1
00:00:07,585 --> 00:00:10,582
Cinco minutos para la
rifa del gran premio.

2
00:00:10,609 --> 00:00:11,746
¿Tienes tu ticket, Hank?

3
00:00:11,779 --> 00:00:14,315
Pues claro. Necesito esa tele, nene.

4
00:00:14,349 --> 00:00:16,317
Solo tengo una Zenith
del año de la polca

5
00:00:16,351 --> 00:00:20,507
con una cinta atascada
de El sueño de mi vida.

6
00:00:21,188 --> 00:00:23,724
Es un peliculón, pero es un tostón.

7
00:00:25,523 --> 00:00:26,929
Tengo un e-mail.

8
00:00:27,453 --> 00:00:28,617
De mi hijo.

9
00:00:29,460 --> 00:00:31,031
Espero que sean buenas noticias.

10
00:00:31,065 --> 00:00:34,602
El chico dice: "Hola, papá".

11
00:00:38,105 --> 00:00:40,484
Es muy buen inicio, Hank.

12
00:00:41,257 --> 00:00:44,328
"Solo quería hablar contigo para decirte

13
00:00:44,523 --> 00:00:47,982
que mamá se va a volver a casar...

14
00:00:49,216 --> 00:00:52,144
- con Reggie".
- Oh, Hank.

15
00:00:52,171 --> 00:00:55,956
Perdón. ¿Quién es Reggie?

16
00:00:55,990 --> 00:00:58,375
¿Recuerdas que la exmujer
de Hank, Lorraine, lo engañó

17
00:00:58,426 --> 00:01:00,366
con aquel jugador enorme de fútbol

18
00:01:00,393 --> 00:01:01,762
que vivía en su edificio?

19
00:01:01,789 --> 00:01:02,957
Ese es Reggie.

20
00:01:02,984 --> 00:01:04,399
Así es.

21
00:01:04,432 --> 00:01:06,734
Y Hank dijo que podía oírlos

22
00:01:06,767 --> 00:01:08,281
haciendo el amor arriba.

23
00:01:08,308 --> 00:01:09,914
¿Cómo era? Algo tipo...

24
00:01:11,772 --> 00:01:12,992
No, no, no.

25
00:01:36,130 --> 00:01:40,107
www.subtitulamos.tv

26
00:01:41,201 --> 00:01:43,170
Hank, ¿seguro que estás bien?

27
00:01:43,203 --> 00:01:46,341
Que tu exmujer se case es un notición

28
00:01:46,374 --> 00:01:50,091
y tu calma nos está acojonando un poco.

29
00:01:50,511 --> 00:01:53,614
No, estoy bien. De hecho,
justo ahora iba a escribir

30
00:01:53,648 --> 00:01:57,177
un e-mail de respuesta a mi hijo
para decirle lo bien que estoy.

31
00:01:58,285 --> 00:02:01,088
"Querido hijo: estoy bien".

32
00:02:01,615 --> 00:02:03,357
Enviar. ¿Veis?

33
00:02:04,044 --> 00:02:06,527
Oye, Hank, no tienes que disimular.

34
00:02:06,561 --> 00:02:08,763
Me ha pasado lo mismo. Cuando
el infiel de mi exmarido

35
00:02:08,796 --> 00:02:11,298
se volvió a casar fue una mierda

36
00:02:11,332 --> 00:02:14,769
y estuve cabreada durante
mucho tiempo. Demasiado.

37
00:02:15,060 --> 00:02:18,005
No, me siento bien. Muy muy muy muy

38
00:02:18,038 --> 00:02:20,040
muy muy muy muy muy muy bien.

39
00:02:20,074 --> 00:02:23,711
Ella ha pasado página y yo
también. Ese libro está cerrado.

40
00:02:23,744 --> 00:02:25,846
¿Seguro? Porque casi se te ve el cerebro

41
00:02:25,880 --> 00:02:28,215
palpitando a través del cuero cabelludo.

42
00:02:28,404 --> 00:02:30,872
Eso es porque estoy
emocionado por esa rifa.

43
00:02:30,899 --> 00:02:34,288
Mirad, el cerebro trabaja
extra durante las rifas.

44
00:02:34,321 --> 00:02:37,057
Cuatro de cada cinco científicos
de las rifas concuerdan.

45
00:02:38,130 --> 00:02:41,154
No se puede contradecir a cuatro de
cada cinco científicos de las rifas.

46
00:02:42,013 --> 00:02:44,198
Buenos días a todos.

47
00:02:44,231 --> 00:02:47,167
Tengo que arreglarme para la estúpida
boda de la estúpida de mi hermana,

48
00:02:47,201 --> 00:02:49,755
así que acabemos rápido, ¿capisce?

49
00:02:50,204 --> 00:02:53,040
Sabe darle marcha a un evento, ¿verdad?

50
00:02:53,073 --> 00:02:54,842
Muy bien, vamos a por esa tele.

51
00:02:55,404 --> 00:02:57,181
Ven con Hanky, preciosa.

52
00:02:57,208 --> 00:02:58,979
¡Hoy es mi día de suerte!

53
00:02:59,013 --> 00:03:01,315
Dios, espero que gane esa tele.

54
00:03:01,348 --> 00:03:03,484
¿Y nosotros qué? Me vendría
bien en la vida un poco de

55
00:03:03,518 --> 00:03:05,352
Bradley Cooper en alta definición.

56
00:03:05,386 --> 00:03:07,221
No, no, no. Yo he estado en su lugar.

57
00:03:07,254 --> 00:03:09,323
La necesita mucho más que nosotros.

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,559
A mí me parece que lo
está llevando bien.

59
00:03:11,592 --> 00:03:14,107
Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor.

60
00:03:14,134 --> 00:03:16,230
Y... el ganador

61
00:03:16,263 --> 00:03:19,986
de este televisor de 65 pulgadas

62
00:03:20,013 --> 00:03:23,704
es el número 4-3...

63
00:03:23,738 --> 00:03:26,106
- 5...
- 623.

64
00:03:26,140 --> 00:03:28,075
- 6...
- ¡Vamos, vamos! ¡Dilo, Alison!

65
00:03:28,108 --> 00:03:29,109
- 623.
- 2...

66
00:03:29,143 --> 00:03:31,078
- ¡623!
- 629.

67
00:03:32,580 --> 00:03:34,068
¡Sí!

68
00:03:34,815 --> 00:03:37,411
No hago más que ganar.

69
00:03:39,920 --> 00:03:42,533
A ver, ¿cuál de todos estos es?

70
00:03:42,560 --> 00:03:46,026
¿Qué? Ese asqueroso ha
comprado todos los tickets.

71
00:03:46,060 --> 00:03:48,228
Ha ganado haciendo trampas.

72
00:03:48,262 --> 00:03:50,431
Eso no es hacer trampas, Hank.

73
00:03:50,465 --> 00:03:52,266
Es solo que he comprado más tickets.

74
00:03:52,299 --> 00:03:54,101
A ver, míralo de otra forma.

75
00:03:54,134 --> 00:03:57,638
He ganado porque tengo
más dinero que tú.

76
00:03:58,573 --> 00:04:00,325
Así son los EE. UU., muñeco.

77
00:04:02,341 --> 00:04:06,046
¡George el Galán, voy a
arrancarte el bigote de la cara

78
00:04:06,080 --> 00:04:07,934
y a lanzarlo al pasillo de una patada!

79
00:04:08,232 --> 00:04:09,149
Calma, hombre.

80
00:04:09,183 --> 00:04:11,118
Ya no puedo sujetarte como antes.

81
00:04:11,151 --> 00:04:13,896
La semana pasada, me fastidié la
espalda al estirarme bostezando.

82
00:04:14,602 --> 00:04:16,504
¿Quieres que lo llevemos a tu cuarto?

83
00:04:17,958 --> 00:04:19,994
Tengo tantos televisores

84
00:04:20,027 --> 00:04:21,662
que no sé qué hacer con ellos.

85
00:04:22,286 --> 00:04:25,568
Además, la mayoría son
más bonitos que este.

86
00:04:26,266 --> 00:04:29,654
¡Pues dámelo a mí! ¡Dámelo,
dámelo, dámelo, dámelo!

87
00:04:30,575 --> 00:04:33,068
Ponédmelo en el váter.

88
00:04:33,841 --> 00:04:36,497
Escucharé la tele mientras me ducho.

89
00:04:37,277 --> 00:04:40,414
¿Vas a escuchar una tele 4K?

90
00:04:40,447 --> 00:04:42,817
¡Vaya desperdicio de kas!

91
00:04:42,850 --> 00:04:44,284
¡Allison!

92
00:04:44,318 --> 00:04:46,646
Por una vez en tu miserable vida,

93
00:04:47,708 --> 00:04:49,099
¡haz algo!

94
00:04:51,865 --> 00:04:54,119
Chicos, llevad la tele
a mi despacho por ahora.

95
00:04:54,146 --> 00:04:55,763
George, la instalaremos mañana.

96
00:04:55,796 --> 00:04:56,964
Vale.

97
00:04:57,810 --> 00:04:58,766
Toma.

98
00:04:59,349 --> 00:05:00,768
Cinco pavos.

99
00:05:01,404 --> 00:05:03,237
Ahórralos para una tele nueva.

100
00:05:05,339 --> 00:05:06,591
Perdedor.

101
00:05:09,990 --> 00:05:11,512
Oye, no necesitas

102
00:05:11,546 --> 00:05:13,781
superar a tu mujer en todo.

103
00:05:13,814 --> 00:05:15,516
No tiene nada que ver con mi exmujer.

104
00:05:15,550 --> 00:05:18,519
Sino conmigo y ese televisor.
Somos el uno para el otro.

105
00:05:18,779 --> 00:05:22,294
En la salud y en la enfermedad,
en lo bueno y en lo malo.

106
00:05:24,859 --> 00:05:28,262
¡Hasta que la muerte nos separe!

107
00:05:31,279 --> 00:05:34,168
Chicos, estaré chiflado,

108
00:05:34,201 --> 00:05:36,804
pero empiezo a pensar que esa ira

109
00:05:36,837 --> 00:05:38,974
puede ser por su exmujer.

110
00:05:44,378 --> 00:05:46,470
Tenemos que hacer algo por Hank.

111
00:05:46,497 --> 00:05:47,815
No lo había visto tan enfadado

112
00:05:47,848 --> 00:05:51,091
desde que se enteró de
que RadioShack quebró.

113
00:05:52,779 --> 00:05:55,591
Sí, se lo ocultamos tanto como pudimos.

114
00:05:57,443 --> 00:06:01,195
Todos sabemos adónde quieres
ir a parar, Margaret, y acepto.

115
00:06:01,646 --> 00:06:04,398
Hablaré con Hank y haré que
se abra respecto a su mujer.

116
00:06:04,431 --> 00:06:06,458
E incluso lo haré gratis.

117
00:06:07,450 --> 00:06:10,370
Sid, ni de coña se va a abrir contigo.

118
00:06:10,404 --> 00:06:13,040
¿Y por qué íbamos a pagarte?

119
00:06:13,073 --> 00:06:16,110
Porque soy el más sensible del grupo.

120
00:06:16,143 --> 00:06:17,982
¿Es que eres estúpida, Margaret?

121
00:06:19,747 --> 00:06:21,536
- Se me da muy bien escuchar.
- Sid...

122
00:06:22,356 --> 00:06:24,528
Aún no he terminado, Margaret.

123
00:06:26,154 --> 00:06:29,693
La gente dice que la
empatía es mi superpoder.

124
00:06:30,638 --> 00:06:32,575
¿Quién te ha dicho eso?

125
00:06:32,760 --> 00:06:34,795
Bueno, es más algo que flota en el aire

126
00:06:35,865 --> 00:06:37,598
y no una persona en concreto,

127
00:06:37,632 --> 00:06:40,100
pero conseguiré que Hank
hable sobre Lorraine.

128
00:06:40,134 --> 00:06:42,036
Hank no se abrirá respecto
a sus sentimientos.

129
00:06:42,069 --> 00:06:44,986
Es orgulloso, es inseguro,

130
00:06:45,013 --> 00:06:48,490
es callado, es un hombre.

131
00:06:50,068 --> 00:06:52,546
No, lo que Hank necesita
es una victoria.

132
00:06:53,005 --> 00:06:54,114
Sí.

133
00:06:54,646 --> 00:06:55,841
¿A qué te refieres?

134
00:06:56,286 --> 00:06:58,041
Yo sé por lo que está pasando Hank.

135
00:06:58,068 --> 00:06:59,920
Cuando el infiel de mi
exmarido se volvió a casar,

136
00:06:59,954 --> 00:07:02,890
caí en una etapa muy muy oscura.

137
00:07:02,923 --> 00:07:04,818
¿Qué? ¿Te dabas atracones de helado?

138
00:07:05,138 --> 00:07:08,443
No, metí medio kilo de coca en
su equipaje para la luna de miel.

139
00:07:12,532 --> 00:07:15,166
Tenemos que hacer algo para
que Hank cambie de humor.

140
00:07:15,193 --> 00:07:16,637
Creo que hoy debería ser el día de Hank.

141
00:07:16,671 --> 00:07:19,940
Haremos lo que él quiera,
por muy estúpido que sea.

142
00:07:20,607 --> 00:07:22,431
Muy bien, escuchad todos.

143
00:07:22,458 --> 00:07:25,612
Ya he decidido lo que voy a
hacer con el tema de la tele.

144
00:07:25,646 --> 00:07:28,642
Quiero robarla del despacho de Allison.

145
00:07:28,669 --> 00:07:29,850
Antes de que me digáis que no...

146
00:07:29,884 --> 00:07:31,585
- Creo que es una gran idea.
- ¡Sí, Hank!

147
00:07:31,618 --> 00:07:34,349
¡Nunca escucháis mis ideas!
Aquí hablamos de justicia.

148
00:07:34,376 --> 00:07:36,256
- Nos apuntamos, Hank.
- Estamos contigo.

149
00:07:36,750 --> 00:07:38,177
- ¿Sí?
- Sí.

150
00:07:38,583 --> 00:07:40,895
Bien. Vayamos a robar esa tele.

151
00:07:50,037 --> 00:07:52,707
Empecemos a planear el golpe,

152
00:07:52,740 --> 00:07:54,666
al que voy a llamar Hank's Eleven.

153
00:07:54,693 --> 00:07:56,091
- Bien...
- Espera.

154
00:07:56,700 --> 00:07:58,477
¿Hank's Eleven? Solo somos cuatro.

155
00:07:58,504 --> 00:08:00,514
Sí, la peli se llamó Ocean's Eleven

156
00:08:00,547 --> 00:08:02,549
porque eran once personas.

157
00:08:02,582 --> 00:08:05,119
No, porque el golpe se llevó
a cabo a las once de la noche.

158
00:08:05,152 --> 00:08:07,571
Un momento, según esa lógica,

159
00:08:07,598 --> 00:08:10,504
¿Ocean's Thirteen se
llevó a cabo a las 13:00?

160
00:08:10,801 --> 00:08:12,770
Correcto. Horario militar.

161
00:08:13,694 --> 00:08:17,131
Creo que es un nombre excelente
para un golpe. Todos lo creemos.

162
00:08:18,207 --> 00:08:20,715
Así es como Hank's Eleven...

163
00:08:22,355 --> 00:08:23,637
va a funcionar.

164
00:08:23,670 --> 00:08:26,866
La tele está actualmente
en el despacho de Allison.

165
00:08:26,893 --> 00:08:30,928
Hank, si me permites, como
experto en golpes que soy,

166
00:08:31,258 --> 00:08:33,444
me he tomado la libertad

167
00:08:33,616 --> 00:08:36,661
de crear este modelo a escala

168
00:08:36,688 --> 00:08:38,090
de Shady Meadows.

169
00:08:41,436 --> 00:08:43,697
¿Cuándo has tenido
tiempo para hacer esto?

170
00:08:43,724 --> 00:08:47,030
Tengo 70 años. ¿Cuándo
no he tenido tiempo?

171
00:08:47,627 --> 00:08:49,163
De todas formas,

172
00:08:49,196 --> 00:08:51,431
creo que seguimos el
liderazgo de Hank, ¿no?

173
00:08:51,465 --> 00:08:55,394
O, o, o, o, o... Hank
podría tener una charla

174
00:08:55,421 --> 00:08:57,671
con la persona más
empática de la habitación.

175
00:08:57,704 --> 00:09:01,249
Algunos me llaman Sr. Emociones.

176
00:09:03,577 --> 00:09:07,132
Déjalo ya, Sid. Ese libro está cerrado.

177
00:09:07,499 --> 00:09:09,216
Vamos a robar la tele. Punto.

178
00:09:09,249 --> 00:09:10,951
Vale, volvamos al plan.

179
00:09:10,985 --> 00:09:13,827
Este hombrecillo de mazapán
que representa a Hank

180
00:09:14,053 --> 00:09:16,690
liberará gas de la risa en los
conductos de ventilación...

181
00:09:16,723 --> 00:09:19,413
Para empezar, quiero ser la galleta.

182
00:09:20,560 --> 00:09:22,296
¿Y de dónde vamos a
sacar el gas de la risa?

183
00:09:22,329 --> 00:09:24,765
Bueno, mi amigo Mitch es dentista,

184
00:09:24,799 --> 00:09:27,214
o lo era hasta que perdió la licencia

185
00:09:27,241 --> 00:09:29,061
por vender gas de la risa.

186
00:09:29,336 --> 00:09:31,471
No creo que vayamos a
necesitar gas de la risa.

187
00:09:31,505 --> 00:09:34,480
Creo que Hank probablemente iba a decir

188
00:09:34,507 --> 00:09:35,976
que solo tenemos

189
00:09:36,010 --> 00:09:37,978
que esperar hasta que todos duerman.

190
00:09:38,139 --> 00:09:42,116
Nos colaremos en el despacho de
Allison y nos llevaremos la tele.

191
00:09:42,428 --> 00:09:44,084
Eso es justo lo que iba a decir.

192
00:09:44,118 --> 00:09:46,058
Habría soltado un par de "Hank's Eleven"

193
00:09:46,085 --> 00:09:48,222
más por ahí, pero básicamente
ese es quid de la cuestión.

194
00:09:48,255 --> 00:09:50,157
Muy bien. Esto será fácil.

195
00:09:50,190 --> 00:09:51,591
Es una residencia de ancianos.

196
00:09:51,631 --> 00:09:54,067
Solo tenemos que aguantar
despiertos hasta las nueve y media.

197
00:09:54,094 --> 00:09:55,595
- Un momento.
- ¡No! - No.

198
00:09:55,629 --> 00:09:57,431
Vale, las nueve.

199
00:10:03,444 --> 00:10:06,306
De acuerdo, lo que
tenemos que hacer es...

200
00:10:06,340 --> 00:10:07,774
¡Atrás, atrás, atrás!

201
00:10:09,143 --> 00:10:11,812
¿Por qué sigue en el
despacho a las nueve?

202
00:10:11,846 --> 00:10:13,613
¿No se va corriendo siempre a las seis?

203
00:10:13,647 --> 00:10:16,428
Cielo, esta hace años que no se corre.

204
00:10:17,317 --> 00:10:20,754
Supongo que el error de
este plan es que olvidamos

205
00:10:20,787 --> 00:10:23,490
que Allison es una fracasada total.

206
00:10:24,999 --> 00:10:27,092
¡Llega el baile de fin de curso, zorris!

207
00:10:27,327 --> 00:10:29,263
Y si queréis la sombra de ojos perfecta

208
00:10:29,296 --> 00:10:32,546
para ligaros al chico perfecto...

209
00:10:32,900 --> 00:10:34,601
Esto es patético.

210
00:10:34,634 --> 00:10:36,203
Esa mujer tiene 40 años

211
00:10:36,236 --> 00:10:38,639
¿y no sabe pintarse los ojos?

212
00:10:40,807 --> 00:10:43,177
Lo único que hay que
hacer es pensar en algo

213
00:10:43,210 --> 00:10:46,046
que saque a Allison
del despacho, rápido.

214
00:10:46,697 --> 00:10:47,897
Ya lo tengo.

215
00:10:50,592 --> 00:10:53,053
Allison, sal del despacho, rápido.

216
00:10:53,819 --> 00:10:55,122
¿Por qué? ¿Qué?

217
00:10:55,155 --> 00:10:57,357
Sid se ha desmayado en la sauna.

218
00:10:58,358 --> 00:10:59,626
Muy bien, zorris.

219
00:10:59,659 --> 00:11:02,139
Ahora vamos a depilar
la línea del bikini.

220
00:11:20,710 --> 00:11:23,358
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Pobre de mí!

221
00:11:25,626 --> 00:11:27,594
Vaya, llegamos tarde.

222
00:11:28,233 --> 00:11:30,157
Descansa en paz, angelito.

223
00:11:30,681 --> 00:11:32,037
¡Allison!

224
00:11:32,850 --> 00:11:35,435
¿Pero qué te pasa? Acabo de hablar.

225
00:11:36,553 --> 00:11:37,764
La puerta está cerrada.

226
00:11:37,797 --> 00:11:39,566
- Voy a por ayuda.
- No, espera, espera.

227
00:11:39,599 --> 00:11:40,834
Yo sigo aquí.

228
00:11:40,867 --> 00:11:43,022
Buena suerte, Sr. Emociones.

229
00:11:43,370 --> 00:11:45,839
Podrás cerrarme a mí la puerta,

230
00:11:45,872 --> 00:11:48,936
¡pero no podrás cerrarle la
puerta a tus sentimientos!

231
00:11:51,522 --> 00:11:54,272
Esto ha sido totalmente un accidente.

232
00:11:54,739 --> 00:11:56,335
No tramamos nada.

233
00:12:08,895 --> 00:12:11,798
Sigo pensando que deberíamos
llevar pasamontañas.

234
00:12:11,831 --> 00:12:14,468
¿Quién da un golpe sin
llevar pasamontañas?

235
00:12:14,835 --> 00:12:16,335
Es vergonzoso.

236
00:12:16,984 --> 00:12:19,639
Este no es tu golpe.
Hacemos esto por Hank.

237
00:12:19,673 --> 00:12:22,642
Bueno... No te lo vas a creer.

238
00:12:22,676 --> 00:12:25,879
Me acabo de enterar de
que una de mis exmujeres

239
00:12:25,912 --> 00:12:27,726
se va a volver a casar.

240
00:12:27,753 --> 00:12:29,822
No me lo trago, Charlie.

241
00:12:29,916 --> 00:12:31,991
- ¿Por favor?
- No.

242
00:12:33,241 --> 00:12:34,321
Misión cumplida.

243
00:12:34,354 --> 00:12:36,991
Allison y Sid están
encerrados en la sauna.

244
00:12:37,461 --> 00:12:38,929
¿A Sid le parece bien?

245
00:12:42,929 --> 00:12:44,898
¿Y no tiene que ver con
el hecho de que quiera

246
00:12:44,931 --> 00:12:46,900
que hables de tu exmujer?

247
00:12:50,504 --> 00:12:52,692
Vale, muy creíble.

248
00:12:52,719 --> 00:12:53,873
Es tu golpe.

249
00:12:57,111 --> 00:12:59,079
Mierda. Está cerrada.

250
00:12:59,113 --> 00:13:01,610
Tendremos que forzar la puerta.

251
00:13:01,727 --> 00:13:03,417
Charlie, ve al final del
pasillo y sé el centinela

252
00:13:03,450 --> 00:13:05,085
mientras Margaret y yo nos colamos.

253
00:13:05,119 --> 00:13:07,954
¿El centinela? Yo soy el cerebro.

254
00:13:07,988 --> 00:13:10,028
No le pides al cerebro de la
operación que sea el centinela.

255
00:13:10,055 --> 00:13:13,381
Es como pedirle a un
general que sea el...

256
00:13:14,091 --> 00:13:15,184
centinela.

257
00:13:18,092 --> 00:13:18,832
Muy bien.

258
00:13:18,865 --> 00:13:20,600
¿Cómo vamos a forzar la puerta?

259
00:13:20,634 --> 00:13:25,472
Con la ayuda de mi vieja amiga,
la tarjeta regalo del RadioShack.

260
00:13:32,538 --> 00:13:34,139
No entra. Prueba tú.

261
00:13:40,254 --> 00:13:43,057
¡Socorro! ¡Sacadnos de aquí!

262
00:13:43,090 --> 00:13:44,881
Me gusta cómo me huelen los dedos.

263
00:13:45,974 --> 00:13:47,920
Creo que se están
cocinando con el calor.

264
00:13:48,662 --> 00:13:50,099
¿Me los como?

265
00:13:51,756 --> 00:13:53,700
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?

266
00:13:54,184 --> 00:13:55,494
Siete minutos.

267
00:14:01,597 --> 00:14:02,505
¿Qué?

268
00:14:02,576 --> 00:14:03,977
¿Se me ha corrido el maquillaje?

269
00:14:04,010 --> 00:14:07,021
Cielo, te pareces a Bitelchús
recién salido del microondas.

270
00:14:07,547 --> 00:14:09,666
Genial. Bitelchús.

271
00:14:09,693 --> 00:14:12,652
Es la imagen que buscaba
para una boda. Bitelchús.

272
00:14:12,686 --> 00:14:15,143
"Eh, ¿con qué dama de honor
te lo quieres montar?".

273
00:14:15,170 --> 00:14:16,158
"Con la que se parece a Bitel...".

274
00:14:16,185 --> 00:14:17,857
¡No lo digas una tercera vez!

275
00:14:17,891 --> 00:14:20,185
A menos que quieras
lidiar con un problemón.

276
00:14:22,006 --> 00:14:25,388
Bueno, estamos oficialmente atrapados.

277
00:14:26,032 --> 00:14:27,534
Lo bueno es que puede que me pierda

278
00:14:27,567 --> 00:14:29,912
la boda de mi estúpida
y egocéntrica hermana.

279
00:14:31,084 --> 00:14:34,158
Allison, tengo una habilidad
que algunos califican

280
00:14:34,185 --> 00:14:35,506
de superpoder.

281
00:14:35,942 --> 00:14:38,088
No vayas a alucinar, pero noto

282
00:14:38,115 --> 00:14:40,310
que tienes problemas con tu hermana.

283
00:14:42,303 --> 00:14:44,718
Sí, acabo de decirlo.

284
00:14:45,310 --> 00:14:46,720
Mira, el tema es que

285
00:14:46,753 --> 00:14:48,971
mi hermana siempre ha sido
la estrella de la familia

286
00:14:48,998 --> 00:14:51,029
y yo nunca he recibido atención.

287
00:14:53,006 --> 00:14:55,729
Así que esperabas que,
si te casabas antes,

288
00:14:55,762 --> 00:14:57,764
le ganarías terreno a tu hermana,

289
00:14:57,797 --> 00:15:00,111
pero, cielo, ese barco
zarpa en un santiamén

290
00:15:00,138 --> 00:15:02,443
y deja tras él un vendaval.

291
00:15:03,553 --> 00:15:05,810
Y yo me quedo sola en el muelle.

292
00:15:06,248 --> 00:15:07,607
Pareciéndome a Bitelchús.

293
00:15:07,634 --> 00:15:10,709
¡Mierda, Allison! ¡Ya van tres veces!

294
00:15:10,944 --> 00:15:14,181
Agárrate, esto se va a abarrotar.

295
00:15:18,545 --> 00:15:22,789
Ahí está. Mi precioso televisor.

296
00:15:23,170 --> 00:15:25,951
Mierda, nena, qué sexy eres.

297
00:15:27,527 --> 00:15:30,529
Parece que Hank's
Eleven ha tenido éxito.

298
00:15:30,864 --> 00:15:33,467
Soy como una combinación de
George Clooney, Brad Pitt

299
00:15:33,500 --> 00:15:35,569
y Matt Damon todos en uno.

300
00:15:35,912 --> 00:15:38,071
Me has quitado las palabras de la boca.

301
00:15:38,104 --> 00:15:40,513
Eres un genio, Hank.

302
00:15:41,583 --> 00:15:42,923
Un momento.

303
00:15:44,795 --> 00:15:46,818
¿Me acabas de llamar genio?

304
00:15:47,113 --> 00:15:49,082
- ¿Qué mierda está pasando aquí?
- Nada.

305
00:15:49,115 --> 00:15:51,585
Es que creo que hoy lo estás petando.

306
00:15:51,618 --> 00:15:53,153
Has estado de acuerdo
con todas mis ideas.

307
00:15:53,187 --> 00:15:55,555
No me has llamado imbécil ni una vez.

308
00:15:57,094 --> 00:15:58,630
Un momento.

309
00:15:58,792 --> 00:16:01,328
¿Haces esto porque te doy pena?

310
00:16:01,361 --> 00:16:02,962
Es un golpe por compasión.

311
00:16:02,996 --> 00:16:05,932
¿De verdad crees que me
molesta tanto lo de mi ex?

312
00:16:06,678 --> 00:16:09,336
- ¿No? - Mira, me importa un
pito lo que haga Lorraine,

313
00:16:09,369 --> 00:16:10,970
me importa otro pito con quién lo haga,

314
00:16:11,004 --> 00:16:13,173
y me importa otro pito
más cómo suene el colchón

315
00:16:13,207 --> 00:16:14,374
mientras lo hacen.

316
00:16:14,408 --> 00:16:16,021
Y, para que conste, es...

317
00:16:28,162 --> 00:16:30,857
¿Podemos coger la tele
y acabar con este tema?

318
00:16:30,890 --> 00:16:32,859
¿Sabes qué? Ya no quiero esa tele.

319
00:16:32,892 --> 00:16:35,362
¡Tú no me compadeces, yo te
compadezco! Quédatela tú.

320
00:16:35,395 --> 00:16:37,731
- Vale, lo haré.
- Y una mierda.

321
00:16:37,764 --> 00:16:42,502
Quita tus manos de ella.
Es mi tele de 65 pulgadas.

322
00:16:42,536 --> 00:16:44,371
Tú ni siquiera sabrías
qué hacer con ella.

323
00:16:44,404 --> 00:16:46,021
La vería.

324
00:16:46,338 --> 00:16:48,904
Vaya, tienes respuestas para todo.

325
00:16:50,096 --> 00:16:51,531
Tengo el gas.

326
00:16:53,365 --> 00:16:55,440
Charlie, dime la verdad.

327
00:16:55,467 --> 00:16:56,916
¿Es un golpe por compasión?

328
00:16:56,950 --> 00:16:58,760
Por supuesto que no. No.

329
00:16:58,787 --> 00:17:00,920
Este golpe lo hacemos porque
sentimos lástima por ti

330
00:17:00,954 --> 00:17:02,701
y hemos pensado que
necesitas una victoria.

331
00:17:02,728 --> 00:17:05,364
Eso es un golpe por compasión de libro.

332
00:17:05,560 --> 00:17:07,227
Sea lo que sea, tengo el gas de la risa

333
00:17:07,261 --> 00:17:08,862
para poder escaparnos.

334
00:17:08,889 --> 00:17:11,084
No hay nadie de quien escapar.

335
00:17:11,111 --> 00:17:13,177
No necesitamos el gas.

336
00:17:13,600 --> 00:17:16,576
Nada de pasamontañas, nada de gas.

337
00:17:16,810 --> 00:17:18,071
Este golpe es un asco.

338
00:17:18,104 --> 00:17:20,173
Si tan preocupado estás

339
00:17:20,206 --> 00:17:21,775
por que no te pillen,

340
00:17:21,808 --> 00:17:23,910
¿por qué no procuras hacer menos ruido,

341
00:17:23,943 --> 00:17:25,111
tonto del culo?

342
00:17:25,144 --> 00:17:27,521
¿Por qué me estoy riendo?

343
00:17:27,548 --> 00:17:28,615
¿Qué está pasando?

344
00:17:29,287 --> 00:17:31,551
Se ha desprendido la boquilla.

345
00:17:33,219 --> 00:17:35,826
No debería haberlo tirado.

346
00:17:36,956 --> 00:17:38,458
¿Por qué todo lo que hacemos

347
00:17:38,492 --> 00:17:41,654
tiene que ser siempre tan estúpido?

348
00:17:42,029 --> 00:17:45,810
Como mi matrimonio. Una estupidez.

349
00:17:46,400 --> 00:17:49,269
La verdad sale a la luz. Continúa.

350
00:17:49,303 --> 00:17:52,406
Mi alma gemela me engañó

351
00:17:52,439 --> 00:17:55,409
y me dejó un agujero enorme
donde debería estar mi corazón.

352
00:17:55,442 --> 00:17:56,810
Sí.

353
00:17:56,843 --> 00:17:59,709
Y creíamos que podrías
llenarlo con una tele.

354
00:18:00,980 --> 00:18:02,749
¡Ahora esa bruja quiere casarse

355
00:18:02,782 --> 00:18:04,865
con el hombre con quien me engañó!

356
00:18:06,099 --> 00:18:08,771
¡Ese tipo de dolor no se va nunca!

357
00:18:10,342 --> 00:18:12,631
¡Estoy muerto por dentro!

358
00:18:20,873 --> 00:18:22,669
¡Mierda, mierda, mierda!

359
00:18:32,670 --> 00:18:36,282
No me puedo creer que creyerais que
necesitaba un golpe por compasión.

360
00:18:36,316 --> 00:18:38,251
Ya, ¿pero no te sientes mejor ahora que

361
00:18:38,284 --> 00:18:40,854
has soltado todo lo que llevabas dentro?

362
00:18:40,887 --> 00:18:44,420
No. Eso fue por el gas. Y
el efecto del gas ya pasó.

363
00:18:46,443 --> 00:18:48,628
Seguro que al Sr. Emociones
le encantó enterarse

364
00:18:48,662 --> 00:18:51,431
de tu progreso cuando lo
dejaste salir de la sauna.

365
00:18:53,287 --> 00:18:55,209
Claro. Cuando lo dejé salir.

366
00:18:55,927 --> 00:18:57,295
No lo hice.

367
00:19:03,162 --> 00:19:05,502
¿Cómo habéis salido de la sauna?

368
00:19:05,529 --> 00:19:08,662
Cuando el Sr. Randall fue para
su sesión de vapores matutinos.

369
00:19:08,943 --> 00:19:10,849
Totalmente desnudo, por cierto.

370
00:19:11,279 --> 00:19:13,154
Los testículos más
colganderos que he visto.

371
00:19:13,990 --> 00:19:15,390
Los he visto peores.

372
00:19:17,076 --> 00:19:19,058
Un final feliz para la
historia de Allison:

373
00:19:19,092 --> 00:19:22,671
hemos hecho grandes
progresos sobre su hermana.

374
00:19:22,829 --> 00:19:24,698
Eso no es verdad.

375
00:19:25,093 --> 00:19:27,166
No dejaste de llorar porque creías
que iba a aparecer Bitelchús

376
00:19:27,200 --> 00:19:28,835
y luego intentaste comerte los dedos.

377
00:19:28,868 --> 00:19:32,530
Los estaba probando, Allison, probando.

378
00:19:34,508 --> 00:19:36,676
Y, Hank.

379
00:19:37,093 --> 00:19:40,480
Me pasé la mayoría del tiempo
en la sauna planeando tu muerte.

380
00:19:40,960 --> 00:19:42,882
Hasta darme cuenta de que me
he quitado 5 kilos en sudor

381
00:19:42,916 --> 00:19:45,554
y voy a ser la dama de honor
que esté más buena en esa boda.

382
00:19:45,804 --> 00:19:47,921
Mucho más buena que la
zorra de mi hermana.

383
00:19:49,054 --> 00:19:51,265
Aún tenemos trabajo que hacer.

384
00:19:53,760 --> 00:19:55,729
¿Alguien puede acompañarme
a la enfermería?

385
00:19:55,762 --> 00:19:58,194
Hace 14 horas que no hago pis.

386
00:19:59,132 --> 00:20:00,483
Yo te llevo.

387
00:20:01,319 --> 00:20:03,780
No te preocupes por el pis. Ya saldrá.

388
00:20:04,866 --> 00:20:07,949
Yo voy a ayudar a Allison
con la sombra de ojos.

389
00:20:07,976 --> 00:20:10,410
Es patética, ¿a que sí?

390
00:20:10,694 --> 00:20:12,444
Sí que lo es.

391
00:20:12,851 --> 00:20:14,080
Y, Margaret.

392
00:20:14,905 --> 00:20:16,049
Una cosa más.

393
00:20:16,315 --> 00:20:17,326
Dime.

394
00:20:18,311 --> 00:20:19,302
Gracias.

395
00:20:20,954 --> 00:20:23,356
¿Por qué me das las gracias exactamente?

396
00:20:23,389 --> 00:20:27,126
No me piques, Margaret. Esto es
todo lo que conseguirás de mí.

397
00:20:27,913 --> 00:20:29,596
Muy bien, lo aceptaré.

398
00:20:29,796 --> 00:20:31,499
Nos vemos luego...

399
00:20:32,099 --> 00:20:33,287
imbécil.

400
00:20:41,074 --> 00:20:43,809
¡Noche de cine!

401
00:20:45,161 --> 00:20:49,716
La peli de esta noche
es El sueño de mi vida.

402
00:20:50,129 --> 00:20:52,719
He escogido esta peli

403
00:20:52,860 --> 00:20:55,793
porque es una comedia
romántica encantadora

404
00:20:56,239 --> 00:20:59,826
y, además, sigue atascada
en la parte del vídeo

405
00:20:59,859 --> 00:21:02,004
de mi combo tele-vídeo.

406
00:21:03,215 --> 00:21:08,528
Imaginaos esto: cuando empieza
el día, tenéis 13 años.

407
00:21:09,004 --> 00:21:11,404
Pero, cuando sale la luna, tenéis 30.

408
00:21:12,584 --> 00:21:14,199
No puede ni conducir un coche.

409
00:21:15,528 --> 00:21:18,177
Porque por fuera parece que tiene 30,

410
00:21:19,043 --> 00:21:21,681
pero, por dentro,

411
00:21:22,394 --> 00:21:23,782
tiene 13.

412
00:21:25,471 --> 00:21:27,261
Sois unas nenazas.

413
00:21:27,288 --> 00:21:31,676
www.subtitulamos.tv

