozco?

163
00:08:10,706 --> 00:08:14,486
Primero desarrolló hipotiroidismo
y luego reflujo esofágico.

164
00:08:14,496 --> 00:08:19,332
Su ecocardiograma muestra fallo
del corazón por miocardiopatía.

165
00:08:21,984 --> 00:08:25,504
Alguna especie de erupción en
el cuello, caliente al tacto.

166
00:08:26,461 --> 00:08:28,887
Hagamos otros análisis
de tiroides y renales

167
00:08:28,898 --> 00:08:32,216
y añade un reagente rápido de plasma,
folato y B12. ¿Historia médica?

168
00:08:32,227 --> 00:08:34,711
Sustitución de la cadera
izquierda en 2012.

169
00:08:34,722 --> 00:08:36,508
Piedras en el riñón el año
pasado, pero eso es todo.

170
00:08:36,518 --> 00:08:38,477
¿Quejas sobre dolores?

171
00:08:38,487 --> 00:08:41,914
No, no se queja por
nada. Nunca lo ha hecho.

172
00:08:42,955 --> 00:08:47,524
Ernie siempre ha sido de
lo más feliz y optimista...

173
00:08:49,664 --> 00:08:52,629
¿Saben? Es como si estuviera
aquí, pero sin estar.

174
00:08:52,640 --> 00:08:55,060
Casi no queda nada de él.

175
00:08:57,105 --> 00:08:59,398
Comprendemos lo difícil que debe ser.

176
00:08:59,408 --> 00:09:02,534
Lo dudo. Me levanto a las
seis todas las mañanas

177
00:09:02,544 --> 00:09:05,170
y le cambio el pañal y luego

178
00:09:05,180 --> 00:09:07,105
le ducho, y después de
darle de comer y vestirle,

179
00:09:07,115 --> 00:09:08,941
repito lo mismo con los niños.

180
00:09:08,951 --> 00:09:11,982
Y cuando han comido y están vestidos

181
00:09:11,993 --> 00:09:13,693
y los mando al colegio...

182
00:09:15,257 --> 00:09:17,257
Dios mío.

183
00:09:19,361 --> 00:09:21,420
Ya no puedo hacerlo más.

184
00:09:22,051 --> 00:09:23,589
¿Janine?

185
00:09:23,599 --> 00:09:24,840
¿Cariño?

186
00:09:26,067 --> 00:09:27,801
¿Dónde estás?

187
00:09:29,082 --> 00:09:31,438
¡Estoy justo aquí!

188
00:09:33,075 --> 00:09:35,067
Por lo menos todavía se
acuerda de mi nombre.

189
00:09:35,077 --> 00:09:39,956
A veces... desearía que no lo hiciera.

190
00:09:41,416 --> 00:09:43,208
Nadie cuida al cuidador.

191
00:09:45,320 --> 00:09:47,112
Aquí vamos a cuidar de él.

192
00:09:47,122 --> 00:09:48,780
Vaya a casa, descanse.

193
00:09:49,711 --> 00:09:51,978
La llamaremos en cuanto sepamos más.

194
00:10:06,141 --> 00:10:08,133
Necesita ayuda. Está
a punto de colapsar.

195
00:10:08,143 --> 00:10:11,879
He avisado a los servicios sociales.
Van a programar una visita a domicilio.

196
00:10:11,890 --> 00:10:14,640
Hace un año, Ernest era
el alma de la fiesta.

197
00:10:14,650 --> 00:10:16,275
¿Qué crees que le pasa?

198
00:10:16,285 --> 00:10:18,285
Creo que está siendo envenenado.

199
00:10:26,944 --> 00:10:32,607
He... hecho... camisetas.

200
00:10:32,618 --> 00:10:34,943
No voy a ponerme eso, colega.

201
00:10:34,953 --> 00:10:36,778
Campamento y curso fluvial reservados.

202
00:10:36,788 --> 00:10:38,814
La furgoneta echa a andar
a las seis en punto.

203
00:10:38,824 --> 00:10:40,649
La cuestión de los
aperitivos está resuelta.

204
00:10:40,659 --> 00:10:43,785
Tengo patatas de diez sabores distintos,
incluyendo Nacho Mamma's Nachos.

205
00:10:43,795 --> 00:10:46,221
No llegues tarde. Ya le he dicho
a Conrad que salimos a esa hora.

206
00:10:46,231 --> 00:10:48,223
Hola, chicos.

207
00:10:48,233 --> 00:10:51,326
- ¿Qué tal va lo del baile?
- Nos va genial.

208
00:10:51,336 --> 00:10:53,595
¿Aún quieres practicar cuando vuelvas?

209
00:10:55,140 --> 00:10:57,466
Por favor, no vuelvas a hacer eso.

210
00:10:57,476 --> 00:11:00,469
Espera, ¿eso es lo que creo que es?

211
00:11:00,479 --> 00:11:02,471
Versión Beta 1.0.

212
00:11:02,481 --> 00:11:05,941
¿Está funcionando el escáner de retina?
Eso es lo que lo hace tan único.

213
00:11:05,951 --> 00:11:07,943
Sí. Hasta ahora todo bien.

214
00:11:07,953 --> 00:11:11,847
- Envía los datos directamente a...
- La app del smartphone. Lo recuerdo.

215
00:11:11,857 --> 00:11:13,615
Sí.

216
00:11:13,625 --> 00:11:15,417
Algunos de mis amigos en Silicon Valley

217
00:11:15,427 --> 00:11:16,918
lo han puesto a prueba durante semanas

218
00:11:16,928 --> 00:11:18,754
y parece que funciona bien.

219
00:11:18,764 --> 00:11:20,856
No puedes probarlo en ti mismo.

220
00:11:20,866 --> 00:11:22,098
Necesitas un beta.

221
00:11:23,896 --> 00:11:26,495
Dejaré caer una pista
evidente una vez más.

222
00:11:26,505 --> 00:11:29,639
Necesitas un beta.

223
00:11:31,376 --> 00:11:32,634
¿Tú?

224
00:11:32,644 --> 00:11:34,978
- ¿De verdad?
- Sí. ¿Por qué no?

225
00:11:36,548 --> 00:11:38,473
Vale, entonces...

226
00:11:38,483 --> 00:11:40,842
Esto comprueba

227
00:11:40,852 --> 00:11:42,644
tu ritmo cardíaco,

228
00:11:42,654 --> 00:11:47,315
presión sanguínea y

229
00:11:47,325 --> 00:11:49,117
tu pulso.

230
00:11:49,128 --> 00:11:51,837
Y también va a decirme que
llego tarde al quirófano.

231
00:11:51,848 --> 00:11:55,165
Tengo que irme. Tenme vigilada, Pravesh.

232
00:11:59,705 --> 00:12:02,864
- ¿Cómo te encuentras, John?
- No muy bien.

233
00:12:02,874 --> 00:12:05,000
La espalda le está matando.

234
00:12:05,010 --> 00:12:06,968
Te llevará tiempo
metabolizar el medicamento

235
00:12:06,978 --> 00:12:09,504
que te dieron, pero podemos
aumentar los analgésicos,

236
00:12:09,514 --> 00:12:11,540
aliviar los síntomas mientras tanto.

237
00:12:11,550 --> 00:12:14,476
¿Esa es tu familia?

238
00:12:14,486 --> 00:12:16,178
Sí.

239
00:12:16,188 --> 00:12:19,889
Ingrid, la luz de mi vida.

240
00:12:21,359 --> 00:12:23,151
Mi mujer, Sarah.

241
00:12:23,161 --> 00:12:24,986
Sigue dándome oportunidades.

242
00:12:24,996 --> 00:12:27,823
Viven en Carolina del Sur.

243
00:12:27,833 --> 00:12:32,160
Esta última temporada en rehabilitación
fue la primera que hice por mi cuenta

244
00:12:32,170 --> 00:12:34,029
porque quiero ponerme bien.

245
00:12:34,039 --> 00:12:37,032
por mí y por ellas.

246
00:12:37,705 --> 00:12:40,601
Este ensayo médico solo era un
modo de ganar algo de dinero.

247
00:12:40,612 --> 00:12:41,737
Una ayuda para pagar las facturas

248
00:12:41,747 --> 00:12:44,106
de las lecciones de música de Ingrid.

249
00:12:44,116 --> 00:12:46,408
La quiero a morir, pero
la música no la lleva

250
00:12:46,418 --> 00:12:48,210
muy bien.

251
00:12:48,220 --> 00:12:50,045
Para nada, en serio.

252
00:12:50,055 --> 00:12:51,680
Jess, ¿estás bien?

253
00:12:51,690 --> 00:12:54,449
Sí, sí, creo que es dolor de
cabeza pro el estrés o algo así.

254
00:12:54,459 --> 00:12:56,852
Oye, ¿dónde te duele? ¿Aquí?

255
00:12:56,862 --> 00:12:59,187
- Sí.
- ¿Estás bien?

256
00:12:59,899 --> 00:13:00,998
¿Jess?

257
00:13:05,049 --> 00:13:06,940
¡Devon! ¡Irving!

258
00:13:08,027 --> 00:13:11,162
Jessie no tomó el placebo.
Vamos, llevémosla a una cama.

259
00:13:12,277 --> 00:13:13,735
Nos ocuparemos de ti, Jess.

260
00:13:13,745 --> 00:13:15,737
Nic, ¿qué pasa? Estoy asustada.

261
00:13:15,747 --> 00:13:18,940
- Lo sé. Estoy aquí.
- La saturación de oxígeno cae.

262
00:13:18,950 --> 00:13:20,909
- ¿John? ¡John!
- No puede respirar.

263
00:13:21,566 --> 00:13:24,291
Tenemos que intubarlo. Rápido.

264
00:13:25,844 --> 00:13:28,815
Llama a Conrad al ala este. Que examine
a los otros pacientes del ensayo.

265
00:13:38,390 --> 00:13:40,629
Llevémoslo a la UCI.

266
00:13:40,639 --> 00:13:43,320
¿Otra vez? Le dije al Dr. Bell...

267
00:13:43,331 --> 00:13:45,901
Dos de tus pacientes del ensayo
están en la UCI con complicaciones.

268
00:13:45,911 --> 00:13:48,770
No puede ser por nuestro
medicamento. La dosis es

269
00:13:48,780 --> 00:13:51,339
500 veces menor que la que se
probó sin complicaciones en monos.

270
00:13:52,054 --> 00:13:53,775
¿Monos?

271
00:13:54,554 --> 00:13:56,244
¿En serio?

272
00:13:56,254 --> 00:13:59,648
Espera. ¿Qué crees que haces?

273
00:13:59,658 --> 00:14:03,451
Evacuar la sala. Me llevo a estos
dos a urgencias para observación.

274
00:14:03,461 --> 00:14:07,739
- Empiezo a perder la paciencia.
- Pues a mí ya no me queda.

275
00:14:07,750 --> 00:14:10,792
Créeme, no te conviene presionarme más.

276
00:14:10,802 --> 00:14:12,694
Voy a llamar a Bell.

277
00:14:13,414 --> 00:14:15,054
Ya lo he hecho yo.

278
00:14:17,859 --> 00:14:19,414
Ponme al tanto.

279
00:14:20,163 --> 00:14:23,804
Adele y Mauricio tienen
fiebre, dolor y vómitos.

280
00:14:23,815 --> 00:14:25,607
Jessie tiene problemas respiratorios,

281
00:14:25,617 --> 00:14:28,902
así que la tenemos con oxígeno
y a John con un respirador,

282
00:14:28,913 --> 00:14:31,461
con fallo orgánico multisistémico.

283
00:14:34,459 --> 00:14:36,651
No tengo que decirte que
tu ensayo se ha acabado,

284
00:14:36,661 --> 00:14:39,888
y el Chastain no es responsable
si alguien muere por lo que sea

285
00:14:39,898 --> 00:14:41,456
- que les habéis dado.
- Le digo

286
00:14:41,466 --> 00:14:44,492
que es sepsis causada por
una infección contraída aquí.

287
00:14:44,502 --> 00:14:46,661
El medicamento fue
preparado por su empresa.

288
00:14:46,671 --> 00:14:48,887
- Si hay alguna contaminación...
- Las culpas pueden esperar.

289
00:14:48,898 --> 00:14:50,565
Necesitamos información del medicamento.

290
00:14:50,575 --> 00:14:52,467
Ni hablar, porque no es el medicamento.

291
00:14:52,477 --> 00:14:53,869
Mire, eso no lo sabe.

292
00:14:53,879 --> 00:14:55,773
Quiero hasta la última pizca de
información que tenga en mi poder

293
00:14:55,784 --> 00:14:58,047
en los próximos diez minutos.
No se lo estoy pidiendo.

294
00:15:06,225 --> 00:15:07,849
Está muy adentro.

295
00:15:07,859 --> 00:15:09,988
Bueno, solo es un bypass cuádruple,

296
00:15:09,999 --> 00:15:13,054
pero estoy seguro que tu incapacidad
de ahondar lo suficiente le

297
00:15:13,064 --> 00:15:15,667
parecerá bien a la familia
cuando su ser querido haya...

298
00:15:15,678 --> 00:15:16,725
Espere, espere.

299
00:15:16,735 --> 00:15:18,927
Creo que lo tengo.

300
00:15:20,795 --> 00:15:24,165
Sam está muerto, como tú.

301
00:15:24,175 --> 00:15:26,401
Permíteme demostrarte.

302
00:15:27,779 --> 00:15:29,738
Empiezo a tener la sensación
de que me echas de menos,

303
00:15:29,748 --> 00:15:32,274
pero tu puesto está casi cubierto.

304
00:15:32,284 --> 00:15:34,042
Tenemos los resultados de Ernest.

305
00:15:34,052 --> 00:15:36,745
Los niveles de cobalto en su
sangre son 200 veces lo normal.

306
00:15:41,893 --> 00:15:43,059
Tiene metalosis.

307
00:15:46,264 --> 00:15:48,189
Tenías razón.

308
00:15:48,199 --> 00:15:50,193
Está siendo envenenado,

309
00:15:50,204 --> 00:15:51,960
¿pero con qué?

310
00:15:51,970 --> 00:15:53,395
Aquí está el culpable,

311
00:15:53,405 --> 00:15:55,297
esta prótesis de cadera metal con metal.

312
00:15:55,307 --> 00:15:58,709
Cuando la bola metálica y el
metal del hueco se frotan,

313
00:15:58,720 --> 00:16:01,369
desprenden diminutas partículas
que entran en el riego sanguíneo,

314
00:16:01,379 --> 00:16:04,706
enviando cobalto y cromo a
todos los órganos importantes.

315
00:16:04,716 --> 00:16:07,309
y causando atrofia de
músculos y tejidos,

316
00:16:07,319 --> 00:16:09,444
osteólisis acetabular y femoral,

317
00:16:09,454 --> 00:16:11,413
- y pseudotumores.
- No lo entiendo.

318
00:16:11,423 --> 00:16:14,082
¿Por qué iba alguien a vender prótesis
de cadera que causan envenenamiento?

319
00:16:14,092 --> 00:16:15,599
Imagina las demandas.

320
00:16:15,610 --> 00:16:17,752
Nada comparado con los beneficios.

321
00:16:17,762 --> 00:16:19,821
La cuestión es: ¿cómo
un fallo tan garrafal

322
00:16:19,831 --> 00:16:21,489
puede superar los controles
de la FDA para empezar?

323
00:16:21,499 --> 00:16:24,626
El proceso 510. Permite
a las empresas acelerar

324
00:16:24,636 --> 00:16:28,430
un dispositivo, si este es
similar a uno ya existente.

325
00:16:28,440 --> 00:16:30,732
Lo que permite que dispositivos que
salvan vidas se aprueben rápido.

326
00:16:30,742 --> 00:16:33,687
Aunque del ya existente
se conozcan defectos.

327
00:16:33,698 --> 00:16:35,737
Seguramente hay sistemas para evitar

328
00:16:35,747 --> 00:16:37,305
que la gente se aproveche.

329
00:16:37,315 --> 00:16:41,109
No cuando los ejecutivos que los
fabrican están en la junta de la FDA.

330
00:16:41,119 --> 00:16:42,911
El zorro guardando el gallinero.

331
00:16:42,921 --> 00:16:44,932
Concentrémonos en lo
que podemos arreglar.

332
00:16:44,943 --> 00:16:48,350
El Sr. LeVasseur va a necesitar
una prótesis izquierda de

333
00:16:48,360 --> 00:16:51,653
cerámica y polietireno para eliminar
el envenenamiento por metal.

334
00:16:51,663 --> 00:16:55,260
- ¿Tiene QuoVadis alguna de esas?
- Sí, haré que la envíen.

335
00:16:55,800 --> 00:16:57,592
La buena noticia es que

336
00:16:57,602 --> 00:16:59,616
cuando la prótesis de
metal es reemplazada,

337
00:16:59,627 --> 00:17:01,329
la mayoría de los pacientes
se recuperan totalmente.

338
00:17:01,339 --> 00:17:03,303
No creo que nunca recupere la vista.

339
00:17:03,314 --> 00:17:06,768
No, pero la operación le ayudará
con todos los otros problemas.

340
00:17:06,785 --> 00:17:08,385
Si no lo mata.

341
00:17:11,942 --> 00:17:13,901
Atlanta nunca fue la
primera elección de Iya,

342
00:17:13,911 --> 00:17:16,602
pero ahora por fin me siento a gusto,

343
00:17:16,613 --> 00:17:18,238
mi vida está encarrilada.

344
00:17:18,248 --> 00:17:20,808
Pues múdate, o enfréntate
a vivir separados.

345
00:17:20,818 --> 00:17:22,476
No eres muy buena en esto, ¿verdad?

346
00:17:22,486 --> 00:17:24,912
De hecho, soy excepcional.

347
00:17:24,922 --> 00:17:27,114
He hecho que te enfrentes a la
cruda realidad de tu elección.

348
00:17:27,124 --> 00:17:29,817
Si quieres un hombro al que
llorar, ve a otra parte.

349
00:17:29,827 --> 00:17:32,519
Julian tiene un pulso saludable.

350
00:17:32,529 --> 00:17:34,655
Sus constantes son impresionantes.

351
00:17:34,665 --> 00:17:37,658
Estás llevando el acoso
a todo otro nivel.

352
00:17:37,668 --> 00:17:39,526
Solo pruebo mi aparato, Mina.

353
00:17:39,536 --> 00:17:42,463
Sigue diciéndote eso.

354
00:17:42,473 --> 00:17:44,264
- Es nuestra nueva cadera.
- Sí.

355
00:17:44,274 --> 00:17:46,800
Segura, comprobada... Vale.

356
00:17:46,810 --> 00:17:48,802
¿Siempre es tan...?

357
00:17:48,812 --> 00:17:52,106
Sí, sí. Es muy... muy consistente.

358
00:17:52,996 --> 00:17:55,672
¿Y qué tal mis cifras?

359
00:17:55,683 --> 00:17:57,311
Preciosas.

360
00:17:57,321 --> 00:17:59,480
Bueno, son... ya sabes...

361
00:17:59,490 --> 00:18:01,079
son buenas. Son geniales.

362
00:18:01,090 --> 00:18:02,950
Tu dispositivo está funcionando.

363
00:18:02,960 --> 00:18:05,686
Por ahora, sí. Pero menos café,

364
00:18:05,696 --> 00:18:09,189
más agua. Estás un poco deshidratada.

365
00:18:09,199 --> 00:18:11,225
Entonces, ¿un cuarto latte es pasarse?

366
00:18:11,235 --> 00:18:12,393
¿Cuarto?

367
00:18:12,403 --> 00:18:13,861
¿Lo dices en serio?

368
00:18:13,871 --> 00:18:16,897
No me juzgues. Te he visto
en la sala para residentes,

369
00:18:16,907 --> 00:18:19,867
pegando tragos de lo que estoy segura
era una lata de refresco sabor uva.

370
00:18:19,877 --> 00:18:22,069
Vale, no le hagas ascos
hasta que lo pruebes.

371
00:18:22,079 --> 00:18:24,838
Lo probé, a los seis años.

372
00:18:25,790 --> 00:18:29,576
Vale, ¿sabes qué? La
sala para residentes

373
00:18:29,586 --> 00:18:32,320
es para residentes, no para
representantes, así que...

374
00:18:33,500 --> 00:18:35,882
Así que esas tenemos, ¿eh?

375
00:18:35,893 --> 00:18:38,886
Sí, esas tenemos.

376
00:18:38,896 --> 00:18:40,829
Vale.

377
00:18:43,236 --> 00:18:46,160
He visto un apartamento
muy mono en Inman Park.

378
00:18:47,345 --> 00:18:50,105
El casero pedía un depósito
en metálico, así que...

379
00:18:52,109 --> 00:18:54,034
Soy demasiado mayor para
vivir con mi hermana.

380
00:18:54,864 --> 00:18:56,564
Muy mayor.

381
00:18:58,615 --> 00:19:02,119
No debería haberte mentido sobre
Savannah. Lo siento, es que...

382
00:19:03,728 --> 00:19:06,248
quería demostrarte que
podía valerme por mí misma.

383
00:19:06,259 --> 00:19:09,917
Pensé que las cosas podrían
volver a ser como eran cuando...

384
00:19:09,927 --> 00:19:13,353
- cuando estábamos más unidas.
- Oye.

385
00:19:13,363 --> 00:19:15,923
Ahora estamos unidas.

386
00:19:15,933 --> 00:19:19,259
Demasiado unidas. Eres como un percebe.

387
00:19:19,269 --> 00:19:21,403
Para, me duele.

388
00:19:25,476 --> 00:19:26,908
- Vuelvo enseguida.
- Vale.

389
00:19:28,812 --> 00:19:30,237
¿Qué pasa?

390
00:19:30,247 --> 00:19:31,805
Tenemos información
sobre el medicamento.

391
00:19:31,815 --> 00:19:34,575
Es un antagonista del receptor CD28.

392
00:19:34,585 --> 00:19:37,878
Luego el medicamento ataca el sistema
inmune para combatir el cáncer.

393
00:19:37,888 --> 00:19:41,915
Kisic afirma que todos los participantes
presentan una infección masiva.

394
00:19:41,925 --> 00:19:45,285
- El shock séptico encaja con los
síntomas. - No creo que sea eso.

395
00:19:45,295 --> 00:19:48,655
Creo que es una respuesta inflamatoria
sistémica por una tormenta de citocinas.

396
00:19:48,665 --> 00:19:50,904
No hay forma de saberlo
seguro. No hay un test rápido

397
00:19:50,915 --> 00:19:53,985
- para las tormentas de citocinas.
- Ambas cosas se parecen,

398
00:19:53,996 --> 00:19:56,463
pero las citocinas son debidas a
medicamentos para inmunoterapia.

399
00:19:56,473 --> 00:19:58,632
Si existe alguna esperanza

400
00:19:58,642 --> 00:20:00,300
de detener ese ataque a sus órganos,

401
00:20:00,310 --> 00:20:03,337
tenemos que al menos empezar
a administrar a John y Jessie

402
00:20:03,347 --> 00:20:05,272
dosis elevadas de esteroides ya.

403
00:20:05,282 --> 00:20:08,742
Pero si es una infección masiva,

404
00:20:08,752 --> 00:20:10,577
dosis elevadas de
esteroides podrían matarlos.

405
00:20:10,587 --> 00:20:12,012
No podemos esperar,
tenemos que actuar ya.

406
00:20:12,022 --> 00:20:15,015
Mi madre murió por una mala
decisión. Tenemos que asegurarnos.

407
00:20:16,532 --> 00:20:19,280
Sabes que eso no es posible.

408
00:20:22,633 --> 00:20:25,267
Mi instinto me dice que
esto es lo correcto.

409
00:20:31,308 --> 00:20:32,761
Vale.

410
00:20:34,144 --> 00:20:39,039
Pues empezamos con el tratamiento
de esteroides para John y Jessie

411
00:20:39,049 --> 00:20:40,874
con tu permiso.

412
00:20:40,884 --> 00:20:44,311
Y los otros esperan
hasta que sepamos seguro

413
00:20:44,321 --> 00:20:47,622
que has tomado la decisión correcta,
y espero de verdad que así sea.

414
00:20:54,870 --> 00:20:57,291
Ernest no puede tomar esta decisión.

415
00:20:57,301 --> 00:20:59,347
Usted toma sus decisiones médicas.

416
00:21:00,804 --> 00:21:02,940
Sin esa operación,
¿cuánto tiempo le queda?

417
00:21:02,951 --> 00:21:06,366
Otro año quizá, pero
seguirá deteriorándose.

418
00:21:06,376 --> 00:21:08,268
¿Pero esa operación podría matarlo hoy?

419
00:21:08,279 --> 00:21:11,834
Sí, pero si la supera, puede
volver a ser él de nuevo.

420
00:21:11,845 --> 00:21:13,011
¿Janine?

421
00:21:23,948 --> 00:21:25,919
Soy coreana.

422
00:21:25,929 --> 00:21:30,479
Él aprendió coreano para que
pudiéramos hablarlo juntos.

423
00:21:30,490 --> 00:21:34,761
Ernest siempre ha sido muy romántico.

424
00:21:43,947 --> 00:21:46,373
No llores.

425
00:21:46,383 --> 00:21:47,595
No.

426
00:21:49,419 --> 00:21:51,686
No pasa nada.

427
00:21:57,027 --> 00:22:00,687
Dije que ya no podía cuidar más de él

428
00:22:01,511 --> 00:22:04,832
y, ahora, no puedo soportar perderlo.

429
00:22:06,683 --> 00:22:09,196
¿Estarán los dos en el quirófano?

430
00:22:09,207 --> 00:22:13,300
La Dra. Okafor asistirá a la Dra. Voss,
que es una excepcional...

431
00:22:13,311 --> 00:22:16,543
¿Pero y si le pasa algo
a su débil corazón?

432
00:22:17,388 --> 00:22:19,554
Firmaré el consentimiento

433
00:22:21,426 --> 00:22:24,293
si ambos están en el quirófano con él.

434
00:22:28,715 --> 00:22:30,918
- Nic, me ahogo.
- Tus...

435
00:22:30,929 --> 00:22:32,582
tus pulmones no reciben
suficiente oxígeno.

436
00:22:32,593 --> 00:22:34,629
Vamos a proporcionarte
respiración asistida.

437
00:22:34,640 --> 00:22:36,293
- ¿Vale?
- Yo me encargo, Nic.

438
00:22:37,364 --> 00:22:39,089
Los esteroides no funcionan.

439
00:22:39,099 --> 00:22:41,391
- ¿Y si es sepsis?
- Los esteroides llevan tiempo.

440
00:22:41,401 --> 00:22:44,361
Pero, Nic, sabes que no hay garantías.

441
00:22:44,745 --> 00:22:48,331
- Dios, ¿por qué ha hecho esto?
- No podemos pensar en eso ahora.

442
00:22:48,342 --> 00:22:49,574
Nic.

443
00:22:52,158 --> 00:22:54,625
Si tienes algo que decirle a Jessie...

444
00:22:55,740 --> 00:22:58,040
ahora sería un buen momento.

445
00:23:06,308 --> 00:23:09,786
Jessie, tienes que ser fuerte,
¿vale? Necesito que luches por mí.

446
00:23:09,796 --> 00:23:11,521
¿Vale? Voy a estar aquí

447
00:23:11,531 --> 00:23:13,398
- todo el tiempo.
- Lista para intubación.

448
00:23:15,602 --> 00:23:18,002
Te quiero, ¿vale?

449
00:23:19,806 --> 00:23:21,398
Estoy aquí mismo.

450
00:23:21,408 --> 00:23:23,266
Paciente Ernest LeVasseur

451
00:23:23,276 --> 00:23:24,768
para una revisión de
la cadera izquierda.

452
00:23:24,778 --> 00:23:28,105
Una prótesis de cadera de
cerámica y polietileno.

453
00:23:28,115 --> 00:23:29,539
Izquierda. Correcto.

454
00:23:29,549 --> 00:23:31,541
Tiempo muerto acabado.

455
00:23:31,551 --> 00:23:33,477
Quirófano preparado.

456
00:23:33,487 --> 00:23:34,811
Hora del espectáculo, señores.

457
00:23:34,821 --> 00:23:36,713
Y no se preocupe, Dra. Voss,

458
00:23:36,723 --> 00:23:40,784
yo solo estoy aquí para monitorizar el
débil corazón de monsieur LeVasseur.

459
00:23:40,794 --> 00:23:43,220
Prometí a su residente
que me quedaría al margen.

460
00:23:43,230 --> 00:23:45,055
Le será difícil.

461
00:23:45,065 --> 00:23:47,599
A disfrutar, señoritas. Bisturí del 10.

462
00:23:54,640 --> 00:23:58,033
Dra. Okafor, retraiga
el tejido subcutáneo.

463
00:23:58,044 --> 00:24:00,044
Retractor.

464
00:24:07,988 --> 00:24:09,746
Mierda.

465
00:24:09,756 --> 00:24:12,749
Las partículas metálicas han
provocado que el tejido blando

466
00:24:12,759 --> 00:24:14,651
alrededor de la articulación
se haya endurecido.

467
00:24:14,661 --> 00:24:17,754
Cuando corto, se licua.

468
00:24:17,764 --> 00:24:21,191
El tejido necrótico envuelve por
completo la articulación de la cadera.

469
00:24:21,201 --> 00:24:22,296
Repugnante.

470
00:24:22,307 --> 00:24:23,965
Nunca había visto...

471
00:24:24,504 --> 00:24:26,029
algo así.

472
00:24:26,039 --> 00:24:27,781
Succión.

473
00:24:28,154 --> 00:24:30,913
Si vas a vomitar, mejor no hacerlo

474
00:24:30,924 --> 00:24:32,557
- en un ambiente esterilizado.
- Sí.

475
00:24:34,481 --> 00:24:36,347
Vuelvo ahora.

476
00:24:42,656 --> 00:24:44,448
¿Qué estabas cortando?

477
00:24:44,458 --> 00:24:45,782
Zanahorias.

478
00:24:45,792 --> 00:24:47,818
Se parecían a mi meñique.

479
00:24:51,588 --> 00:24:52,984
¡Irving!

480
00:24:53,619 --> 00:24:56,111
- ¿Alguien se muere por aquí?
- Solo me he cortado el meñique.

481
00:24:56,122 --> 00:24:57,326
Espere, ¿me estoy muriendo?

482
00:24:57,337 --> 00:24:58,628
Relévame.

483
00:24:58,638 --> 00:25:00,063
Julian está sufriendo
un ataque al corazón.

484
00:25:02,309 --> 00:25:03,742
No te estás muriendo.

485
00:25:06,413 --> 00:25:08,872
- ¿Estás bien?
- Sí.

486
00:25:08,882 --> 00:25:11,041
Solo me he mareado.

487
00:25:11,051 --> 00:25:13,510
La operación... se puso fea.

488
00:25:13,520 --> 00:25:15,812
Taquicardia.

489
00:25:15,822 --> 00:25:17,881
No es un ataque al corazón.

490
00:25:17,891 --> 00:25:19,850
Podríamos decir

491
00:25:19,860 --> 00:25:21,518
que mi dispositivo ha
exagerado las cosas.

492
00:25:21,528 --> 00:25:23,220
Mucho.

493
00:25:23,230 --> 00:25:24,688
Se ajustará.

494
00:25:24,698 --> 00:25:28,225
- Gracias por venir.
- Claro.

495
00:25:29,736 --> 00:25:32,062
Deberías haber visto
ese implante de cadera.

496
00:25:32,072 --> 00:25:35,365
A ese pobre hombre le
han arruinado la vida.

497
00:25:35,375 --> 00:25:38,535
Y quién sabe si es el
mismo que tengo yo.

498
00:25:38,545 --> 00:25:41,179
Tienes que llamar a tu médico
ortopédico y averiguarlo.

499
00:25:43,383 --> 00:25:44,849
Lo haré.

500
00:25:47,545 --> 00:25:49,078
Gracias, Devon.

501
00:26:05,038 --> 00:26:08,131
Jessie está estable gracias al
respirador y los vasoconstrictores.

502
00:26:08,141 --> 00:26:10,433
Son...

503
00:26:10,443 --> 00:26:12,110
son buenas noticias.

504
00:26:14,714 --> 00:26:18,642
Ve a la sala de descanso. Túmbate.

505
00:26:18,652 --> 00:26:21,286
Iré a buscarte si algo cambia.

506
00:26:26,426 --> 00:26:28,293
Gracias.

507
00:26:33,600 --> 00:26:35,458
Se va a poner mejor.

508
00:26:35,468 --> 00:26:37,594
Y hay un mil por ciento de posibilidades
de que no me vaya de rafting

509
00:26:37,604 --> 00:26:39,329
con Devon e Irving, lo que
significa que me quedo aquí

510
00:26:39,339 --> 00:26:41,973
y me quedo aquí contigo y
me quedo aquí con Jessie.

511
00:26:43,643 --> 00:26:46,503
Siempre creí que si acabábamos aquí,

512
00:26:46,513 --> 00:26:50,240
sería por una sobredosis,
¿pero un ensayo clínico?

513
00:26:50,250 --> 00:26:53,677
No quiero ni pensar lo
duro que debe ser para ti.

514
00:26:58,692 --> 00:27:01,518
Ha entrado en taquicardia ventricular.
¡Necesitamos un carro de paradas!

515
00:27:01,528 --> 00:27:03,153
Su pulso es débil.

516
00:27:03,163 --> 00:27:05,655
Necesito una de epinefrina y una
ampolla de bicarbonato sódico.

517
00:27:05,665 --> 00:27:06,957
No tiene pulso.

518
00:27:07,927 --> 00:27:09,426
Inicio compresiones.

519
00:27:18,065 --> 00:27:19,990
John recibió los
esteroides demasiado tarde.

520
00:27:20,001 --> 00:27:21,890
Tenía solo 30 años.

521
00:27:21,901 --> 00:27:23,908
Pobres mujer e hija.

522
00:27:24,993 --> 00:27:27,352
¿Y si no le hemos administrado
a Jess los esteroides a tiempo?

523
00:27:27,363 --> 00:27:29,447
Podría ser la próxima.

524
00:27:30,260 --> 00:27:32,439
Vale. Te llamo.

525
00:27:32,450 --> 00:27:33,897
Esto es increíble.

526
00:27:33,908 --> 00:27:35,822
Esto es un desastre.

527
00:27:35,833 --> 00:27:38,056
Prepárese para una
investigación independiente.

528
00:27:38,067 --> 00:27:39,705
- Voy a hacer que...
- Del Chastain.

529
00:27:39,716 --> 00:27:42,126
El área que nos alquiló no está
preparada para emergencias.

530
00:27:42,137 --> 00:27:44,525
Yo me lo pensaría antes de
acusarnos de negligencia.

531
00:27:44,536 --> 00:27:47,455
Un hombre ha muerto. Una demanda
es el menor de sus problemas.

532
00:27:47,466 --> 00:27:49,591
Podría enfrentarse a cargos
por homicidio involuntario.

533
00:27:50,088 --> 00:27:54,115
¿Yo? Él diagnosticó mal y no trató

534
00:27:54,125 --> 00:27:56,587
lo que realmente tienen: sepsis.

535
00:27:56,598 --> 00:28:00,105
Hay que dejar los esteroides y empezar
con una dosis agresiva de antibióticos.

536
00:28:00,116 --> 00:28:02,993
Los antibióticos solos los matarán.
Hay que aumentar los esteroides.

537
00:28:03,004 --> 00:28:05,260
Y cuando mueran, será
responsabilidad suya.

538
00:28:05,270 --> 00:28:06,695
Deme un momento.

539
00:28:06,705 --> 00:28:09,066
No, no, no.

540
00:28:09,077 --> 00:28:11,333
Tengo que estar al tanto de
todas las conversaciones.

541
00:28:11,343 --> 00:28:14,002
Ya, ni lo sueñe.

542
00:28:14,012 --> 00:28:16,338
Este es mi hospital.

543
00:28:16,348 --> 00:28:18,181
Apártese.

544
00:28:24,313 --> 00:28:28,007
¿Por qué, exactamente, estás tan seguro
de que es una tormenta de citocinas?

545
00:28:28,026 --> 00:28:30,743
Los pacientes tratados solo con
antibióticos no han mejorado nada.

546
00:28:30,754 --> 00:28:33,837
Jessie ha experimentado algo de
mejora desde que le damos esteroides.

547
00:28:33,855 --> 00:28:36,759
Y John fue el primero en probar la
medicación, por eso la tormenta de

548
00:28:36,770 --> 00:28:39,394
citocinas ya ha hecho un daño
irreversible en sus órganos.

549
00:28:39,404 --> 00:28:41,396
No es que los esteroides
fueran una decisión errónea.

550
00:28:41,406 --> 00:28:43,509
Es que era demasiado tarde para John.

551
00:28:43,520 --> 00:28:45,868
- Pero tal vez no para los otros.
- Y cuanto más esperemos...

552
00:28:45,879 --> 00:28:47,535
Ya, menos probabilidad de
que los esteroides funcionen.

553
00:28:47,545 --> 00:28:50,472
Hawkins, Intenta hablarme como
si hubiera estado ejerciendo

554
00:28:50,482 --> 00:28:52,178
casi desde que naciste.

555
00:28:52,189 --> 00:28:54,009
Resultará útil en estas situaciones.

556
00:28:54,019 --> 00:28:55,885
Muy bien.

557
00:28:57,088 --> 00:28:58,713
Sigue con el tratamiento.

558
00:28:58,723 --> 00:29:00,915
Aumenta los esteroides a Jessie.

559
00:29:00,925 --> 00:29:03,493
Empieza a darles
esteroides a los otros dos.

560
00:29:04,105 --> 00:29:06,062
Yo me encargo de Kisic.

561
00:29:14,506 --> 00:29:15,824
- ¿Estás bien?
- Sí.

562
00:29:15,835 --> 00:29:17,644
Mis disculpas. Nunca
me había pasado antes.

563
00:29:17,655 --> 00:29:19,618
Chicos, aquí las cosas
están un poco inestables.

564
00:29:19,629 --> 00:29:21,569
Esto está tardando
demasiado para su corazón.

565
00:29:21,579 --> 00:29:23,238
El daño estructural es extenso.

566
00:29:23,248 --> 00:29:25,073
Quitar el antiguo componente acetabular

567
00:29:25,083 --> 00:29:28,332
eliminará parte del hueso y
creará discontinuidad pélvica.

568
00:29:28,343 --> 00:29:30,735
No sé si voy a poder
completar la operación.

569
00:29:30,746 --> 00:29:32,414
¿Entonces vas a cerrarlo?

570
00:29:32,424 --> 00:29:34,150
Le pondremos un espaciador
provisional, lo cerraremos

571
00:29:34,161 --> 00:29:37,126
y luego lo abriremos de nuevo cuando
tengamos los componentes adecuados.

572
00:29:39,032 --> 00:29:40,823
Investigué antes de la operación

573
00:29:40,834 --> 00:29:43,857
y he traído una cavidad de
triflange de repuesto, por si acaso.

574
00:29:43,868 --> 00:29:46,353
Sí, esto funcionará.

575
00:29:46,364 --> 00:29:49,697
No es algo que normalmente
tengamos, pero... bien hecho.

576
00:29:49,708 --> 00:29:51,466
Me alegro de que hayas
vuelto con nosotros.

577
00:29:52,848 --> 00:29:56,204
Maldita sea. La cadera deteriorada

578
00:29:56,214 --> 00:29:58,900
ha hecho que corte la
arteria ilíaca externa.

579
00:29:58,911 --> 00:30:01,241
- La presión cae rápidamente.
- Tenemos que reparar la arteria.

580
00:30:01,252 --> 00:30:03,751
- Austin, prepárate.
- No hay tiempo. Okafor está estéril.

581
00:30:03,762 --> 00:30:05,647
Te necesito a ti, no a una
residente de tercer año.

582
00:30:05,657 --> 00:30:07,649
He convertido un ventrículo derecho

583
00:30:07,659 --> 00:30:10,634
en un ventrículo centrar en un
corazón del tamaño de una nuez.

584
00:30:10,645 --> 00:30:13,705
He realizado una traqueotomía
de emergencia en 30 segundos.

585
00:30:13,716 --> 00:30:16,466
- No soy solo una de tercer año.
- Tiene razón.

586
00:30:16,899 --> 00:30:18,369
Succión.

587
00:30:18,783 --> 00:30:20,236
La presión sigue cayendo.

588
00:30:20,247 --> 00:30:22,691
- Lo perdemos.
- Pinzas.

589
00:30:22,701 --> 00:30:25,360
Hay demasiado daño. Es demasiado
peligroso hasta para un bypass.

590
00:30:25,370 --> 00:30:27,248
Cuando me hice cargo
y realicé la incisión,

591
00:30:27,259 --> 00:30:28,810
pusiste su vida en mis manos.

592
00:30:28,821 --> 00:30:30,836
Puedo hacerlo. Usaré la cavidad.

593
00:30:30,847 --> 00:30:31,946
Tiene razón.

594
00:30:36,037 --> 00:30:39,949
Adele y Mauricio están mejorando
con los esteroides. Teníamos razón.

595
00:30:40,974 --> 00:30:43,544
El ensayo causó la
tormenta de citocinas.

596
00:30:43,555 --> 00:30:45,747
Sí, pero Jessie no está mucho mejor.

597
00:30:45,757 --> 00:30:48,517
Respira sola, pero sus
riñones están empeorando.

598
00:30:50,128 --> 00:30:51,396
Fallo renal agudo.

599
00:30:51,407 --> 00:30:52,998
Vamos a tener que ponerla en diálisis

600
00:30:53,009 --> 00:30:55,842
- hasta que sus riñones se recuperen.
- Ya, si es que se recuperan.

601
00:31:05,062 --> 00:31:06,201
Hola.

602
00:31:06,211 --> 00:31:09,946
Hola. Dios mío, estaba
tan preocupada por ti.

603
00:31:11,681 --> 00:31:13,581
¿Cómo están los otros?

604
00:31:15,453 --> 00:31:18,672
Mauricio y Adele están mejorando.

605
00:31:20,258 --> 00:31:22,292
¿Y John?

606
00:31:24,296 --> 00:31:26,221
Lo siento, Jess.

607
00:31:26,231 --> 00:31:27,389
No.

608
00:31:27,399 --> 00:31:29,491
John no lo ha superado.

609
00:31:29,501 --> 00:31:31,560
No, no me digas eso.

610
00:31:31,570 --> 00:31:32,789
- No.
- Lo siento.

611
00:31:32,800 --> 00:31:35,593
No, no.

612
00:31:49,945 --> 00:31:51,633
¿Es mal momento?

613
00:31:51,644 --> 00:31:52,809
No.

614
00:31:54,039 --> 00:31:56,284
He hablado con mi cirujano ortopédico.

615
00:31:56,294 --> 00:31:58,587
Mi cadera no roza metal contra metal.

616
00:31:58,597 --> 00:31:59,961
Es segura.

617
00:31:59,972 --> 00:32:02,102
Está comprobado. Todo correcto.

618
00:32:02,113 --> 00:32:03,804
Debe ser un gran alivio.

619
00:32:04,156 --> 00:32:07,028
Sí, pero he investigado cuánta gente

620
00:32:07,038 --> 00:32:08,697
lleva caderas de metal con metal.

621
00:32:08,707 --> 00:32:10,332
Más de un millón.

622
00:32:10,342 --> 00:32:13,668
Esta es mi industria. ¿Cómo
puedo no saber qué está pasando?

623
00:32:13,678 --> 00:32:16,771
Es imposible saber todo
lo que deberíamos saber.

624
00:32:16,789 --> 00:32:19,490
Solo podemos hacer lo que podamos.

625
00:32:29,556 --> 00:32:31,486
Sobre antes...

626
00:32:32,063 --> 00:32:34,048
No hay excusa para lo
que hice, así que...

627
00:32:34,059 --> 00:32:37,744
Te atraje una habitación
oscura y te abracé.

628
00:32:37,755 --> 00:32:40,214
Diría que la culpa es de los dos.

629
00:32:41,533 --> 00:32:46,534
Por lo que a mí concierne,
lo que pasó nunca pasó.

630
00:32:46,544 --> 00:32:48,044
¿De acuerdo?

631
00:33:01,693 --> 00:33:03,426
Podría haber sido peor.

632
00:33:04,702 --> 00:33:06,615
No para John.

633
00:33:07,832 --> 00:33:10,154
Cada medicina, procedimiento quirúrgico

634
00:33:10,165 --> 00:33:13,027
o intervención prescrita o efectuada

635
00:33:13,038 --> 00:33:15,030
tiene su origen en un ensayo clínico.

636
00:33:15,040 --> 00:33:18,867
Sin ellos, la medicina
no avanza. Sin ellos...

637
00:33:18,877 --> 00:33:20,535
todavía tendríamos polio.

638
00:33:20,545 --> 00:33:23,740
¿Pero no deberían los
voluntarios conocer los riesgos?

639
00:33:24,749 --> 00:33:27,409
- Ellos firman los formularios.
- Porque están desesperados.

640
00:33:27,419 --> 00:33:29,099
Necesitaban el dinero.

641
00:33:29,921 --> 00:33:32,810
Un estudiante intentando
pagar la matrícula,

642
00:33:33,625 --> 00:33:35,771
una maestra de escuela mal pagada,

643
00:33:36,594 --> 00:33:39,262
una adicta en recuperación...

644
00:33:43,599 --> 00:33:46,461
un padre que intenta mantener a su hija.

645
00:33:46,471 --> 00:33:51,207
Y ahora esa niña no tiene padre.

646
00:34:01,786 --> 00:34:03,778
Sra. Losurdo.

647
00:34:03,788 --> 00:34:06,548
- ¿Puedo ver a John? ¿Está bien?
- ¿Le gustaría sentarse?

648
00:34:06,558 --> 00:34:08,650
No, quiero ve a John. ¿Cómo está?

649
00:34:08,660 --> 00:34:10,778
Bueno, cuando hablamos
antes por teléfono,

650
00:34:10,789 --> 00:34:14,149
John ja estaba experimentando
graves efectos secundarios.

651
00:34:14,466 --> 00:34:17,425
Y durante el día, empeoró

652
00:34:17,435 --> 00:34:20,929
y, aunque hicimos todo lo posible,

653
00:34:20,939 --> 00:34:22,964
fuimos incapaces de salvarlo.

654
00:34:22,974 --> 00:34:26,601
Murió hace un rato.

655
00:34:26,611 --> 00:34:29,587
No entiendo qué me está
diciendo. Estaba bien.

656
00:34:29,598 --> 00:34:30,939
Cuando me llamó, estaba bien.

657
00:34:30,949 --> 00:34:33,608
No, ya estaba muy grave.

658
00:34:35,171 --> 00:34:37,405
Por favor, siéntese. Siéntese.

659
00:34:38,667 --> 00:34:42,496
- Lo lamento.
- Mamá, ¿papá está bien?

660
00:34:50,268 --> 00:34:51,621
¿Mamá?

661
00:35:08,356 --> 00:35:10,066
John siempre me recordaba que debo ser

662
00:35:10,077 --> 00:35:12,863
agradecida por las personas que
no se han rendido con nosotros.

663
00:35:13,694 --> 00:35:17,996
No todo adicto en recuperación
tiene a esa persona, pero yo sí.

664
00:35:18,567 --> 00:35:22,502
Y estoy muy agradecida.

665
00:35:24,660 --> 00:35:27,238
Cuando el teléfono suena
por la noche, Jess,

666
00:35:27,681 --> 00:35:30,371
se me para el corazón.

667
00:35:31,211 --> 00:35:34,027
¿Es alguien que va a decirme
que tienes problemas de nuevo?

668
00:35:34,038 --> 00:35:38,215
¿O que estás en la cárcel?

669
00:35:39,354 --> 00:35:40,954
¿O muerta?

670
00:35:42,190 --> 00:35:43,635
Entonces me paralizo.

671
00:35:43,646 --> 00:35:45,604
Y me preocupo.

672
00:35:45,615 --> 00:35:49,116
Y, sí, hago demasiado,
pero aquí estamos de nuevo.

673
00:35:51,374 --> 00:35:54,042
Hoy casi te mueres, Jess.

674
00:35:55,793 --> 00:35:58,486
Tienes que empezar a
tomar decisiones mejores.

675
00:35:59,473 --> 00:36:01,283
Lo sé.

676
00:36:02,540 --> 00:36:03,964
Tienes razón.

677
00:36:03,975 --> 00:36:05,775
Te prometo que intentaré asegurarme

678
00:36:05,786 --> 00:36:09,013
de que esta sea la última vez
que tengas que pasar por esto.

679
00:36:09,718 --> 00:36:12,228
A partir de ahora. ¿Vale?

680
00:36:12,494 --> 00:36:14,318
Largo de aquí.

681
00:36:15,147 --> 00:36:18,955
Ve a cantar o bailar o
hacer lo que te dé la gana.

682
00:36:18,966 --> 00:36:21,559
Estoy a salvo.

683
00:36:22,348 --> 00:36:25,515
Y me voy a poner bien.

684
00:36:34,298 --> 00:36:36,142
Me estás tocando.

685
00:36:36,153 --> 00:36:38,181
- Y estás sonriendo.
- ¿Qué es más ofensivo

686
00:36:38,192 --> 00:36:40,728
- para tu delicada sensibilidad?
- ¿Qué diablos haces?

687
00:36:40,739 --> 00:36:42,174
Te guio hacia la victoria.

688
00:36:42,185 --> 00:36:44,853
Reuniste un equipo de doctores.

689
00:36:44,871 --> 00:36:47,158
Hiciste gala de tu
experiencia en el quirófano

690
00:36:47,169 --> 00:36:50,596
para reparar la arteria ilíaca externa.

691
00:36:50,607 --> 00:36:54,801
Mina, le salvaste la vida a Ernest.

692
00:36:54,812 --> 00:36:57,613
Nos dedicamos a lo que nos
dedicamos por momentos como este.

693
00:36:58,208 --> 00:37:01,260
Así que adelante. Acaba
el trabajo, princesa.

694
00:37:01,271 --> 00:37:03,588
No me llames princesa.

695
00:37:11,213 --> 00:37:13,639
Ernest debería recuperarse por completo.

696
00:37:13,650 --> 00:37:16,977
En unos cuantos meses, podría incluso
recuperar la visión y la audición.

697
00:37:16,988 --> 00:37:19,017
Se le despejará la mente.

698
00:37:19,028 --> 00:37:21,120
Volverá a hacer barbacoas.

699
00:37:21,131 --> 00:37:23,290
Siento que hayan tenido
que pasar por esto,

700
00:37:23,316 --> 00:37:26,471
pero ya ha pasado.

701
00:37:26,482 --> 00:37:28,277
Gracias.

702
00:37:36,949 --> 00:37:40,108
- Gracias de verdad.
- Sí. Claro.

703
00:37:40,119 --> 00:37:42,053
Gracias.

704
00:37:51,152 --> 00:37:54,181
Lo de acampar o hacer
rafting no va a pasar

705
00:37:54,192 --> 00:37:56,048
porque todos sabemos
que no hacemos rafting

706
00:37:56,059 --> 00:37:59,080
o cosas al aire libre que
impliquen agua, animales o bichos.

707
00:37:59,091 --> 00:38:00,470
Ni siquiera estoy seguro de si sé nadar.

708
00:38:00,481 --> 00:38:03,353
Bueno, yo sé nadar, pero
pasarme dos horas en un coche

709
00:38:03,364 --> 00:38:07,725
con este tío, después de este día,
no es mi idea de pasármelo bien.

710
00:38:07,736 --> 00:38:09,744
¿Os estáis autoinvitando
a la noche de chicas?

711
00:38:09,755 --> 00:38:12,251
Bueno, esperábamos ser invitados.

712
00:38:12,262 --> 00:38:14,020
Nos portaremos bien.

713
00:38:14,031 --> 00:38:16,978
¿Y si no queremos que os portéis bien?

714
00:38:24,886 --> 00:38:28,986
¿Qué harías si ya no pudieras operar?

715
00:38:31,376 --> 00:38:34,352
Pues no lo sé.

716
00:38:36,161 --> 00:38:38,001
¿Leñadora?

717
00:38:38,019 --> 00:38:39,556
Bueno, algo tengo que cortar.

718
00:38:41,536 --> 00:38:44,876
Echo de menos operar. Pienso
en ello todo el tiempo.

719
00:38:45,181 --> 00:38:47,198
Te han ascendido de categoría.

720
00:38:47,208 --> 00:38:50,067
Lo he hecho yo mismo y
ahora es un infierno.

721
00:38:50,078 --> 00:38:51,754
Estoy tratando de descender.

722
00:38:51,765 --> 00:38:53,405
Algunos días son mejores que otros.

723
00:38:53,415 --> 00:38:55,285
Hoy no es uno de ellos.

724
00:38:55,296 --> 00:38:58,143
Percibo una pequeña crisis.

725
00:38:58,153 --> 00:39:00,486
¿Sabes qué ayudaría?

726
00:39:01,168 --> 00:39:02,860
Comprarte un Porsche.

727
00:39:02,871 --> 00:39:04,262
Está aparcado fuera.

728
00:39:04,273 --> 00:39:07,285
- Un velero, entonces.
- Acabo de venderlo.

729
00:39:07,295 --> 00:39:09,512
¿Una prostituta de lujo?

730
00:39:12,257 --> 00:39:14,355
No te juzgaré.

731
00:39:17,016 --> 00:39:18,806
Me caes bien.

732
00:39:18,817 --> 00:39:23,820
Tú me caes bien. Aunque
seas un poco cabrón.

733
00:39:26,202 --> 00:39:28,361
Salud.

734
00:39:37,606 --> 00:39:40,465
Devon.

735
00:39:42,697 --> 00:39:46,282
- ¡Sí! Vamos.
- Venga, Devon.

736
00:39:53,675 --> 00:39:56,034
Estás...

737
00:39:56,044 --> 00:39:59,235
¿Como si hubiera tenido uno
de los peores días de mi vida?

738
00:39:59,246 --> 00:40:01,009
Iba a decir "impresionante".

739
00:40:01,020 --> 00:40:03,095
Con un final feliz para Jessie.

740
00:40:04,237 --> 00:40:05,929
Esta vez.

741
00:40:07,466 --> 00:40:08,891
Vuelve conmigo, Mina.

742
00:40:09,212 --> 00:40:10,290
Odio trabajar solo.

743
00:40:10,301 --> 00:40:12,204
- Tú nunca estás solo en el quirófano.
- Sí, bueno,

744
00:40:12,215 --> 00:40:13,373
sin ti, lo estoy.

745
00:40:15,423 --> 00:40:16,710
Dilo.

746
00:40:17,524 --> 00:40:19,613
Eres irreemplazable.

747
00:40:19,623 --> 00:40:23,625
Usa el tono grave de tu
voz. Dilo sintiéndolo.

748
00:40:26,429 --> 00:40:29,509
Eres...

749
00:40:29,520 --> 00:40:31,232
irreemplazable.

750
00:40:32,993 --> 00:40:35,954
Trabajaré contigo y con la Dra. Voss.

751
00:40:35,965 --> 00:40:39,313
Podré elegir mis operaciones.
Y podré usar el bisturí.

752
00:40:40,043 --> 00:40:44,237
La reina ha hablado. El rey se inclina.

753
00:40:44,247 --> 00:40:47,520
Tú no eres ningún rey
y yo no soy tu reina.

754
00:40:47,531 --> 00:40:50,614
- Soy tu protegida.
- No.

755
00:40:51,854 --> 00:40:53,247
Eres mi colega.

756
00:41:00,430 --> 00:41:02,923
¡Que hable!

757
00:41:02,933 --> 00:41:05,091
Sí.

758
00:41:05,101 --> 00:41:07,341
¿Todo el mundo se lo
pasa bien esta noche?

759
00:41:11,308 --> 00:41:14,309
Eso espero, porque es
una gran oportunidad

760
00:41:14,320 --> 00:41:17,680
de practicar el baile
nupcial. ¿Qué pensáis todos?

761
00:41:18,348 --> 00:41:19,781
¡Adelante!

762
00:41:20,333 --> 00:41:22,817
Y, por suerte, una bailarina

763
00:41:22,828 --> 00:41:25,611
que es mucho mejor que yo
me ha ayudado con esto,

764
00:41:25,622 --> 00:41:27,914
y ella es Julian Booth.

765
00:41:27,924 --> 00:41:29,849
¡Venga!

766
00:41:32,916 --> 00:41:34,249
Seguidme.

767
00:41:37,834 --> 00:41:40,969
Eso es.

768
00:42:02,993 --> 00:42:04,985
¡Bien!

769
00:42:18,842 --> 00:42:20,133
¡Sí!

770
00:42:29,386 --> 00:42:32,186
Ha sido... ha sido duro.

771
00:42:32,876 --> 00:42:34,234
Pero increíble.

772
00:42:34,245 --> 00:42:36,011
Sí que lo ha sido.

773
00:42:38,057 --> 00:42:39,386
Gracias.

774
00:42:44,052 --> 00:42:47,315
Supongo que es mala idea que bailemos.

775
00:42:48,010 --> 00:42:49,283
Solo por esta noche...

776
00:42:49,294 --> 00:42:50,456
Un último baile.

777
00:43:35,989 --> 00:43:40,301
www.subtitulamos.tv

