1
00:00:02,805 --> 00:00:04,538
Mitchell. ¿Estás despierto?

2
00:00:04,606 --> 00:00:06,473
Sí, creo que la señora de
arriba acaba de gritar.

3
00:00:06,575 --> 00:00:08,708
- ¿Deberíamos comprobar si está bien?
- No, he sido yo.

4
00:00:08,744 --> 00:00:10,744
Me acaba de pasar algo
terrible en la ducha.

5
00:00:10,813 --> 00:00:12,379
Dios. ¿Qué has intentado afeitarte?

6
00:00:12,447 --> 00:00:15,615
No, he olvidado la letra de
"Gracias a Dios soy un tipo rural".

7
00:00:15,684 --> 00:00:18,819
Vale, hace dos minutos, iba en una
moto de nieve con Daniel Craig.

8
00:00:18,887 --> 00:00:21,054
Mitchell, me pasé la infancia
cantando esa canción.

9
00:00:21,156 --> 00:00:22,856
Si no recuerdo la letra,

10
00:00:22,925 --> 00:00:25,091
significa que he perdido por
completo el contacto con mis raíces.

11
00:00:25,160 --> 00:00:26,893
¿Cómo he podido dejar que suceda?

12
00:00:26,962 --> 00:00:28,495
No seas tan duro contigo mismo.

13
00:00:28,564 --> 00:00:30,230
No lo soy. Esto es sobre todo obra tuya.

14
00:00:30,299 --> 00:00:31,798
Debería haberlo visto venir.

15
00:00:31,867 --> 00:00:33,233
Me hiciste avergonzarme
de mi niño rural interior.

16
00:00:33,302 --> 00:00:36,036
Entornas la mirada cuando
digo "mozos" o "prao".

17
00:00:36,104 --> 00:00:37,571
Me hiciste quitar la
soga de tender la ropa.

18
00:00:37,639 --> 00:00:39,539
Solo te pedí que la pusieras
en el patio de atrás.

19
00:00:39,575 --> 00:00:40,574
Sé lo que tengo que hacer.

20
00:00:40,642 --> 00:00:41,908
¿Volver a aprenderte la letra?

21
00:00:42,010 --> 00:00:43,543
Comprar una gallina.

22
00:00:43,645 --> 00:00:45,846
Al parecer, no hay ningún motivo legal

23
00:00:45,914 --> 00:00:47,614
por el que no podamos tener
una gallina en el patio,

24
00:00:47,683 --> 00:00:50,083
y... he rebuscado en lo más profundo.

25
00:00:50,152 --> 00:00:54,554
Vale, esta es la cocina, que
hemos redecorado recientemente.

26
00:00:55,192 --> 00:00:57,157
Acostúmbrate a este.

27
00:00:57,259 --> 00:00:59,993
Este es el salón.

28
00:01:09,104 --> 00:01:11,338
www.subtitulamos.tv

29
00:01:13,785 --> 00:01:17,510
Bueno, pues mamá y tú os
sentaréis in las sillas.

30
00:01:17,613 --> 00:01:20,280
Haley, Luke y yo estaremos en el sofá.

31
00:01:20,382 --> 00:01:22,849
Y la entrevistadora estará justo aquí.

32
00:01:22,951 --> 00:01:25,518
Alex aspira a un trabajo de
mucho prestigio para el gobierno,

33
00:01:25,621 --> 00:01:28,021
que requiere de una entrevista familiar.

34
00:01:28,123 --> 00:01:30,023
En caso de que traigan uno de esos
artilugios para borrar la memoria,

35
00:01:30,125 --> 00:01:32,025
me he apuntado toda la información
pertinente en el brazo...

36
00:01:32,127 --> 00:01:33,460
números PIN, etcétera.

37
00:01:33,562 --> 00:01:35,128
Cariño, ¿no creerás
que de verdad vaya...?

38
00:01:35,230 --> 00:01:36,630
No te preocupes, señorita.

39
00:01:36,732 --> 00:01:38,698
- He contemplado lo tuyo.
- CLAIRE: MI MUJER.

40
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
Si de verdad quieres
impresionar a la entrevistadora,

41
00:01:40,802 --> 00:01:42,869
¿por qué no dejas casualmente por ahí

42
00:01:42,971 --> 00:01:45,538
este crucigrama finalizado
del New York Times

43
00:01:45,641 --> 00:01:47,340
que he encontrado en el gimnasio?

44
00:01:47,442 --> 00:01:49,676
¿Para qué ir con navaja a un tiroteo?

45
00:01:49,778 --> 00:01:51,978
¿Qué tal si dejo a la vista
la reliquia de la familia?

46
00:01:52,080 --> 00:01:54,981
1931. El bisabuelo Ted Dunphy

47
00:01:55,083 --> 00:01:57,984
va conduciendo hacia el sur desde
Modesto en una noche de niebla.

48
00:01:58,086 --> 00:02:01,521
Recoge a un motorista que estaba
tirado y le lleva hasta la gasolinera.

49
00:02:01,590 --> 00:02:04,824
El hombre no tiene dinero, así
que Ted le paga la gasolina.

50
00:02:04,927 --> 00:02:07,494
El hombre se lo agradece con un dibujo
rápido en una servilleta de cafetería.

51
00:02:07,596 --> 00:02:10,864
Pues veréis, ese
hombre... era Walt Disney.

52
00:02:10,933 --> 00:02:15,168
Y este conocido amiguito
es Mickey Mouse.

53
00:02:15,270 --> 00:02:17,837
Ya, gracias, pero no a la reliquia
y no al crucigrama, chicos.

54
00:02:17,940 --> 00:02:19,839
No lo compliquemos, ¿vale?

55
00:02:19,942 --> 00:02:22,509
Cariño, relájate. Eres estupenda.

56
00:02:22,611 --> 00:02:23,843
Va a salir genial.

57
00:02:23,946 --> 00:02:26,346
Tan pronto como vuelva
a poner esta silla

58
00:02:26,448 --> 00:02:29,015
donde ha estado desde el
día que vinimos a esta casa.

59
00:02:29,117 --> 00:02:31,885
Mamá, ¿puedes dejar de
controlarlo todo, por favor?

60
00:02:31,954 --> 00:02:33,353
¿Quieres decir como cuando
quitó mi colección de sombreros

61
00:02:33,455 --> 00:02:34,854
del ropero de la entrada
por si la entrevistadora

62
00:02:34,957 --> 00:02:36,056
miraba ahí dentro?

63
00:02:36,158 --> 00:02:37,390
Cariño, nunca te pones esos sombreros,

64
00:02:37,492 --> 00:02:39,359
y en la beneficencia se
alegraron mucho de recibirlos.

65
00:02:39,461 --> 00:02:41,061
Quizá también deberías haber
donado mi sueño de ir algún día

66
00:02:41,129 --> 00:02:43,196
al Derby de Kentucky o a una iglesia
afroamericana por Semana Santa.

67
00:02:43,298 --> 00:02:46,066
Oye, Alex. Consejo rápido:
sonríe durante la entrevista.

68
00:02:46,168 --> 00:02:48,401
Estoy aprendiendo mucho sobre los
distintos tipos de personalidad

69
00:02:48,503 --> 00:02:51,338
en mi curso de psicología, y eres un
caso de trastorno límite de manual...

70
00:02:51,440 --> 00:02:52,839
todo cerebro, cero empatía.

71
00:02:52,941 --> 00:02:56,509
¿Sabes, Luke?, estamos muy
orgullosos de todo tu trabajo duro,

72
00:02:56,611 --> 00:02:58,678
y estamos deseando escuchar tu opinión

73
00:02:58,780 --> 00:03:00,380
cuando termines el capítulo dos.

74
00:03:00,482 --> 00:03:03,550
Pero, por ahora, quizá
deberías guardar ese libro.

75
00:03:03,652 --> 00:03:05,185
No me sorprende que digas eso.

76
00:03:05,287 --> 00:03:07,020
Controladora, obsesiva...

77
00:03:07,122 --> 00:03:09,189
la clásica personalidad
de tipo comandante.

78
00:03:09,291 --> 00:03:10,757
¡Te has quemado!

79
00:03:10,859 --> 00:03:12,459
Madura, Haley.

80
00:03:12,561 --> 00:03:13,593
Desgraciadamente, no puede.

81
00:03:13,695 --> 00:03:16,262
Es la tragedia del
síndrome de Peter Pan.

82
00:03:16,365 --> 00:03:18,264
¿Estás diciendo que
Haley rehúsa madurar?

83
00:03:18,367 --> 00:03:19,599
No me lo creo.

84
00:03:19,701 --> 00:03:22,102
Lo que nos lleva a otro tipo
de personalidad, el soñador...

85
00:03:22,204 --> 00:03:25,438
siempre en las nubes, tendencia
a ser ingenuo, inocentón.

86
00:03:25,540 --> 00:03:27,640
Me encanta que ahora seas listo.

87
00:03:28,313 --> 00:03:30,143
Es tu típico desayuno
de día de partido...

88
00:03:30,245 --> 00:03:31,845
tus carbohidratos, fibra, tus proteínas.

89
00:03:31,913 --> 00:03:33,480
Si le añadiésemos un chupito de brandi,

90
00:03:33,582 --> 00:03:35,048
estarías en condiciones de jugar
bajo cero como en el Ice Bowl.

91
00:03:35,150 --> 00:03:38,551
No como remolacha. Jamás
lo he hecho, jamás lo haré.

92
00:03:38,653 --> 00:03:41,054
Cuando tenías dos años, te
comiste una moneda y una mariposa.

93
00:03:41,156 --> 00:03:42,322
¿Ahora tu cuerpo es un templo?

94
00:03:42,424 --> 00:03:44,157
Puede comerse una barrita
energética en el coche.

95
00:03:44,259 --> 00:03:47,427
Todavía tenemos que ir a recoger a
algunos jugadores que viven muy lejos.

96
00:03:47,529 --> 00:03:48,928
Gloria, esto no está bien.

97
00:03:49,031 --> 00:03:49,929
Es legal.

98
00:03:50,032 --> 00:03:51,965
Tienen apartados de
correos en este distrito.

99
00:03:52,034 --> 00:03:54,434
Y, además, todo el mundo
se salta las reglas.

100
00:03:54,536 --> 00:03:56,770
Te juro que el portero del otro equipo

101
00:03:56,872 --> 00:03:58,438
ha sido mi conductor de Uber.

102
00:03:58,540 --> 00:04:00,273
Gloria, estoy intentando que el niño

103
00:04:00,375 --> 00:04:02,742
se coma las verduras. Me
vendría bien un poco de apoyo.

104
00:04:02,844 --> 00:04:03,843
¿Por qué no estás vestido?

105
00:04:03,945 --> 00:04:06,179
Se supone que hoy vas a
arbitrar dos partidos.

106
00:04:06,281 --> 00:04:07,847
¡Te he dicho que no quiero hacerlo!

107
00:04:07,949 --> 00:04:09,516
Tengo el combate de boxeo esta noche.

108
00:04:09,618 --> 00:04:11,751
Además, ese uniforme
de árbitro es ridículo.

109
00:04:11,853 --> 00:04:13,253
Cuando lo lleves puesto, se te pasará.

110
00:04:13,355 --> 00:04:16,589
- Muévete, Joe.
- ¿No me estás oyendo?

111
00:04:18,080 --> 00:04:20,960
Pues, Haley, háblanos de Alex.

112
00:04:21,063 --> 00:04:23,630
Bueno, no ha sido fácil compartir
la habitación con un genio.

113
00:04:23,732 --> 00:04:26,299
Siempre estaba despierta
leyendo y calculando cosas,

114
00:04:26,401 --> 00:04:28,201
pero también me ha inspirado.

115
00:04:28,303 --> 00:04:29,469
Cuando cumplí 21, me dije:

116
00:04:29,571 --> 00:04:32,305
"Haley, es hora de ser
dueña de ti misma";

117
00:04:32,407 --> 00:04:33,807
y me bajé a vivir al sótano.

118
00:04:33,875 --> 00:04:35,875
Lo siento. No es mi
intención interrumpir,

119
00:04:35,977 --> 00:04:38,044
pero no dejo de repasar

120
00:04:38,146 --> 00:04:40,847
la respuesta que le di
sobre mi estilo de crianza.

121
00:04:40,916 --> 00:04:42,482
No le de más vueltas.

122
00:04:42,584 --> 00:04:46,019
Pero, cuando dije que quería huir
y no volver jamás, era una broma.

123
00:04:46,121 --> 00:04:47,587
- Sí, por supuesto.
- Lo sé.

124
00:04:47,656 --> 00:04:49,089
Es que lo ha escrito ahí...

125
00:04:49,157 --> 00:04:50,857
- Mamá, déjalo estar.
- Vale.

126
00:04:50,926 --> 00:04:54,294
Entonces, Alex, veo que has
pasado el verano en Honduras.

127
00:04:54,362 --> 00:04:57,530
¿Algún otro viaje que
te haya inspirado...?

128
00:04:57,599 --> 00:04:58,731
¿Sra. Dunphy?

129
00:04:58,800 --> 00:05:01,501
Quizá podría añadir
algo, tipo "ja, ja, ja",

130
00:05:01,570 --> 00:05:04,003
junto a mi broma, para
que quede superclaro.

131
00:05:04,139 --> 00:05:05,805
Australia, una acampada en Costa Rica,

132
00:05:05,874 --> 00:05:07,907
- y un mes en Europa.
- Excelente.

133
00:05:07,976 --> 00:05:10,510
Bueno, sí que habla de su espíritu
aventurero con sinceridad.

134
00:05:10,579 --> 00:05:12,445
Los niños conocen lo
de mi viaje de estudios

135
00:05:12,514 --> 00:05:14,647
a la Unión Soviética.

136
00:05:14,716 --> 00:05:16,416
Sí, pero ella no necesita saber eso.

137
00:05:16,518 --> 00:05:18,718
- No, por favor. Continúe.
- En medio de la Guerra Fría,

138
00:05:18,787 --> 00:05:20,954
mi equipo de acróbatas fuimos
parte de un intercambio cultural.

139
00:05:21,022 --> 00:05:23,089
Me hice amigo de un
acróbata ruso llamado Sergei

140
00:05:23,158 --> 00:05:25,358
que quería saberlo todo
sobre Estados Unidos.

141
00:05:25,460 --> 00:05:27,594
Me pidió que... le mandase
fotos cuando volviera a casa,

142
00:05:27,662 --> 00:05:29,195
y no solo de cosas turísticas.

143
00:05:29,264 --> 00:05:30,964
Sergei tenía interés por
las cosas corrientes...

144
00:05:31,066 --> 00:05:34,234
aeropuertos, estaciones
eléctricas, estaciones de tren.

145
00:05:34,336 --> 00:05:36,202
Su familia estaba en el
negocio de las vallas.

146
00:05:36,271 --> 00:05:40,607
Decía que nuestro ejército tenía
las mejores vallas del mundo.

147
00:05:40,675 --> 00:05:45,011
Debí enviarle 50 fotos del perímetro
de la base de los Marines en Pendleton.

148
00:05:45,814 --> 00:05:48,681
En fin, no queremos
entretenerla todo el día.

149
00:05:48,750 --> 00:05:50,483
No le quedaría tiempo
para escribir su informe,

150
00:05:50,585 --> 00:05:52,452
que podría titular "Alex Dunphy:

151
00:05:52,521 --> 00:05:55,421
la astilla que no se
parecía nada al palo".

152
00:05:55,457 --> 00:05:57,357
- Muchísimas gracias a todos.
Estaremos en contacto. - Gracias.

153
00:05:57,425 --> 00:05:58,324
Bien, adiós.

154
00:05:58,426 --> 00:05:59,792
- Adiós.
- Una charla agradable.

155
00:05:59,895 --> 00:06:03,429
¿Sabéis qué? Los Dunphy resolvemos
muy bien cuando queremos, ¿no?

156
00:06:03,532 --> 00:06:05,064
¿Me tomas el pelo?

157
00:06:05,133 --> 00:06:08,701
Mamá, ¿tenías que toquetearle la
libreta como una obsesivo-compulsiva?

158
00:06:08,803 --> 00:06:12,705
Y tú, presumiendo de vivir aún
en casa con, ¿cuántos?, ¿30 años?

159
00:06:12,807 --> 00:06:15,375
Y, papá, bien hecho.

160
00:06:15,443 --> 00:06:17,210
¡Nada te asegura tanto un
trabajo para el gobierno

161
00:06:17,279 --> 00:06:19,245
como que descubran que tu
padre era un espía ruso!

162
00:06:19,347 --> 00:06:20,914
Luke tenía razón sobre todos vosotros.

163
00:06:21,016 --> 00:06:23,416
Comandante, Peter Pan, soñador.

164
00:06:23,518 --> 00:06:27,053
Gracias, Alexandra. No es fácil ser
los inteligentes en esta familia.

165
00:06:27,155 --> 00:06:28,888
¡No nos compares!

166
00:06:28,990 --> 00:06:30,557
Te devolvieron tu
último trabajo de inglés

167
00:06:30,659 --> 00:06:33,526
con una pegatina de Garfield
que decía: "¡Bien hecho!".

168
00:06:33,628 --> 00:06:36,029
¡Es la segunda mejor
pegatina que da la profesora!

169
00:06:41,108 --> 00:06:43,775
Otro huevo fresco, cortesía
de la Princesa Ponedora.

170
00:06:43,844 --> 00:06:44,910
¿Otro nombre nuevo?

171
00:06:44,979 --> 00:06:47,212
Ya la has llamado Gallinita
Ryan y Chiqui Minaj.

172
00:06:47,281 --> 00:06:49,147
Ya sé que no sueñas
con tener una gallina.

173
00:06:49,249 --> 00:06:51,083
Pero, si te hace sentir mejor,

174
00:06:51,151 --> 00:06:52,951
creo que vuelvo a saber quién soy.

175
00:06:53,053 --> 00:06:55,687
¡Alguien que odia las gallinas!

176
00:06:55,756 --> 00:06:59,224
Son sucias y muy estúpidas.

177
00:06:59,293 --> 00:07:01,627
En cuanto encuentre el recibo de
compra, voy a devolver esa gallina.

178
00:07:01,695 --> 00:07:02,761
Pero no dejaré que
Mitchell se entere porque,

179
00:07:02,796 --> 00:07:05,564
al igual que esa apestosa ave,
he montado un buen follón.

180
00:07:05,633 --> 00:07:08,634
¿Se nos ha terminado el
pienso de gallina otra vez?

181
00:07:08,702 --> 00:07:11,570
Hoy tengo una reunión en el colegio
con el comité de bienvenida.

182
00:07:11,605 --> 00:07:12,671
Si las encuestas aciertan,

183
00:07:12,740 --> 00:07:14,272
la nueva reina irá en silla de ruedas

184
00:07:14,375 --> 00:07:18,377
y ya hemos gastado el dinero de la rampa
en una suelta de globos, ¿podrías...?

185
00:07:18,445 --> 00:07:21,113
Cam, será la tercera mi tercera visita
a la tienda de piensos esta semana.

186
00:07:21,181 --> 00:07:26,084
Acordamos que tú serías quien se
ocupase de esta cosa horrorosa.

187
00:07:26,153 --> 00:07:28,820
En realidad nunca he sentido
conexión con los animales,

188
00:07:28,889 --> 00:07:31,289
pero esa gallina tiene algo.

189
00:07:31,358 --> 00:07:33,892
Esos ojos tiernos, los
movimientos nerviosos,

190
00:07:33,961 --> 00:07:36,628
ese toque de rojo tan mono en la cresta.

191
00:07:36,730 --> 00:07:38,230
Se hace querer.

192
00:07:38,298 --> 00:07:40,332
Además, me encanta ir
a la tienda de piensos.

193
00:07:40,401 --> 00:07:43,101
En el momento que entro por
la puerta, soy uno de ellos.

194
00:07:45,072 --> 00:07:46,805
- Buenas, Bobby.
- Hola.

195
00:07:46,874 --> 00:07:47,773
Parece que va a llover.

196
00:07:47,841 --> 00:07:49,241
¿Cómo has vuelto tan pronto?

197
00:07:49,343 --> 00:07:51,610
Te dije que tenías que comprar más
de un saco de pienso de cada vez.

198
00:07:51,679 --> 00:07:53,245
No, no hay problema.

199
00:07:53,313 --> 00:07:55,514
No, es agradable alejarse
del campo de vez en cuando,

200
00:07:55,582 --> 00:07:57,783
donde no hay gallina... s.

201
00:07:58,986 --> 00:08:00,152
Buenas noches.

202
00:08:01,722 --> 00:08:03,255
El problema es que no
puedo dejar que Cam sepa

203
00:08:03,323 --> 00:08:05,991
que estoy disfrutando de
mi nueva vida de granjero.

204
00:08:06,060 --> 00:08:07,926
Me he pasado toda nuestra relación

205
00:08:07,995 --> 00:08:10,529
intentando aplastar su toque granjero.

206
00:08:10,597 --> 00:08:12,130
Es todo el incentivo que necesita

207
00:08:12,199 --> 00:08:15,500
para... hacer que nos mudemos a Misuri
y montárselo a lo "viejo MacDonald".

208
00:08:15,602 --> 00:08:17,373
I-A-I-A-No.

209
00:08:19,473 --> 00:08:22,507
¿Me lo he dejado abierto? Dios.

210
00:08:22,576 --> 00:08:25,844
¿Gallibella? ¡¿Gallibella?!

211
00:08:26,984 --> 00:08:29,448
Hola, ¿eres Ridley? Voy a
arbitrar el partido de la una.

212
00:08:29,550 --> 00:08:32,451
Oye, ¿me dais el vale para el
perrito caliente antes o después?

213
00:08:32,519 --> 00:08:34,753
Espera. ¿Tienes tu silbato?

214
00:08:34,822 --> 00:08:36,221
Vaya. Me lo he olvidado.

215
00:08:36,290 --> 00:08:39,224
¿Tarde y sin silbato? ¿Dónde
está tu respeto por el partido?

216
00:08:39,259 --> 00:08:40,525
Por ahí en algún campo de fútbol.

217
00:08:40,594 --> 00:08:42,728
- ¿Qué te parece si me prestas el tuyo?
- ¿Estás de broma?

218
00:08:42,796 --> 00:08:44,196
He faltado a clase seis
semanas por mononucleosis.

219
00:08:44,264 --> 00:08:45,263
Estás en el campo cuatro.

220
00:08:47,306 --> 00:08:49,201
Muy bien. Acabemos con esto.

221
00:08:49,269 --> 00:08:50,969
¿Eres el árbitro de mi partido?

222
00:08:51,071 --> 00:08:52,437
No sabes nada de fútbol.

223
00:08:52,506 --> 00:08:54,740
Díselo a la señorita que me
ha obligado a hacer esto.

224
00:08:55,547 --> 00:08:56,641
Vale, morados, ¡vamos!

225
00:08:56,744 --> 00:08:58,443
¡Joe, Finn y Clyde en la delantera!

226
00:08:58,545 --> 00:09:00,245
¡Lucas, Dylan y Chad atrás!

227
00:09:00,347 --> 00:09:02,247
¡Estefan a la portería!

228
00:09:02,282 --> 00:09:05,383
Supongo que Estefan es el niño
de fuera de nuestro distrito

229
00:09:05,486 --> 00:09:07,419
Tiene más pelo en las piernas que yo

230
00:09:07,488 --> 00:09:09,488
y creo que lleva anillo de casado.

231
00:09:09,556 --> 00:09:12,991
Que empiece la fiesta, novato.

232
00:09:14,975 --> 00:09:18,096
Vale, no empezarán a
menos que uses el silbato.

233
00:09:18,198 --> 00:09:20,966
¡Silbato! ¡Silbato!

234
00:09:21,068 --> 00:09:24,136
¡Clyde, está despejado! ¡Sí!

235
00:09:24,171 --> 00:09:27,272
¡Silbato! ¡No es gol!
¡Morados en fuera de juego!

236
00:09:27,341 --> 00:09:29,040
¿Fuera de juego? ¿Estás ciego?

237
00:09:29,143 --> 00:09:31,977
Tiene razón. Tiro libre para los
rojos desde donde está el balón.

238
00:09:32,079 --> 00:09:34,579
Sí, tiro libre para los rojos
desde donde está el balón.

239
00:09:34,681 --> 00:09:36,515
Y... silbato.

240
00:09:37,751 --> 00:09:40,418
Por primera vez en semanas,
Gloria tenía que escucharme.

241
00:09:40,487 --> 00:09:43,054
Yo estaba al mando.
Lo había dicho Ridley.

242
00:09:44,217 --> 00:09:45,357
¡Gol, sí!

243
00:09:45,425 --> 00:09:47,325
Entrenadora, tienes
la victoria asegurada.

244
00:09:47,394 --> 00:09:48,960
Tienes que meter a jugar a
algún jugador de los débiles.

245
00:09:49,029 --> 00:09:51,196
¿Qué tal el niño del cojín cervical?
Normalmente sería una advertencia.

246
00:09:51,265 --> 00:09:53,498
No tengo la victoria
asegurada. Voy ganando.

247
00:09:53,534 --> 00:09:56,368
O haces la sustitución
o sales de mi campo.

248
00:09:56,436 --> 00:09:58,103
¡Ya está! ¡Silbato!

249
00:09:58,205 --> 00:09:59,070
¡Sal de aquí!

250
00:10:01,375 --> 00:10:02,307
No da miedo.

251
00:10:05,412 --> 00:10:06,778
¿Y eso?

252
00:10:06,880 --> 00:10:07,879
Un poco.

253
00:10:10,551 --> 00:10:11,950
Hola, Haley. ¿Qué tal?

254
00:10:12,019 --> 00:10:13,785
Estoy bastante enfadada
con mi familia, la verdad.

255
00:10:13,821 --> 00:10:16,321
No paran de decir que tengo uno
de esos síndromes de Peter Pan,

256
00:10:16,390 --> 00:10:17,789
así que cambio de planes.

257
00:10:17,858 --> 00:10:19,191
Vamos a ir al teatro, no al circo.

258
00:10:19,293 --> 00:10:20,225
Espera, ¿qué?

259
00:10:20,294 --> 00:10:21,459
Dylan, no hagas un mundo de esto.

260
00:10:21,562 --> 00:10:24,129
El elefante no recordará que prometiste
volver a verlo al año siguiente.

261
00:10:24,164 --> 00:10:27,465
No, Haley. No puedo
oírte. Mala cobertura.

262
00:10:27,568 --> 00:10:28,633
Deja que me mueva.

263
00:10:32,573 --> 00:10:33,805
¿Tenía razón Alex?

264
00:10:33,841 --> 00:10:37,175
¿Había sido
inconscientemente... espía ruso?

265
00:10:37,244 --> 00:10:39,811
Incluso rescaté un viejo artículo
que habían escrito sobre mí

266
00:10:39,880 --> 00:10:41,580
en un periódico ruso
durante mi estancia.

267
00:10:41,648 --> 00:10:43,381
Sergei me había dicho que decía:

268
00:10:43,417 --> 00:10:45,672
"La misión de amistad
de un joven acróbata".

269
00:10:45,752 --> 00:10:48,353
Una busca rápida en el traductor
de Google reveló la verdad...

270
00:10:48,422 --> 00:10:52,090
"Famoso acróbata delata al oeste".

271
00:10:52,159 --> 00:10:53,725
Necesitaba algo de aire
fresco para aclarar mi cabeza.

272
00:10:53,760 --> 00:10:55,293
¿Había sido así de
crédulo en el instituto?

273
00:10:55,362 --> 00:10:58,163
Y, si así fuese, ¿qué les impedía volver
a intentar utilizarme a día de hoy?

274
00:11:07,262 --> 00:11:08,440
¡Hola, Sr. D.!

275
00:11:08,542 --> 00:11:11,977
¡Hola, hola, hola! ¡¿Qué pasa, colega?!

276
00:11:18,218 --> 00:11:20,385
Te saca de quicio, ¿verdad, comandante?

277
00:11:20,487 --> 00:11:21,620
No.

278
00:11:21,688 --> 00:11:24,256
Así que ¿no ibas a enderezar esa silla?

279
00:11:24,291 --> 00:11:26,625
¿Porque, si el mundo entero
no está totalmente ordenado,

280
00:11:26,693 --> 00:11:28,493
sientes como si te ardiera la piel?

281
00:11:28,562 --> 00:11:30,896
Esto es, literalmente,
psicología de sillón.

282
00:11:30,998 --> 00:11:34,266
Luke, la etiqueta que me pusiste
daba en el clavo. Soy un soñador.

283
00:11:34,334 --> 00:11:36,034
No, peor, soy... un pringado,

284
00:11:36,103 --> 00:11:37,502
un pardillo, ¡un completo imbécil!

285
00:11:37,571 --> 00:11:39,738
Phil, cálmate. No eres un crédulo.

286
00:11:39,840 --> 00:11:41,473
Siéntate.

287
00:11:41,541 --> 00:11:42,474
Patético.

288
00:11:42,509 --> 00:11:44,743
- Hola, chicos.
- Hola, Dylan. Un sombrero chulo.

289
00:11:44,811 --> 00:11:46,378
- ¿Cuánto te ha costado?
- Nada.

290
00:11:46,446 --> 00:11:49,297
Alguien tiró varios en el contenedor
del otro lado de la calle.

291
00:11:49,332 --> 00:11:50,682
Haley te está esperando arriba.

292
00:11:50,751 --> 00:11:52,484
- Sube ya. - Espera. Yo tenía
un Panama que se parecía...

293
00:11:52,586 --> 00:11:53,985
¡Y mi sombrero tirolés!

294
00:11:54,021 --> 00:11:56,221
Me hiciste creer que los
íbamos a donar al ICSSEEUU,

295
00:11:56,290 --> 00:11:58,189
y los ibas a tirar a la basura.

296
00:11:58,258 --> 00:11:59,958
Pero esto no me hace
daño solo a mí, Clare.

297
00:12:00,027 --> 00:12:01,426
¿Qué pasa con la pobre
gente del Instituto

298
00:12:01,495 --> 00:12:04,462
para Calvos Sensibles al
Sol de... Estados Unidos?

299
00:12:04,564 --> 00:12:05,931
Lo siento. Lo siento mucho, Phil.

300
00:12:05,999 --> 00:12:07,732
Es que iba a venir esa
mujer y la entrevista...

301
00:12:07,801 --> 00:12:09,334
y había todo ese desorden.

302
00:12:09,436 --> 00:12:11,836
Estoy enferma. Díselo, Luke.

303
00:12:11,872 --> 00:12:13,738
Ahórratelo, Claire. Piensas de
mí lo mismo que piensan todos.

304
00:12:13,807 --> 00:12:16,308
Que soy un palurdo,
un corto, un pardillo.

305
00:12:16,376 --> 00:12:18,910
Bueno, Dylan. Hay que cambiarte
de ropa y quitarte el sombrero.

306
00:12:19,012 --> 00:12:21,846
Es maleducado impedir la visión a la
gente en el sitio al que vamos hoy...

307
00:12:21,949 --> 00:12:24,115
un teatro de adultos.

308
00:12:24,217 --> 00:12:25,917
   

309
00:12:26,019 --> 00:12:28,853
A ver, todos sabíamos que iba
a haber un tercero, ¿verdad?

310
00:12:28,922 --> 00:12:30,121
- ¡Yo no!
- Vale.

311
00:12:32,641 --> 00:12:35,075
- He debido dejar el pestillo abierto.
- Probablemente sí.

312
00:12:35,110 --> 00:12:37,495
Sé lo mucho que esa gallina
significaba para ti.

313
00:12:37,597 --> 00:12:38,830
Muchísimo.

314
00:12:38,899 --> 00:12:40,131
Y ahora algo así de doloroso...

315
00:12:40,200 --> 00:12:43,535
No creo que pueda volver a
tener una gallina... nunca más.

316
00:12:43,637 --> 00:12:45,570
Espera, espera. La cámara de seguridad.

317
00:12:45,639 --> 00:12:47,672
Podemos averiguar
exactamente qué ocurrió.

318
00:12:47,741 --> 00:12:49,474
Ah, sí. Lo había olvidado.

319
00:12:49,576 --> 00:12:51,643
Mitchell, Mitchell, espera, espera.

320
00:12:51,678 --> 00:12:53,445
No estás acostumbrado a la cruda
realidad de la vida en la granja.

321
00:12:53,480 --> 00:12:55,513
Esos animales parecen muy dulces,

322
00:12:55,582 --> 00:12:58,016
pero hay un baño de sangre
al primer signo de debilidad,

323
00:12:58,085 --> 00:13:01,086
como en las cenas con nuestros amigos
si alguien se levanta de la mesa.

324
00:13:01,154 --> 00:13:02,420
Dios mío. Vale, mira tú

325
00:13:02,456 --> 00:13:04,289
- y dime qué ha ocurrido.
- Vale.

326
00:13:04,653 --> 00:13:07,110
Y, luego, dime qué dice la gente
cuando me levanto de la mesa.

327
00:13:07,145 --> 00:13:10,228
Vale, bueno, aún no sucede nada.

328
00:13:10,330 --> 00:13:11,262
Vale, ¿sabes?, quiero verlo.

329
00:13:11,331 --> 00:13:13,665
No. No, no, no. No lo hagas.

330
00:13:13,998 --> 00:13:15,333
Oh, no. Oh, no.

331
00:13:15,435 --> 00:13:17,335
- Algo ha entrado en el patio.
- ¿Qué?

332
00:13:17,437 --> 00:13:18,737
Creo que es un mapache.

333
00:13:18,839 --> 00:13:22,741
- ¡Qué horror!
- ¡Dios mío!

334
00:13:22,843 --> 00:13:24,409
No, no. No, está luchando.

335
00:13:24,511 --> 00:13:26,077
Ella está luchando,
Mitchel, con cada fibra...

336
00:13:26,179 --> 00:13:28,146
- Eso es.
- De su indómita alma de gallina.

337
00:13:28,812 --> 00:13:30,648
Y se acabó. Dios.

338
00:13:30,751 --> 00:13:32,484
Bueno, esa es la peor
calamidad que he visto

339
00:13:32,586 --> 00:13:33,985
desde la producción de
¡Oklahoma! en un café-teatro

340
00:13:34,087 --> 00:13:35,987
con Kareem Abdul-Jabbar de protagonista.

341
00:13:36,089 --> 00:13:37,489
Borrar.

342
00:13:38,117 --> 00:13:38,957
¿Dónde está el cuerpo?

343
00:13:39,059 --> 00:13:41,026
Se lo llevó a rastras.

344
00:13:41,128 --> 00:13:42,394
Bueno, entonces, ¡podría seguir viva!

345
00:13:42,462 --> 00:13:43,595
Tenemos que buscarla.

346
00:13:43,697 --> 00:13:45,830
Vale. Coge su juguete
con sonido favorito.

347
00:13:45,932 --> 00:13:46,931
Vale, bueno, ¿cuál?

348
00:13:47,034 --> 00:13:48,892
¿La Ardilla Patillas
o Leonísimo DiCaprio?

349
00:13:48,927 --> 00:13:50,598
Parece que ni siquiera la conoces.

350
00:13:51,496 --> 00:13:55,409
"Alcohólicos sin futuro...
vidas rotas y sueños rotos...".

351
00:13:55,511 --> 00:13:57,377
No, nada sobre Spiderman.

352
00:13:57,446 --> 00:13:59,313
Debe ser un repartidor
de hielo distinto.

353
00:13:59,415 --> 00:14:01,448
- EL REPARTIDOR DE HIELO
- No pasa nada. Quizá esté bien.

354
00:14:01,550 --> 00:14:05,219
Pero, Dylan, tienes que
dejar de mirar a esa feria.

355
00:14:05,287 --> 00:14:07,821
Lo siento, pero resultaría
más fácil disfrutar

356
00:14:07,890 --> 00:14:10,724
de esta mirada despiadada
sobre los despojos de la vida

357
00:14:10,826 --> 00:14:12,359
si supiese que, después,

358
00:14:12,461 --> 00:14:15,662
íbamos a ir allí y montar
en los coches de choque.

359
00:14:15,731 --> 00:14:17,798
Solo te estoy pidiendo, literalmente...

360
00:14:17,833 --> 00:14:19,266
- ¿cuatro horas y media?
- EL REPARTIDOR DE HIELO

361
00:14:19,368 --> 00:14:22,035
Mira. Ya sé que quieres demostrar
que somos adultos maduros,

362
00:14:22,104 --> 00:14:23,470
pero mira esta cola.

363
00:14:23,572 --> 00:14:25,606
Aquí somos los jóvenes.

364
00:14:25,708 --> 00:14:26,774
Mientras que...

365
00:14:26,876 --> 00:14:28,609
En la feria, seríamos

366
00:14:28,644 --> 00:14:30,677
¿los más mayores?

367
00:14:30,746 --> 00:14:32,446
¿Me permites recordarte lo
que nos dijeron la última vez

368
00:14:32,515 --> 00:14:34,248
que nos sacaron de la piscina de bolas?

369
00:14:34,316 --> 00:14:37,584
"Disculpe, pero esta
atracción no es para..."

370
00:14:37,653 --> 00:14:39,186
"Adultos".

371
00:14:39,288 --> 00:14:42,623
- Mi señora.
- Mi Dylan.

372
00:14:44,026 --> 00:14:45,392
Vale, tenemos que hablar.

373
00:14:45,461 --> 00:14:46,927
Claro que tenemos que hablar.

374
00:14:46,962 --> 00:14:48,662
Me pasé de la raya
al expulsarte del partido.

375
00:14:48,697 --> 00:14:50,898
Claro que te pasaste de la
raya al expulsarme del partido.

376
00:14:50,966 --> 00:14:52,499
Pero fue todo culpa mía, Jay.

377
00:14:52,568 --> 00:14:54,768
Claro que fue todo culpa mía, Jay.

378
00:14:54,837 --> 00:14:56,804
No me hagas como Bugs Bunny.

379
00:14:56,839 --> 00:14:59,373
Bueno. Pues a los dos nos
gusta estar al mando.

380
00:14:59,408 --> 00:15:01,608
Pero con respecto a Joe,
¿podemos estar del mismo lado?

381
00:15:01,677 --> 00:15:03,243
¿Como esta mañana cuando intentaba que

382
00:15:03,312 --> 00:15:06,213
se comiese las verduras? Apóyame.

383
00:15:06,282 --> 00:15:08,315
¡Sabía que tenía que haber tirado
a la basura esas remolachas!

384
00:15:08,384 --> 00:15:09,950
Qué estúpido. ¿Tengo cuatro años o qué?

385
00:15:10,019 --> 00:15:13,387
Supongo que no estamos
dando muy buen ejemplo.

386
00:15:13,455 --> 00:15:17,191
¡Exacto! Si nos llevamos la contraria,
él cree que puede hacer lo mismo.

387
00:15:17,259 --> 00:15:18,959
Sí, como con los deberes,
la hora de acostarse...

388
00:15:19,028 --> 00:15:20,894
O algo importante como
comer esos nutritivos...

389
00:15:22,798 --> 00:15:24,264
- ¡Silbato!
- ¡Silbato!

390
00:15:25,951 --> 00:15:26,900
Phil, mira.

391
00:15:26,936 --> 00:15:28,936
Lamento haberte mentido
sobre los sombreros.

392
00:15:29,038 --> 00:15:30,804
Pero, para ser justos, sí
que tienes tendencia a...

393
00:15:30,906 --> 00:15:32,906
¿Otra vez esto? ¿Que nunca tiro nada?

394
00:15:32,975 --> 00:15:36,510
Tenemos cien episodios de "Obsesivos
compulsivos" en la grabadora

395
00:15:36,545 --> 00:15:38,111
en caso de quieras verlos de nuevo.

396
00:15:38,147 --> 00:15:39,213
Esta vez no se trata de eso.

397
00:15:39,281 --> 00:15:41,982
Se trata de que creo ciegamente
cualquier cosa que me digan.

398
00:15:42,051 --> 00:15:44,418
Estás siendo demasiado
duro contigo mismo.

399
00:15:44,486 --> 00:15:46,186
Quieres ver lo mejor
que hay en la gente.

400
00:15:46,288 --> 00:15:48,255
Eso no significa que vayas
a creer cualquier cosa.

401
00:15:48,324 --> 00:15:50,657
¿En serio? ¿Qué hay de nuestra
querida reliquia familiar?

402
00:15:50,759 --> 00:15:52,059
¿Claire?

403
00:15:52,094 --> 00:15:55,062
¿Es de verdad o soy solo un Dunphy
"tonti" de cuarta generación?

404
00:15:55,130 --> 00:15:59,600
Bueno, los hombros de
Mickey son algo musculosos.

405
00:15:59,668 --> 00:16:02,169
Pero, quizá, Walt lo personalizó

406
00:16:02,271 --> 00:16:04,471
para tu bisabuelo porque era...

407
00:16:04,540 --> 00:16:05,706
¿Era estibador portuario?

408
00:16:05,808 --> 00:16:07,507
Vendía sombreros de mujer.

409
00:16:07,576 --> 00:16:09,776
Mamá, ¿puedes meter la tarjeta de
papá en su cartera antes de que...?

410
00:16:09,879 --> 00:16:11,578
Hola, guapo.

411
00:16:11,647 --> 00:16:13,347
Otra prueba más de que todos me veis...

412
00:16:13,415 --> 00:16:15,048
¡como un estúpido monigote!

413
00:16:15,150 --> 00:16:17,017
- No.
- Entonces te preguntaré a ti.

414
00:16:17,086 --> 00:16:20,587
¿Crees que esto fue
dibujado por Walt Disney?

415
00:16:20,689 --> 00:16:22,222
   

416
00:16:22,291 --> 00:16:23,924
Alex, ven aquí.

417
00:16:23,993 --> 00:16:25,559
- ¡Alex!
- No, cariño, ya sabes qué va a decir.

418
00:16:25,628 --> 00:16:27,527
Su optometrista ni siquiera
le deja usar lentillas

419
00:16:27,563 --> 00:16:30,330
porque pone los ojos en
blanco en exceso... Hola.

420
00:16:30,432 --> 00:16:31,535
Necesito saber la verdad.

421
00:16:32,201 --> 00:16:35,035
Alex, ¿de verdad o de mentira?

422
00:16:36,243 --> 00:16:37,037
De verdad.

423
00:16:37,106 --> 00:16:39,439
Sí, es un poco deforme, pero ¿no decías

424
00:16:39,541 --> 00:16:41,408
que tuvo que dibujarlo en la
parte de atrás de una camioneta?

425
00:16:41,477 --> 00:16:43,043
Y ¿qué mochilero

426
00:16:43,112 --> 00:16:44,811
iría por ahí con un lápiz de dibujo

427
00:16:44,914 --> 00:16:46,380
si no fuese un dibujante?

428
00:16:46,886 --> 00:16:50,717
Y ¿quién se quedaría sin
gasolina tirado en un arcén

429
00:16:50,819 --> 00:16:53,587
sino un soñador romántico con una
visión del lugar más feliz de la tierra?

430
00:16:53,656 --> 00:16:56,156
Así que... de verdad.

431
00:16:56,225 --> 00:16:57,491
Además, he conseguido el trabajo.

432
00:16:57,593 --> 00:16:58,992
- ¿Qué?
- Vaya.

433
00:16:59,094 --> 00:17:01,061
Sí, acaban de llamar. Yo
todavía estoy en shock.

434
00:17:01,130 --> 00:17:02,696
Cariño, estoy muy orgullosa de ti.

435
00:17:02,798 --> 00:17:04,331
Deja que vaya a por champán.

436
00:17:04,433 --> 00:17:05,666
Luke, ayúdame con los vasos.

437
00:17:05,734 --> 00:17:08,502
Alex, es increíble.
Sabía que podías hacerlo.

438
00:17:08,604 --> 00:17:09,736
Siempre dices eso.

439
00:17:09,838 --> 00:17:12,406
- Bueno, lo sé, pero...
- No, gracias.

440
00:17:12,508 --> 00:17:16,209
Cuando aprendí a montar en bici,
en mi primer concierto de chelo,

441
00:17:16,245 --> 00:17:18,946
cuando entré en químicas,
con este trabajo...

442
00:17:19,014 --> 00:17:21,682
Cada vez que estaba segura
de que no podría con algo,

443
00:17:21,784 --> 00:17:22,983
tú me has convencido de que podría.

444
00:17:23,919 --> 00:17:26,520
Es bonito tener a
alguien con fe en casa.

445
00:17:34,496 --> 00:17:36,229
No la veo por ningún lado.

446
00:17:36,265 --> 00:17:38,365
Muy bien, ¿podríamos
girar y mirar por allí?

447
00:17:38,400 --> 00:17:40,300
Vale, Mitchell, ¿para qué
cruzaría la gallina la carretera?

448
00:17:40,402 --> 00:17:42,769
No íbamos a encontrar
nunca a esa gallina.

449
00:17:42,838 --> 00:17:45,038
Tras una desagradable contienda que gané

450
00:17:45,107 --> 00:17:47,474
tras sufrir arañazos múltiples,

451
00:17:47,543 --> 00:17:48,942
la puse en el asiento trasero del coche,

452
00:17:49,011 --> 00:17:52,179
conduje hasta la explotación avícola
y la lancé por encima de la valla.

453
00:17:52,247 --> 00:17:54,081
Pueden volar un poquito.

454
00:17:54,149 --> 00:17:56,383
Tienes el brazo lleno de
arañazos. ¿Qué te ha pasado?

455
00:17:56,452 --> 00:17:58,185
Probablemente sea de cuando intenté

456
00:17:58,253 --> 00:18:00,620
separar esa pelea de...
arrendajos azules.

457
00:18:00,689 --> 00:18:02,255
Dios. Dios.

458
00:18:02,560 --> 00:18:03,390
Madre mía.

459
00:18:03,492 --> 00:18:05,792
De repente me siento muy cansado.

460
00:18:05,828 --> 00:18:07,361
- Bueno, ¿quieres que conduzca yo?
- No, no, da igual.

461
00:18:07,463 --> 00:18:08,328
- ¡Cam, cuidado!
- ¡Dios mío!

462
00:18:12,501 --> 00:18:14,034
Tú te deshiciste de Gallibela.

463
00:18:15,632 --> 00:18:16,703
Vale, lo admito.

464
00:18:16,739 --> 00:18:18,572
Odiaba a esa gallina y
estaba demasiado avergonzado

465
00:18:18,640 --> 00:18:20,841
como para decirlo porque
te había montado un follón

466
00:18:20,943 --> 00:18:22,642
porque hacerme avergonzarme
de mi parte rural.

467
00:18:22,711 --> 00:18:23,643
Lo siento.

468
00:18:23,746 --> 00:18:25,078
Tengo que confesarte algo.

469
00:18:25,147 --> 00:18:27,247
- Me encanta esa gallina.
- ¿De verdad?

470
00:18:27,282 --> 00:18:29,483
No quería admitirlo
porque me gusta verme

471
00:18:29,585 --> 00:18:31,952
como a un urbanita sofisticado.

472
00:18:32,350 --> 00:18:33,587
Pero supongo que tú...

473
00:18:33,655 --> 00:18:35,022
me has ruralizado un poco.

474
00:18:35,090 --> 00:18:37,157
Bueno, tú me has urbanizado.

475
00:18:37,259 --> 00:18:39,126
- Eso es muy tierno.
- Lo es.

476
00:18:39,194 --> 00:18:40,594
¿Sabes?, ahora necesitamos
encontrar una actividad

477
00:18:40,662 --> 00:18:43,697
que satisfaga al chico rural de
palillo en la boca que hay en ti

478
00:18:43,799 --> 00:18:46,933
y al cosmopolita que mira
escaparates que hay en mí.

479
00:18:48,837 --> 00:18:51,038
Sigue un poco por esta carretera.

480
00:18:51,625 --> 00:18:53,640
¿Este champú para caballo
le vendría mal a un gato?

481
00:18:53,742 --> 00:18:55,108
Porque es que... me encanta el aroma.

482
00:18:55,998 --> 00:18:57,511
¿El cuello para arriba o para abajo?

483
00:18:57,546 --> 00:18:58,678
Para abajo.

484
00:18:58,781 --> 00:19:00,580
Sí.

485
00:19:03,412 --> 00:19:05,052
¡Vas a pagar por eso!

486
00:19:06,488 --> 00:19:08,355
Dios mío. Dios mío.

487
00:19:08,457 --> 00:19:10,357
¡Tiempo muerto, tiempo muerto!
¡Acabo de ver mi reflejo!

488
00:19:10,426 --> 00:19:13,026
Te dije que ese churro me
iba a quitar el pintalabios.

489
00:19:13,128 --> 00:19:14,995
¡Volvemos a jugar!

490
00:19:15,097 --> 00:19:16,496
¡Dios mío!

491
00:19:16,598 --> 00:19:18,799
¡Dylan, se me ha metido el
pintalabios en la nariz!

492
00:19:18,867 --> 00:19:20,667
¡Está totalmente atascado!

493
00:19:20,769 --> 00:19:23,804
Vale. No te muevas, Haley.

494
00:19:23,906 --> 00:19:25,772
Te daré desde el otro lado.

495
00:19:27,489 --> 00:19:30,077
¿Qué estás haciendo?

496
00:19:32,381 --> 00:19:35,182
Quería deciros que la radiografía
muestra que la nariz no está rota.

497
00:19:35,284 --> 00:19:37,484
Ya se habrá dado cuenta de que
estábamos siendo un poco infantiles.

498
00:19:37,586 --> 00:19:39,052
Hay que disfrutar mientras
se pueda, ¿verdad?

499
00:19:39,154 --> 00:19:42,055
Sí. ¿Quién dice que tenemos que
darnos prisa por ser adultos?

500
00:19:42,157 --> 00:19:43,723
¿Por qué no íbamos a querer disfrutar
de una vida sin preocupaciones

501
00:19:43,826 --> 00:19:45,025
tanto como pudiésemos?

502
00:19:45,127 --> 00:19:46,393
Al menos hasta que llegue el bebé.

503
00:19:46,495 --> 00:19:48,175
Faltan años para eso. Créame.

504
00:19:48,831 --> 00:19:51,731
De hecho, siempre hacemos un análisis
de sangre antes de la anestesia.

505
00:19:51,834 --> 00:19:52,999
Estás embarazada.

506
00:19:58,736 --> 00:20:02,304
Podemos pasarnos aquí toda la noche.

507
00:20:02,407 --> 00:20:03,606
Yo no podía.

508
00:20:03,708 --> 00:20:05,741
Llegaba tarde a ver el
combate en Shorty's.

509
00:20:05,843 --> 00:20:08,077
Cuando llegase allí,
de la salchicha polaca

510
00:20:08,146 --> 00:20:10,913
solo iban a quedar los
trozos de los extremos.

511
00:20:15,720 --> 00:20:17,520
Escucha, vamos a medias.

512
00:20:17,588 --> 00:20:18,821
Cuando tu madre no mire,

513
00:20:18,923 --> 00:20:20,823
tú comes una remolacha y yo la otra.

514
00:20:20,925 --> 00:20:22,091
¿Trato?

515
00:20:24,195 --> 00:20:26,328
Mi amor, ¿puedes
traerme un poco de vino?

516
00:20:27,865 --> 00:20:29,598
Era el padre de Estefan.

517
00:20:29,700 --> 00:20:31,767
Los Duendes Verdes quieren ficharle.

518
00:20:31,869 --> 00:20:35,104
Tengo que pasar por el
cajero y luego ir a su casa.

519
00:20:35,206 --> 00:20:38,681
Cuando tu padre no mire, nos
repartimos las remolachas, ¿vale?

520
00:20:42,914 --> 00:20:45,481
Bien. Estoy dispuesto a comérmelas,

521
00:20:45,583 --> 00:20:46,816
pero ¿podemos apagar la luz

522
00:20:46,918 --> 00:20:48,984
para que no tenga que ver
lo asquerosas que son?

523
00:20:49,086 --> 00:20:50,486
- Tiene sentido.
- Buena idea.

524
00:20:53,739 --> 00:20:56,592
- ¡Bravo, papi!
- ¡Ese es mi chico!

525
00:20:59,867 --> 00:21:01,889
www.subtitulamos.tv

