1
00:00:00,100 --> 00:00:02,140
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,170 --> 00:00:03,580
Casaos en una iglesia. Son baratas.

3
00:00:03,590 --> 00:00:06,320
Hola, papá. Soy yo.
Quería hablar de la boda.

4
00:00:06,440 --> 00:00:08,186
Nunca te tiraría los tejos sabiendo
que no ha pasado tanto tiempo

5
00:00:08,210 --> 00:00:09,986
- desde lo que le pasó a Wes.
- ¿Sabes lo de Wes?

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,180
No vuelvas a hablarme.

7
00:00:11,200 --> 00:00:13,120
Has reabierto la parte de mi vida

8
00:00:13,160 --> 00:00:15,280
por la que me he matado para superarla.

9
00:00:15,350 --> 00:00:17,370
- ¿Qué puedo hacer?
- Ya hiciste lo que hiciste.

10
00:00:17,380 --> 00:00:19,510
Quiero que usted y yo trabajemos juntas

11
00:00:19,540 --> 00:00:22,210
para crear el Proyecto de
Defensa Justa de Pensilvania.

12
00:00:22,240 --> 00:00:23,320
Quédate. Por favor.

13
00:00:23,340 --> 00:00:25,440
Prometo que te apoyaré en cada paso.

14
00:00:25,470 --> 00:00:27,640
La Junta acordó liberar
a Nathaniel Lahey.

15
00:00:27,710 --> 00:00:28,956
Solo necesita aceptar el trabajo.

16
00:00:28,980 --> 00:00:30,500
Tengo a la Sra. Keating en mi oficina.

17
00:00:30,550 --> 00:00:31,826
Por favor, quítale su autorización.

18
00:00:31,850 --> 00:00:33,040
Ya no trabaja aquí.

19
00:00:33,060 --> 00:00:34,566
Me temo que ha habido un incidente.

20
00:00:34,590 --> 00:00:35,950
¿Qué quiere decir con incidente?

21
00:01:03,280 --> 00:01:05,210
Buenos días, soy la
doctora Maureen Groff,

22
00:01:05,250 --> 00:01:07,450
jefe de los servicios
médico-forenses de Filadelfia.

23
00:01:07,590 --> 00:01:10,350
Durante el mes pasado, mi oficina
ha estado llevando a cabo

24
00:01:10,390 --> 00:01:13,660
una investigación sobre la
muerte de Nathaniel Lahey padre,

25
00:01:13,790 --> 00:01:15,920
un recluso de 71 años de edad.

26
00:01:16,060 --> 00:01:18,760
La noche de autos, el Sr.
Lahey estaba siendo escoltado

27
00:01:18,800 --> 00:01:21,230
por dos agentes de la institución
psiquiátrica desde su celda.

28
00:01:21,460 --> 00:01:23,990
Lo estaban trasladando
al hospital Wilson Park.

29
00:01:24,000 --> 00:01:26,860
Cuando la agente Gladden le
quitó las esposas al recluso

30
00:01:26,900 --> 00:01:28,800
e intentó coger una carta
que él había escrito,

31
00:01:28,930 --> 00:01:30,770
el Sr. Lahey pareció inquietarse.

32
00:01:30,800 --> 00:01:33,030
Se produjo un forcejeo, durante el cual

33
00:01:33,170 --> 00:01:36,040
el señor Lahey cogió
un lápiz que sostenía

34
00:01:36,170 --> 00:01:39,410
y apuñaló a la agente Gladden
en la pierna derecha.

35
00:01:39,640 --> 00:01:42,510
El Sr. Lahey luego echó mano a su arma.

36
00:01:42,650 --> 00:01:46,110
El agente Wagner le disparó
un tiro al Sr. Lahey,

37
00:01:46,150 --> 00:01:47,850
impactando en la parte
frontal de su cráneo.

38
00:01:47,980 --> 00:01:50,730
El Sr. Lahey murió instantáneamente.

39
00:01:51,320 --> 00:01:53,520
Presentaba residuos del
disparo en la frente...

40
00:01:53,620 --> 00:01:54,900
- ¿Tienes un minuto? Necesito
- ambas cosas indican que

41
00:01:54,920 --> 00:01:56,296
- tu firma en estas peticiones.
- le dispararon a corta distancia...

42
00:01:56,320 --> 00:01:57,956
Oye, ¿estás viendo esto? Deberíais,

43
00:01:57,980 --> 00:01:59,400
al menos si quieres que
te hierva la sangre.

44
00:01:59,420 --> 00:02:01,860
- Millstone, ¿puedes traerme un café?
- Disparó el arma...

45
00:02:01,920 --> 00:02:03,350
Acabo de traerte uno.

46
00:02:03,930 --> 00:02:05,466
antes de que el difunto pudiera coger
el arma de fuego de la agente Gladden.

47
00:02:05,490 --> 00:02:07,630
- El Sr. Lahey además sufrió...
- Vale, jefe.

48
00:02:07,660 --> 00:02:09,800
una lesión contundente postmortem...

49
00:02:09,930 --> 00:02:11,490
en la parte anterior del cráneo...

50
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
Estoy bien.

51
00:02:12,520 --> 00:02:14,636
- Solo quiero prepararte.
- como consecuencia de caer hacia atrás.

52
00:02:14,660 --> 00:02:15,746
No hemos observado otras
lesiones externas notables.

53
00:02:15,770 --> 00:02:18,040
Nate está planeando volver
a trabajar esta semana.

54
00:02:18,070 --> 00:02:19,800
- Cualquier desfase o alteración...
- Me alegro por él.

55
00:02:19,820 --> 00:02:20,976
podría haber causado este
trastorno de comportamiento.

56
00:02:21,000 --> 00:02:22,176
Los múltiples intentos para
calmarlo no tuvieron éxito.

57
00:02:22,200 --> 00:02:24,400
Estoy triste por él, obviamente,

58
00:02:24,430 --> 00:02:26,590
pero también sigo enfadada.

59
00:02:26,600 --> 00:02:28,406
Cuando se les preguntó sobre
el estado mental del Sr. Lahey

60
00:02:28,430 --> 00:02:30,600
durante el momento previo al incidente,

61
00:02:30,620 --> 00:02:33,840
ambos agentes describieron el
comportamiento del Sr. Lahey

62
00:02:33,960 --> 00:02:35,690
como de salvaje e inestable.

63
00:02:35,720 --> 00:02:38,250
Lamentablemente, no ha
habido ningún otro testigo

64
00:02:38,280 --> 00:02:40,380
para verificar la
declaración de los agentes,

65
00:02:40,500 --> 00:02:43,180
y las cámaras de vigilancia exteriores

66
00:02:43,210 --> 00:02:44,680
no funcionaban bien esa noche.

67
00:02:44,780 --> 00:02:45,986
Los registros de mantenimiento
muestran... que pasaba habitualmente...

68
00:02:46,010 --> 00:02:47,860
Se llama encubrimiento, ¿o
también estáis involucrados?

69
00:02:47,880 --> 00:02:49,300
- en esta sección de la cárcel.
- Sabes que ella puede oírte.

70
00:02:49,320 --> 00:02:50,350
Dios puede oírnos.

71
00:02:50,380 --> 00:02:52,440
Será mejor que envíe a toda
esta gente al infierno.

72
00:02:52,470 --> 00:02:53,966
Bueno, puede que sea
algo que Connor y yo

73
00:02:53,990 --> 00:02:56,386
podamos pedirle a la pastora en
la reunión que vamos a tener.

74
00:02:56,410 --> 00:02:59,090
No, estoy demasiado deprimido
para ser religioso hoy.

75
00:02:59,220 --> 00:03:01,040
- Amén.
- ¿Sabes lo difícil que fue encontrar

76
00:03:01,070 --> 00:03:02,480
un lugar para celebrar una
boda en el último minuto?

77
00:03:02,510 --> 00:03:03,760
Así que, vamos, sonríe

78
00:03:03,790 --> 00:03:05,580
y digamos que todos
estamos con el buen Dios.

79
00:03:05,610 --> 00:03:07,560
Dos pruebas toxicológicas separadas

80
00:03:07,580 --> 00:03:09,020
le fueron realizadas al difunto.

81
00:03:09,150 --> 00:03:12,780
Ni olanzapina ni litio fueron
encontrados en su organismo,

82
00:03:12,910 --> 00:03:14,760
a pesar de que se le habían prescrito

83
00:03:14,880 --> 00:03:17,910
ambos fármacos antipsicóticos
varios meses antes.

84
00:03:18,040 --> 00:03:19,600
Estas pruebas sugieren que

85
00:03:19,660 --> 00:03:22,360
el dejar el Sr. Lahey de
tomar sus medicamentos,

86
00:03:22,510 --> 00:03:24,820
sea una posible causa
de su comportamiento

87
00:03:24,860 --> 00:03:26,200
- la noche de su muerte.
- ¡Y una mierda!

88
00:03:26,210 --> 00:03:27,766
Dado que el Sr. Lahey tenía una larga
historia de enfermedades mentales...

89
00:03:27,790 --> 00:03:29,550
- Tu primera entrevista ha llegado.
- Hazla pasar.

90
00:03:29,650 --> 00:03:32,120
En conclusión, debido al
testimonio de los testigos

91
00:03:32,150 --> 00:03:35,820
y los expedientes de servicio
ejemplares de ambos agentes,

92
00:03:35,980 --> 00:03:37,910
mi oficina concluye

93
00:03:37,930 --> 00:03:40,190
que la forma en que se produjo
la muerte del Sr. Lahey

94
00:03:40,730 --> 00:03:43,830
no se debió a negligencia criminal,

95
00:03:43,930 --> 00:03:47,130
sino que fue un homicidio
en defensa propia.

96
00:03:47,490 --> 00:03:51,100
Esta investigación queda
oficialmente cerrada.

97
00:03:54,210 --> 00:03:58,690
www.subtitulamos.tv

98
00:04:08,010 --> 00:04:10,670
The Dispatch y The Voice
van a seguir investigando,

99
00:04:10,710 --> 00:04:12,410
contando historias todos los días.

100
00:04:12,670 --> 00:04:14,970
Y yo voy a presionar para
abrir una investigación.

101
00:04:15,380 --> 00:04:18,380
Ni siquiera investigan a los policías
que disparan a niños en los parques.

102
00:04:18,700 --> 00:04:20,820
Hemos luchado tanto para
que él renunciara ahora,

103
00:04:20,850 --> 00:04:22,780
especialmente con la
gobernadora de nuestro lado.

104
00:04:24,340 --> 00:04:25,970
¿Sigues creyendo que
está de nuestro lado?

105
00:04:26,570 --> 00:04:28,470
Le partiré el culo si no lo está.

106
00:04:29,940 --> 00:04:32,950
Es un trágico final para la
vida de Nathaniel Lahey padre,

107
00:04:33,070 --> 00:04:34,630
un hombre cuya historia
de vida arrojó luz

108
00:04:34,670 --> 00:04:36,540
sobre los males del
confinamiento en aislamiento.

109
00:04:36,560 --> 00:04:38,880
- Muchos también pensaron que el Supremo
- ¿Qué imbéciles pensaron eso?

110
00:04:38,940 --> 00:04:40,080
falló que la cuestión

111
00:04:40,100 --> 00:04:42,270
de la asistencia
ineficaz de los abogados

112
00:04:42,310 --> 00:04:44,870
es sistemática y debe
abordarse a nivel nacional

113
00:04:44,910 --> 00:04:46,210
con una financiación más sólida.

114
00:04:46,250 --> 00:04:47,690
¿Debería traerte palomitas?

115
00:04:48,110 --> 00:04:50,090
¿Seguro que no puedes acercarte más?

116
00:04:50,510 --> 00:04:51,590
¿Para qué?

117
00:04:51,620 --> 00:04:52,720
¿Quieres contar sus abdominales?

118
00:04:52,750 --> 00:04:54,190
Para ver ese Post-it de su escritorio.

119
00:04:54,210 --> 00:04:55,890
Podría ser una lista de sus contraseñas.

120
00:04:55,920 --> 00:04:57,150
Tengo reproducido su ordenador.

121
00:04:57,190 --> 00:04:58,660
Todo lo que hace son deberes.

122
00:04:58,690 --> 00:05:00,836
¿Y qué? Solo esperamos
que haga algo terrible,

123
00:05:00,860 --> 00:05:02,506
- ¿como ir a la policía?
- Él no sabe nada.

124
00:05:02,530 --> 00:05:04,690
Así que puedes dejar de
enloquecer e ir a clase.

125
00:05:13,340 --> 00:05:14,800
No hay forma de que la
gobernadora pueda darse el lujo

126
00:05:14,820 --> 00:05:15,910
de regalar 64 de los grandes.

127
00:05:15,940 --> 00:05:17,640
Hemos perdido nuestro estúpido
premio, no nuestros clientes.

128
00:05:17,680 --> 00:05:19,386
- Eso es lo que importa.
- Pero si esta cosa de la gobernadora

129
00:05:19,410 --> 00:05:21,316
está pasando realmente, ¿por qué no
hemos empezado a trabajar todavía allí?

130
00:05:21,340 --> 00:05:22,956
Porque va a anunciar el
proyecto la semana que viene.

131
00:05:22,980 --> 00:05:24,480
- Esperemos.
- Firmó un contrato.

132
00:05:24,520 --> 00:05:26,056
También lo firmó con Caplan y Gold,

133
00:05:26,080 --> 00:05:28,080
en cuya oficina nos
han prohibido entrar.

134
00:05:28,120 --> 00:05:29,566
¿Por qué estás tan molesta?
¿Echas de menos a Tegan?

135
00:05:29,590 --> 00:05:30,820
Me molesta que las cárceles

136
00:05:30,860 --> 00:05:32,396
encubran sistemáticamente
las muertes de reclusos

137
00:05:32,420 --> 00:05:34,340
haciendo que los guardias
mientan u oculten pruebas.

138
00:05:34,370 --> 00:05:36,200
Eso o hacer que parezca un suicidio

139
00:05:36,300 --> 00:05:38,060
y prohibir que las familias investiguen.

140
00:05:38,100 --> 00:05:39,610
¿Lo veis? Al menos nuestro jovencito
de segundo curso lo entiende.

141
00:05:39,620 --> 00:05:40,630
Yo también lo entiendo.

142
00:05:40,670 --> 00:05:41,880
Solo que creo que trabajar
con la gobernadora

143
00:05:41,900 --> 00:05:42,930
ayudará a nuestros clientes,

144
00:05:42,980 --> 00:05:44,376
y de eso ya se preocupa Annalise.

145
00:05:44,400 --> 00:05:46,640
Cierto, porque ya no se
preocupa por nosotros.

146
00:05:46,710 --> 00:05:49,110
- ¿Qué significa eso?
- Acaba de volver a cancelar la clase.

147
00:05:56,140 --> 00:05:57,540
Annalise.

148
00:05:57,840 --> 00:06:00,480
Lamentablemente, solo
tengo unos minutos.

149
00:06:00,520 --> 00:06:01,850
Esto será corto.

150
00:06:01,890 --> 00:06:05,250
Necesito que inicie una investigación
sobre la muerte de Nathaniel Lahey.

151
00:06:05,440 --> 00:06:08,120
Mi oficina todavía está
revisando las pruebas.

152
00:06:08,170 --> 00:06:10,210
Las cámaras de seguridad en
la cárcel estaban estropeadas.

153
00:06:10,230 --> 00:06:12,379
Si eso no dice encubrimiento,
no sé qué hace.

154
00:06:12,380 --> 00:06:14,930
Sra. Keating, en realidad, esta
no es una conversación corta.

155
00:06:15,150 --> 00:06:16,330
No. No pasa nada, Paige.

156
00:06:16,740 --> 00:06:18,640
Lamento

157
00:06:18,670 --> 00:06:20,170
que su cliente pasara por esto,

158
00:06:20,210 --> 00:06:22,146
pero necesitamos centrarnos en
lanzar nuestro Proyecto ahora mismo.

159
00:06:22,170 --> 00:06:23,870
El Proyecto trataba sobre
la prevención de delitos

160
00:06:23,910 --> 00:06:25,750
contra gente como Nathaniel Lahey.

161
00:06:26,280 --> 00:06:29,580
¿Cree que la gente va a creer
que dos servidores públicos

162
00:06:29,620 --> 00:06:32,020
le dispararon a un
anciano sin ninguna razón?

163
00:06:32,050 --> 00:06:34,080
¡No sin ninguna razón!
¡Para devolverme el golpe!

164
00:06:34,210 --> 00:06:35,920
Fui a la Corte Suprema para argumentar

165
00:06:35,950 --> 00:06:37,820
que el maltrato de Nathaniel Lahey

166
00:06:37,860 --> 00:06:39,160
lo llevó a cometer un asesinato.

167
00:06:39,190 --> 00:06:40,546
¿Cree que los guardias
están contentos por eso?

168
00:06:40,570 --> 00:06:43,430
Esto suena como una teoría
de la conspiración.

169
00:06:43,460 --> 00:06:45,150
Encubrimientos como este
pasan todos los días.

170
00:06:45,170 --> 00:06:48,030
¡Y yo estoy protegiéndonos, Annalise!

171
00:06:48,670 --> 00:06:51,000
A usted, a mí, nuestro Proyecto...

172
00:06:51,040 --> 00:06:53,500
porque eso desaparece en el
momento en que la prensa se entere

173
00:06:53,540 --> 00:06:55,890
de que estaba a punto de
perdonar a un hombre violento.

174
00:06:56,280 --> 00:06:58,600
No les importa si es inocente o no.

175
00:06:58,610 --> 00:07:00,470
Buscan el titular.

176
00:07:00,660 --> 00:07:02,540
¿Es eso lo que quiere?

177
00:07:02,990 --> 00:07:05,080
¿Dañar nuestra oportunidad

178
00:07:05,120 --> 00:07:08,590
de ayudar a millones de personas,
encarceladas injustamente,

179
00:07:08,620 --> 00:07:09,970
a salir de la cárcel?

180
00:07:10,670 --> 00:07:12,280
Tiene que confiar en mí con esto.

181
00:07:14,230 --> 00:07:15,670
Gobernadora.

182
00:07:25,970 --> 00:07:27,600
Bien, entonces, hablemos de
este estúpido matrimonio.

183
00:07:27,720 --> 00:07:29,120
¿Por qué queréis casaros?

184
00:07:29,230 --> 00:07:30,510
Es muy simple.

185
00:07:30,530 --> 00:07:32,950
Quiero conocer y pasar con Connor

186
00:07:32,960 --> 00:07:34,240
el resto de mi vida.

187
00:07:34,770 --> 00:07:36,710
- ¿Connor?
- ¿Qué?

188
00:07:37,140 --> 00:07:38,740
¿Por qué quieres casarte con Oliver?

189
00:07:38,890 --> 00:07:40,810
Porque él es lo mejor

190
00:07:40,840 --> 00:07:43,190
que me ha pasado nunca.

191
00:07:43,590 --> 00:07:46,020
¿Y alguno de vosotros tiene
algún problema con casarse?

192
00:07:47,090 --> 00:07:48,620
¡A Connor no le gusta "Mamma mia"!

193
00:07:51,260 --> 00:07:52,420
¿Connor?

194
00:07:53,590 --> 00:07:54,720
No.

195
00:07:55,100 --> 00:07:56,840
Solo lo digo porque

196
00:07:56,860 --> 00:08:00,060
no es frecuente que tengamos
chicos jóvenes como vosotros

197
00:08:00,130 --> 00:08:01,400
viniendo a St. Claire's.

198
00:08:02,370 --> 00:08:04,430
Bueno, ¿es tan sorprendente?

199
00:08:04,570 --> 00:08:06,470
Históricamente, la Iglesia
no se ha portado muy bien

200
00:08:06,500 --> 00:08:07,600
con gente como nosotros.

201
00:08:07,640 --> 00:08:10,159
Pero estamos muy contentos

202
00:08:10,160 --> 00:08:11,970
de que celebren matrimonios gais aquí.

203
00:08:12,010 --> 00:08:13,790
Sin embargo, podría
plantear algunos problemas.

204
00:08:14,150 --> 00:08:15,546
Habladme de esos problemas.

205
00:08:15,570 --> 00:08:16,926
No creo que realmente nos ayude...

206
00:08:16,950 --> 00:08:20,640
Bueno, la iglesia presbiteriana
puede ser abierta de mente,

207
00:08:20,730 --> 00:08:22,720
pero en otros lugares,
como Irlanda o Brasil,

208
00:08:22,750 --> 00:08:24,210
todavía no casan a los gais.

209
00:08:24,720 --> 00:08:25,880
Es horrible.

210
00:08:26,460 --> 00:08:27,620
Estoy de acuerdo.

211
00:08:28,100 --> 00:08:29,820
Mi pregunta es, sabiendo esto,

212
00:08:30,400 --> 00:08:32,460
¿por qué habéis elegido
St. Claire's para casaros?

213
00:08:32,600 --> 00:08:35,800
En realidad, conectamos con
su filosofía sobre el amor.

214
00:08:35,830 --> 00:08:38,160
¿No porque vuestros padres
querían una boda por la iglesia?

215
00:08:38,320 --> 00:08:39,590
Su madre quería.

216
00:08:40,840 --> 00:08:42,670
Y su iglesia es la única

217
00:08:42,710 --> 00:08:44,400
disponible para el día que queremos.

218
00:08:46,610 --> 00:08:49,310
Vale, Connor, tengo una
pregunta más para ti...

219
00:08:50,480 --> 00:08:52,670
si no estás de acuerdo,

220
00:08:53,510 --> 00:08:54,850
¿para qué casarse aquí?

221
00:08:56,390 --> 00:08:57,860
Porque quiero a Oliver.

222
00:09:04,070 --> 00:09:05,500
No puedo esperar...

223
00:09:05,840 --> 00:09:07,150
a casaros.

224
00:09:16,330 --> 00:09:17,890
Espero que estés aquí
para intentar robarme.

225
00:09:19,110 --> 00:09:20,440
Estoy en uno de esos días

226
00:09:20,480 --> 00:09:23,250
que quiero destrozar todas las
paredes de aquí a martillazos.

227
00:09:25,590 --> 00:09:26,990
La gobernadora me la jugó.

228
00:09:28,150 --> 00:09:30,150
- ¿Cómo?
- Me hizo aceptar un trabajo

229
00:09:30,190 --> 00:09:32,220
que no tenía intención de cumplir.

230
00:09:32,350 --> 00:09:33,690
¿Tienes la propuesta por escrito?

231
00:09:33,820 --> 00:09:35,460
No lo había anunciado en público todavía

232
00:09:35,490 --> 00:09:37,460
porque nunca tuvo intención de hacerlo.

233
00:09:37,490 --> 00:09:39,130
Esperó a que yo dejara mi trabajo,

234
00:09:39,160 --> 00:09:41,060
que perdiera mi financiación,
mis clases prácticas

235
00:09:41,100 --> 00:09:42,730
y luego mató a mi cliente.

236
00:09:43,970 --> 00:09:46,330
- Annalise...
- Escucha. Él era la cara de mi caso.

237
00:09:46,470 --> 00:09:48,200
Tenía que destruirlo a
él para destruirme a mí.

238
00:09:48,240 --> 00:09:49,650
Me la estaba jugando.

239
00:09:49,800 --> 00:09:51,070
Vale.

240
00:09:51,300 --> 00:09:53,420
¿Te dijo ella con seguridad
que tu proyecto está muerto?

241
00:09:53,440 --> 00:09:55,450
- No.
- Entonces páralo.

242
00:09:55,470 --> 00:09:57,080
Fui una tonta al no verlo venir.

243
00:09:57,110 --> 00:09:58,556
- No, estás de duelo. No eres tonta.
- Intenté no creerlo

244
00:09:58,580 --> 00:10:00,256
- durante el mes pasado.
- Porque no es cierto.

245
00:10:00,280 --> 00:10:01,610
¡Lo es!

246
00:10:01,850 --> 00:10:04,630
Puse un objetivo en su espalda,
y ella disparó primero.

247
00:10:11,890 --> 00:10:14,530
No hay manera de que pueda conseguir
que Emmett te vuelva a contratar.

248
00:10:14,720 --> 00:10:16,700
Conoces a toda la gente de
las oficinas de Londres.

249
00:10:16,730 --> 00:10:19,080
Puedes averiguar de qué
mala conducta se trataba.

250
00:10:19,620 --> 00:10:21,530
¿Para que puedas chantajear
la forma de volver?

251
00:10:21,570 --> 00:10:23,340
Es por mis clientes.

252
00:10:24,180 --> 00:10:25,390
Por favor.

253
00:10:28,900 --> 00:10:30,190
Lo siento por ti,

254
00:10:30,810 --> 00:10:32,210
pero tu mente está cansada.

255
00:10:32,250 --> 00:10:33,649
Te estás inventando cosas.

256
00:10:33,650 --> 00:10:35,250
- Sé que llevo razón.
- No, estás molesta

257
00:10:35,280 --> 00:10:36,780
y buscas a alguien a quien culpar.

258
00:10:39,140 --> 00:10:40,450
Descansa un poco.

259
00:10:50,140 --> 00:10:51,520
Todos aquí te apoyamos.

260
00:10:51,600 --> 00:10:53,210
Así que si eso significa
que necesitas más tiempo

261
00:10:53,230 --> 00:10:55,680
o simplemente volver solo unos
pocos días a la semana al principio,

262
00:10:55,710 --> 00:10:57,040
solo pídelo.

263
00:10:58,460 --> 00:10:59,760
No es por eso por lo que estoy aquí.

264
00:11:00,530 --> 00:11:03,280
Tienes que abrir una investigación
en el caso de mi padre.

265
00:11:04,010 --> 00:11:05,216
Estás preocupado por
si cabreas a la gente

266
00:11:05,240 --> 00:11:06,510
antes de unas elecciones, lo sé.

267
00:11:06,650 --> 00:11:08,190
Eres mi empleado.

268
00:11:08,220 --> 00:11:11,380
Me estás pidiendo que abra una
investigación... va a parecer parcial.

269
00:11:11,410 --> 00:11:13,110
Que un jurado escuche las pruebas.

270
00:11:14,520 --> 00:11:15,820
Apuñaló a una guardia, Nate.

271
00:11:15,860 --> 00:11:18,660
"Me cogieron el arma" es
lo que dice la policía

272
00:11:18,690 --> 00:11:20,400
cuando se están cubriendo las espaldas.

273
00:11:20,570 --> 00:11:22,016
¿Afirmas estar en el
lado correcto de la ley?

274
00:11:22,040 --> 00:11:24,510
- Sí, por supuesto que lo estoy.
- Pues haz todo por conseguir la verdad.

275
00:11:24,540 --> 00:11:25,846
- Oye, cálmate.
- ¡Lo asesinaron!

276
00:11:25,870 --> 00:11:27,400
¡Hicieron que pareciera un animal!

277
00:11:28,270 --> 00:11:30,750
En realidad, tienes todo en tu poder

278
00:11:31,040 --> 00:11:32,700
para hacer algo al respecto.

279
00:11:33,080 --> 00:11:34,910
Así que ordena la maldita investigación.

280
00:11:38,620 --> 00:11:40,640
De lo contrario, su sangre
también está en tus manos.

281
00:11:44,980 --> 00:11:47,680
Vas a estrellarte contra
el sindicato de policía,

282
00:11:47,720 --> 00:11:49,650
- la oficina del alcalde...
- Lo sé.

283
00:11:49,790 --> 00:11:51,790
Entonces deja que otra persona
ordene una investigación.

284
00:11:51,920 --> 00:11:53,360
¿Qué sentido tiene estar en este puesto

285
00:11:53,390 --> 00:11:55,360
si tengo miedo de hacer este trabajo?

286
00:11:55,490 --> 00:11:57,006
No vas a tener el trabajo
durante mucho tiempo

287
00:11:57,030 --> 00:11:59,300
si aislas a todos los policías y
guardias de la cárcel que necesitamos

288
00:11:59,330 --> 00:12:01,790
- para conseguir una condena.
- ¿Por qué estás tan en contra de esto?

289
00:12:01,830 --> 00:12:03,870
Porque va a perjudicar tu carrera.

290
00:12:03,900 --> 00:12:06,000
¿No tiene nada que ver con el hecho de

291
00:12:06,040 --> 00:12:08,096
que realmente estás enfadada con Nate?

292
00:12:09,680 --> 00:12:12,810
No hagas que esté tratando
de protegerte de algo malo.

293
00:12:12,840 --> 00:12:15,586
Y te aseguro que esta no es una de esas
veces en las que necesito protección.

294
00:12:15,610 --> 00:12:17,150
Esto es más grande que nosotros.

295
00:12:23,060 --> 00:12:24,090
¿Qué es todo esto?

296
00:12:24,220 --> 00:12:25,690
¿No has visto el correo de Annalise?

297
00:12:25,720 --> 00:12:28,360
Miller abrió una investigación
sobre la muerte del padre de Nate.

298
00:12:28,390 --> 00:12:29,520
Quiere que mañana entremos

299
00:12:29,530 --> 00:12:30,976
con medios con los que
pueda impactar la audiencia.

300
00:12:31,000 --> 00:12:33,330
Saqué transcripciones de antiguas
investigaciones de la fiscalía.

301
00:12:34,400 --> 00:12:35,970
Aunque no estás en su clase.

302
00:12:36,200 --> 00:12:38,200
No, pero soy... el que le
cuenta los chismes a Miller,

303
00:12:38,240 --> 00:12:40,216
así que si alguien sabe cómo
meterse en su cabeza, soy yo.

304
00:12:40,240 --> 00:12:43,140
Vale, antes de que todos desaparezcáis
en la fatalidad y el pesimismo,

305
00:12:43,270 --> 00:12:45,256
creo que necesitamos una
última noche antes de la boda.

306
00:12:45,280 --> 00:12:47,726
- Os acabamos de hacer una despedida
de solteros. - Sí, la mejor despedida.

307
00:12:47,750 --> 00:12:49,210
Nuestras madres estuvieron allí,

308
00:12:49,250 --> 00:12:50,526
y Connor ha sido lo
suficientemente generoso

309
00:12:50,550 --> 00:12:52,550
como para darle a Joanna
una ceremonia religiosa.

310
00:12:52,580 --> 00:12:54,950
Así que digo que nos
olvidemos del hetero

311
00:12:54,960 --> 00:12:56,330
y somos súper gay por una noche.

312
00:12:56,350 --> 00:12:58,350
Estoy pensando en
interrogatorios, tequila,

313
00:12:58,390 --> 00:13:00,760
un concurso para ver quién puede
hacerlo con la mayoría de los tíos...

314
00:13:00,790 --> 00:13:02,136
- Obviamente ese soy yo.
- Vale, gracias

315
00:13:02,160 --> 00:13:04,140
por darme lo que crees que quiero,

316
00:13:04,160 --> 00:13:06,560
que no voy a ver como te
enrollas con otros tíos,

317
00:13:06,600 --> 00:13:08,300
sino que tenemos que trabajar
en el caso del padre de Nate.

318
00:13:08,330 --> 00:13:09,760
De eso se trata...

319
00:13:09,800 --> 00:13:12,970
olvidar lo deprimente que
es el mundo por una noche.

320
00:13:13,000 --> 00:13:14,440
Vale, ¿quién está conmigo?

321
00:13:14,570 --> 00:13:15,950
¡Los gais se han vuelto locos!

322
00:13:16,090 --> 00:13:18,310
- Me apunto.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

323
00:13:18,340 --> 00:13:19,350
Yo lo invité.

324
00:13:19,370 --> 00:13:21,940
- ¿Son esos los casos de
violencia excesiva? - Sí.

325
00:13:22,980 --> 00:13:24,430
Sigo sin entender cómo

326
00:13:24,450 --> 00:13:26,050
acabasteis viviendo
uno al lado del otro.

327
00:13:26,420 --> 00:13:28,120
Eso lo entiendo... lo que no entiendo

328
00:13:28,150 --> 00:13:29,990
es cómo te hiciste amigo de alguien

329
00:13:30,000 --> 00:13:31,270
que te quitó tu puesto
en las clases prácticas.

330
00:13:31,290 --> 00:13:32,750
Bueno, soy compasivo por naturaleza.

331
00:13:32,790 --> 00:13:34,880
Y aun así, sigo sin ser
tu pareja en la boda.

332
00:13:34,890 --> 00:13:37,160
A menos que mi invitación se
haya perdido en el correo.

333
00:13:37,190 --> 00:13:39,879
Nuestros padres llenaron
la lista de invitados.

334
00:13:39,880 --> 00:13:42,080
Y no voy a dejar que
alguien con esos pómulos

335
00:13:42,100 --> 00:13:43,746
robe a todos los pichones que
me estaré comiendo en la boda.

336
00:13:43,770 --> 00:13:45,200
¡Encantador!

337
00:13:45,230 --> 00:13:48,040
Vamos a dividir estos archivos
y ponernos a trabajar, gente.

338
00:13:49,480 --> 00:13:51,800
- Tenemos que decírselo a Annalise.
- Todavía no.

339
00:13:52,290 --> 00:13:54,040
Ahora está en la casa todo el tiempo.

340
00:13:54,080 --> 00:13:55,750
Porque en cuanto le di calabazas,

341
00:13:55,830 --> 00:13:56,879
se fue tras Michaela.

342
00:13:56,880 --> 00:13:58,380
Cree que es un buen tío.

343
00:13:58,410 --> 00:13:59,680
Tal vez lo sea.

344
00:13:59,720 --> 00:14:02,180
Vale, bueno, entonces, díselo a
Annalise, que ella se ocupe de él.

345
00:14:02,220 --> 00:14:03,396
Ella ya tiene bastante
en estos momentos.

346
00:14:03,420 --> 00:14:05,220
Siempre tiene cosas que hacer.

347
00:14:05,250 --> 00:14:07,480
Gabriel es la peor
pesadilla de Annalise.

348
00:14:07,790 --> 00:14:09,090
¿Lo entiendes?

349
00:14:10,090 --> 00:14:11,370
Fin de la discusión.

350
00:14:12,060 --> 00:14:13,476
Ya sabes lo que pasó el año pasado.

351
00:14:13,500 --> 00:14:14,760
Casi arruiné la vida de todos

352
00:14:14,800 --> 00:14:16,146
porque quería mantenerlo
todo en secreto.

353
00:14:16,170 --> 00:14:19,110
- Lo superamos.
- ¡Christopher casi muere!

354
00:14:19,640 --> 00:14:22,150
Si no fuera por Annalise, no lo tendría.

355
00:14:22,570 --> 00:14:24,020
Por favor, solo díselo.

356
00:14:32,600 --> 00:14:35,046
Harry me contó que hiciste un
desastre en el hoyo 9 en Birkdale.

357
00:14:35,070 --> 00:14:37,300
Es por eso que no puedo
conservar una esposa.

358
00:14:37,340 --> 00:14:38,730
No puedo dejar de mentir.

359
00:14:39,100 --> 00:14:40,320
Estaremos en contacto.

360
00:14:50,690 --> 00:14:52,950
¿Acabas de entrevistar a Ryan Stack?

361
00:14:53,240 --> 00:14:54,280
¿Os conocéis?

362
00:14:54,300 --> 00:14:56,820
Era un socio de Unger y Pace cuando
estaba haciendo las prácticas.

363
00:14:57,060 --> 00:14:59,210
¿Crees que sería un buen añadido?

364
00:14:59,530 --> 00:15:00,590
Demonios, no.

365
00:15:00,640 --> 00:15:03,300
Es engañoso, arrogante, manipulador...

366
00:15:03,330 --> 00:15:04,360
Genial.

367
00:15:04,400 --> 00:15:06,200
Necesitamos un tiburón para
reemplazar a ya sabes quién.

368
00:15:06,310 --> 00:15:07,670
¿Por qué reemplazar a Annalise?

369
00:15:07,800 --> 00:15:08,930
Necesitamos nuevos negocios.

370
00:15:08,970 --> 00:15:10,890
He traído tres cuentas en el último mes.

371
00:15:10,940 --> 00:15:12,860
Tegan, nadie niega lo
que haces por la firma.

372
00:15:12,880 --> 00:15:14,640
Entonces dame la
responsabilidad y págame

373
00:15:14,680 --> 00:15:16,160
lo que planeas darle a ese fanfarrón.

374
00:15:16,280 --> 00:15:17,620
¿No estás olvidando algo?

375
00:15:20,210 --> 00:15:23,320
El FBI fue el responsable de
acabar con Antares, no yo.

376
00:15:24,090 --> 00:15:25,420
Bueno...

377
00:15:25,550 --> 00:15:27,750
no es así como lo ve la junta.

378
00:15:28,790 --> 00:15:30,560
No puedo ser la única
socia en asumir la culpa

379
00:15:30,590 --> 00:15:32,550
por una cuenta que estaba
podrida para empezar.

380
00:15:32,860 --> 00:15:34,130
Eso es gracioso.

381
00:15:34,360 --> 00:15:36,230
No, eso es exactamente lo
que le dije a la junta

382
00:15:36,260 --> 00:15:37,800
cuando me trasladaron desde Londres.

383
00:15:39,200 --> 00:15:40,830
¿No te gusta reconocer
el error para la firma?

384
00:15:40,870 --> 00:15:42,620
Quizá este no sea el
trabajo adecuado para ti.

385
00:15:49,580 --> 00:15:50,820
Vamos.

386
00:15:51,280 --> 00:15:54,410
Todos sabemos que las investigaciones
de los agentes de policía

387
00:15:54,450 --> 00:15:55,980
que han matado gente de color

388
00:15:56,120 --> 00:15:57,920
rara vez favorecen a la víctima.

389
00:15:57,950 --> 00:16:01,390
Dadme algo con lo que podamos hacer
que esto salga como queremos.

390
00:16:02,560 --> 00:16:03,740
Srta. Castillo.

391
00:16:03,800 --> 00:16:05,960
En una investigación,
el juez puede elegir

392
00:16:05,990 --> 00:16:07,260
quién pregunta a los testigos,

393
00:16:07,290 --> 00:16:09,410
por eso digo que convenzamos al juez
Cruz para que te permita hacerlo.

394
00:16:09,440 --> 00:16:10,470
Es una gran idea.

395
00:16:10,480 --> 00:16:12,650
Tan genial que lo intenté a
primera hora esta mañana.

396
00:16:12,780 --> 00:16:15,320
He sido la abogada de Nathaniel
Lahey en dos juicios.

397
00:16:15,340 --> 00:16:17,810
Está en su poder dejarme
interrogar a esos guardias.

398
00:16:17,840 --> 00:16:20,120
El fiscal Miller es más que capaz
de manejar esta investigación.

399
00:16:20,250 --> 00:16:22,410
Soy la única que ha vivido
y respirado este caso.

400
00:16:22,430 --> 00:16:24,330
Exactamente. Está demasiado cerca.

401
00:16:24,520 --> 00:16:26,480
El fiscal Miller es
objetivo, y, por lo tanto,

402
00:16:26,520 --> 00:16:29,550
la única persona que interrogará
a los testigos en mi sala.

403
00:16:32,090 --> 00:16:34,400
Los jurados de investigación están
formados por solo seis personas.

404
00:16:34,530 --> 00:16:36,276
No hay selección de jurado...
son seleccionados al azar

405
00:16:36,300 --> 00:16:37,376
desde los jurados del condado.

406
00:16:37,400 --> 00:16:39,060
Sugiero que intentemos
averiguar sus nombres.

407
00:16:39,100 --> 00:16:40,430
Eso es manipulación del jurado.

408
00:16:40,470 --> 00:16:41,980
¿Quieres que me inhabiliten?

409
00:16:42,250 --> 00:16:44,080
No te estaba sugiriendo que lo hicieras.

410
00:16:46,110 --> 00:16:48,580
Mi contraseña no me da acceso
a la oficina del jurado.

411
00:16:48,700 --> 00:16:50,690
- Prueba con la de Miller.
- No tengo la suya.

412
00:16:50,980 --> 00:16:52,320
Espera, tengo la de Bonnie.

413
00:16:52,790 --> 00:16:54,640
Acabo de cambiar todas mis contraseñas.

414
00:16:55,280 --> 00:16:56,480
¿Y cómo eres tan estúpido?

415
00:16:56,520 --> 00:16:58,270
Este caso está bajo una lupa.

416
00:16:58,290 --> 00:16:59,620
Es por Nate.

417
00:16:59,830 --> 00:17:01,150
Quieres decir Annalise.

418
00:17:01,190 --> 00:17:03,110
Para que ella pueda ayudar a
Nate. ¿Cuál es la diferencia?

419
00:17:03,210 --> 00:17:04,600
Dile que si quiere mi ayuda,

420
00:17:04,620 --> 00:17:05,970
debería devolverme mis llamadas.

421
00:17:10,040 --> 00:17:11,706
Una de las ventajas de una investigación

422
00:17:11,730 --> 00:17:13,446
es que se permiten los testimonios
de oídas... podemos explotar eso

423
00:17:13,470 --> 00:17:15,416
y que Miller introduzca
pruebas no corroboradas.

424
00:17:15,440 --> 00:17:18,340
- ¿Qué pruebas? - El mal carácter de los
agentes de los centros psiquiátricos.

425
00:17:18,470 --> 00:17:20,500
Su historial de empleo
está absolutamente limpio.

426
00:17:20,520 --> 00:17:22,550
Correcto. Pero ¿qué pasa
con sus vidas personales?

427
00:17:22,740 --> 00:17:24,440
Las estadísticas muestran que los
agentes de centros psiquiátricos

428
00:17:24,480 --> 00:17:26,940
cometen abusos domésticos al menos
el doble del promedio nacional.

429
00:17:26,980 --> 00:17:28,280
Lo que he dicho.

430
00:17:29,030 --> 00:17:31,050
Encontrad algo. Haced que os crea.

431
00:17:34,880 --> 00:17:36,190
Este guardia es un ángel.

432
00:17:36,220 --> 00:17:37,820
Le disparó al padre
de Nate en la cabeza.

433
00:17:37,860 --> 00:17:40,066
- Pero también canta en el coro de su
iglesia. - Hackea a la otra guardia.

434
00:17:40,090 --> 00:17:41,566
Probablemente se apuñaló
ella misma en la pierna.

435
00:17:41,590 --> 00:17:43,006
¿Quién sabe de qué más es capaz?

436
00:17:43,030 --> 00:17:45,560
- ¿Cómo se llama?
- Paula Gladden.

437
00:17:45,600 --> 00:17:47,380
Paula Gladden le pega a su marido.

438
00:17:47,920 --> 00:17:49,600
Él nunca lo ha denunciado a la policía,

439
00:17:49,630 --> 00:17:52,030
pero tuvo múltiples visitas
a Urgencias por palizas

440
00:17:52,070 --> 00:17:54,890
que el registro médico recoge
como "disputas domésticas".

441
00:17:55,280 --> 00:17:57,410
- ¿Cómo conseguiste esto?
- Bueno, si te lo cuento,

442
00:17:57,440 --> 00:17:58,870
nunca podrías usarlo.

443
00:18:00,080 --> 00:18:01,840
Eso es exactamente por
lo que no puedo usarlo.

444
00:18:01,880 --> 00:18:03,460
Oh, no, vas a usarlo...

445
00:18:04,150 --> 00:18:05,850
pero no antes de que
hagas que testifique

446
00:18:05,880 --> 00:18:07,610
que nunca ha abusado de su marido.

447
00:18:07,800 --> 00:18:09,610
Esto probará que es
una mentirosa violenta,

448
00:18:09,640 --> 00:18:11,550
y eso es más que suficiente
para convencer a un jurado

449
00:18:11,560 --> 00:18:12,860
de que esto fue un encubrimiento.

450
00:18:14,600 --> 00:18:15,770
Lo tienes.

451
00:18:18,530 --> 00:18:21,000
El recluso se estaba poniendo
cada vez más agitado,

452
00:18:21,030 --> 00:18:22,720
así que me acerqué para calmarle.

453
00:18:22,970 --> 00:18:24,646
Ahí fue cuando clavó
el lápiz en mi pierna

454
00:18:24,670 --> 00:18:25,940
y fue a por mi arma.

455
00:18:26,260 --> 00:18:27,470
Además, la hubiese cogido

456
00:18:27,500 --> 00:18:29,046
si el agente Wagner no
hubiese seguido el protocolo

457
00:18:29,070 --> 00:18:30,430
y salvado mi vida.

458
00:18:31,100 --> 00:18:32,656
Debió haber sido un
alivio para su marido

459
00:18:32,680 --> 00:18:34,016
que llegase a casa aquella noche.

460
00:18:34,040 --> 00:18:35,110
Lo fue.

461
00:18:35,730 --> 00:18:37,260
Pero él ya sabe lo que
conlleva el trabajo.

462
00:18:37,870 --> 00:18:39,650
¿El trabajo conlleva
una racha de violencia?

463
00:18:41,080 --> 00:18:42,310
- ¿Disculpe?
- ¿Alguna vez ha sido

464
00:18:42,330 --> 00:18:45,240
- abusiva con su marido?
- No. ¿De qué está hablando?

465
00:18:45,960 --> 00:18:48,270
De esta foto es de lo
que estoy hablando.

466
00:18:49,800 --> 00:18:51,536
¿Dónde consiguió esta
prueba, Sr. Miller?

467
00:18:51,560 --> 00:18:54,460
Un mensajero anónimo me las
envió esta mañana a mi despacho.

468
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
No tuve nada que ver con sus heridas.

469
00:18:56,630 --> 00:18:58,930
¿En serio? Porque en los
registros del hospital anotaron

470
00:18:58,970 --> 00:19:00,960
que las heridas fueron el
resultado de una disputa doméstica.

471
00:19:00,980 --> 00:19:03,340
Una disputa doméstica entre
mi hermano y mi marido.

472
00:19:03,470 --> 00:19:04,940
Estaban bebiendo,

473
00:19:04,970 --> 00:19:06,640
- haciendo el tonto...
- ¿Por qué hizo que la enfermera

474
00:19:06,680 --> 00:19:08,116
escribiera que los cortes
en la cara de su marido

475
00:19:08,140 --> 00:19:09,450
fueron causados por un anillo?

476
00:19:09,570 --> 00:19:11,256
¿No es la explicación
real que fueron causadas

477
00:19:11,280 --> 00:19:13,060
por el anillo de compromiso de su dedo?

478
00:19:13,190 --> 00:19:15,256
- Es suficiente, Sr. Miller.
- Señoría, esto habla directamente

479
00:19:15,280 --> 00:19:17,080
de la credibilidad de una
de las únicas personas

480
00:19:17,120 --> 00:19:19,090
que afirmaron que el Sr.
Lahey fue violento esa noche.

481
00:19:19,220 --> 00:19:20,890
Solo si tiene la prueba
de que la Sra. Gladden

482
00:19:20,920 --> 00:19:22,720
fue la responsable de las
heridas de su marido...

483
00:19:22,860 --> 00:19:24,320
de lo contrario, esta
línea de interrogatorio

484
00:19:24,360 --> 00:19:26,630
no forma parte del
ámbito de esta audiencia.

485
00:19:26,860 --> 00:19:27,990
Continúe.

486
00:19:29,320 --> 00:19:30,760
Necesitamos una nueva estrategia.

487
00:19:30,800 --> 00:19:32,220
Sabes que no trabajo para ti.

488
00:19:33,240 --> 00:19:34,720
Súbeme al estrado.

489
00:19:35,500 --> 00:19:36,700
Como su antigua abogada,

490
00:19:36,740 --> 00:19:38,316
podría hablar de la situación
mental del padre de Nate.

491
00:19:38,340 --> 00:19:39,616
El jurado te verá como de su parte.

492
00:19:39,640 --> 00:19:40,880
Eras demasiado íntima de él.

493
00:19:40,910 --> 00:19:43,130
Esa intimidad es lo que
me confiere autoridad.

494
00:19:43,580 --> 00:19:45,080
Mira. Eres un gran abogado.

495
00:19:45,390 --> 00:19:47,280
Pero no dejas a Michael
Jordan en el banquillo

496
00:19:47,320 --> 00:19:48,550
cuando el juego está en peligro.

497
00:19:48,580 --> 00:19:50,266
Vale, esa línea podría
funcionar con tus estudiantes,

498
00:19:50,290 --> 00:19:51,420
pero yo soy el maldito fiscal.

499
00:19:51,450 --> 00:19:52,690
Retírate.

500
00:19:57,620 --> 00:19:59,790
- ¿Podemos hablar?
- Llego tarde con la gobernadora.

501
00:20:05,980 --> 00:20:09,620
Annalise, siento mucho haberla
llamado en el último minuto.

502
00:20:09,640 --> 00:20:11,270
Paige dijo que era importante.

503
00:20:11,400 --> 00:20:14,610
Voy a ir directamente al grano.

504
00:20:16,380 --> 00:20:19,460
Debido a la mala prensa que hay
alrededor de la muerte del Sr. Lahey

505
00:20:19,480 --> 00:20:21,150
y los informes de que la
investigación judicial

506
00:20:21,180 --> 00:20:23,550
está yendo tan mal como temía,

507
00:20:23,920 --> 00:20:25,420
no podremos avanzar

508
00:20:25,450 --> 00:20:27,180
con el Proyecto de Defensa Justa.

509
00:20:28,390 --> 00:20:30,390
- ¿Por qué?
- Como he dicho,

510
00:20:30,430 --> 00:20:33,640
ahora que la investigación está probando
que el Sr. Lahey era violento...

511
00:20:33,660 --> 00:20:35,650
No, me refiero al motivo real.

512
00:20:35,790 --> 00:20:38,130
Annalise, debe entender

513
00:20:38,170 --> 00:20:41,300
que esto es tan doloroso para
mí como lo es para usted.

514
00:20:41,340 --> 00:20:43,200
- Por favor.
- Seguiremos haciendo

515
00:20:43,240 --> 00:20:44,420
lo que sea necesario para apoyarla...

516
00:20:44,440 --> 00:20:46,320
No puedo esperar a acabar con usted.

517
00:20:47,040 --> 00:20:48,590
De acuerdo, esta reunión se ha acabado.

518
00:20:48,610 --> 00:20:50,550
Entonces llama a tus malditos guardias.

519
00:20:53,790 --> 00:20:55,690
¿Igual que llamó a los guardias
de la prisión aquella noche?

520
00:20:55,710 --> 00:20:57,320
¿Les ordenó hacer su trabajo sucio?

521
00:20:57,520 --> 00:20:58,796
Vale, voy a llamar a
Seguridad ahora mismo.

522
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
¿Seguro que quieres hacer eso?

523
00:20:59,830 --> 00:21:01,520
Porque yo puedo ir a la
televisión ahora mismo

524
00:21:01,560 --> 00:21:03,760
y decir que tu jefa
ordenó matar a mi cliente.

525
00:21:03,780 --> 00:21:05,850
Está cometiendo un
profundo error, Annalise.

526
00:21:05,890 --> 00:21:07,490
Y usted es básica.

527
00:21:08,020 --> 00:21:10,930
Sabía lo fácil que sería dibujar
al hombre negro como una amenaza

528
00:21:10,960 --> 00:21:12,210
para esa mujer blanca.

529
00:21:12,230 --> 00:21:13,576
Es una historia que su
gente ha estado contando

530
00:21:13,600 --> 00:21:14,610
desde los albores de los tiempos.

531
00:21:14,620 --> 00:21:16,630
¿Se da cuenta de lo
inestable que parece?

532
00:21:16,670 --> 00:21:19,010
Pero esta vez, lo ha usado contra mí.

533
00:21:19,360 --> 00:21:22,400
Cualquier cosa para derribar al enemigo
que sabía era más inteligente que usted.

534
00:21:24,170 --> 00:21:26,540
Usted no es más inteligente
que yo, Annalise.

535
00:21:26,580 --> 00:21:28,760
De lo contrario, sabría que tengo esto.

536
00:21:30,580 --> 00:21:32,150
Hacemos verificaciones
exhaustivas de antecedentes

537
00:21:32,190 --> 00:21:34,010
de cualquiera que venga
a trabajar con nosotros.

538
00:21:34,030 --> 00:21:35,750
Como si tuviera algo más que esconder.

539
00:21:35,760 --> 00:21:37,220
Eso es lo que pensaba,

540
00:21:37,240 --> 00:21:40,290
pero entonces descubrimos
su papeleo de adopción.

541
00:21:42,080 --> 00:21:44,350
Acaba de recuperar su
reputación, Annalise.

542
00:21:44,380 --> 00:21:46,650
No haga que la volvamos a destruir.

543
00:21:48,080 --> 00:21:49,500
Hágalo.

544
00:21:50,150 --> 00:21:51,240
¿Cree que tengo miedo de esto?

545
00:21:51,250 --> 00:21:53,740
Nunca antes se ha enfrentado
a un gobernador, ¿verdad?

546
00:21:53,750 --> 00:21:56,070
Y usted tampoco ha
estado en contra de mí.

547
00:21:56,220 --> 00:21:58,040
Inténtelo. Usted pidió esta pelea.

548
00:21:58,190 --> 00:22:00,820
Su nombre es Nathaniel Lahey
y preferiré que me disparen

549
00:22:00,840 --> 00:22:02,930
con tal de hacer que pague
por lo que le ha hecho.

550
00:22:07,670 --> 00:22:09,100
¿Cómo te fue con la gobernadora?

551
00:22:09,980 --> 00:22:11,770
Estoy demasiado cansada
para hablar de ello.

552
00:22:13,890 --> 00:22:15,260
¿Quieres un agua mineral?

553
00:22:17,630 --> 00:22:18,940
¿Qué pasa?

554
00:22:19,420 --> 00:22:21,740
Ron tiene un amigo que trabaja
en la oficina de la gobernadora.

555
00:22:22,300 --> 00:22:24,036
¿Te retiró la oferta?

556
00:22:25,490 --> 00:22:27,506
¿Sabes? Para algo que se
supone que es un secreto,

557
00:22:27,530 --> 00:22:29,630
todo el mundo en la
ciudad parece saberlo.

558
00:22:32,570 --> 00:22:33,970
Estoy preocupada por ti.

559
00:22:35,900 --> 00:22:37,610
Te preocupa que esté enfadada contigo.

560
00:22:38,030 --> 00:22:40,540
No me hiciste caso
sobre Julie... ¿y qué?

561
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
Lo he superado.

562
00:22:42,800 --> 00:22:44,420
Me preocupa que estés bebiendo otra vez.

563
00:22:47,650 --> 00:22:48,980
¿Sabes qué?

564
00:22:49,320 --> 00:22:50,450
Lárgate.

565
00:22:50,480 --> 00:22:52,380
- ¿Porque lo estás haciendo?
- No.

566
00:22:52,800 --> 00:22:54,450
Ya no puedes preguntarme eso.

567
00:22:54,470 --> 00:22:55,840
Voy a echarte.

568
00:22:57,990 --> 00:22:59,460
¿Sabes qué?

569
00:22:59,490 --> 00:23:01,940
¿Qué tal si te tiro por
mi terraza de ahí fuera?

570
00:23:02,060 --> 00:23:03,600
¿Crees que no lo haré?

571
00:23:05,030 --> 00:23:07,200
Si estuviese bebiendo otra
vez te lo diría, Bonnie.

572
00:23:39,260 --> 00:23:40,970
Estuviste bien durante mucho tiempo.

573
00:23:40,990 --> 00:23:42,320
Puedes volver a estarlo.

574
00:23:45,320 --> 00:23:47,720
La gobernadora sabe lo de la adopción.

575
00:24:13,430 --> 00:24:14,800
Uno más no va a doler.

576
00:25:03,360 --> 00:25:05,280
Hola. ¿Qué pasa?

577
00:25:05,420 --> 00:25:07,110
Estoy llamando a Annalise. ¿Está ahí?

578
00:25:07,150 --> 00:25:09,030
Está durmiendo. Acabo
de acostarla en la cama.

579
00:25:09,640 --> 00:25:11,030
¿Qué demonios? ¿Está bien?

580
00:25:11,150 --> 00:25:12,950
Ha vuelto a beber.

581
00:25:27,670 --> 00:25:28,790
¿Bonnie?

582
00:25:42,650 --> 00:25:43,770
¿Hola?

583
00:25:44,160 --> 00:25:47,020
Me quedé despierto toda la noche
intentando pensar en una manera

584
00:25:47,050 --> 00:25:48,960
de asegurarnos que ganemos esto.

585
00:25:50,160 --> 00:25:51,780
Pero no se me ocurrió nada.

586
00:25:53,260 --> 00:25:55,300
Así que ¿qué tal si vamos con tu idea

587
00:25:55,360 --> 00:25:57,620
- y te subo al estrado?
- ¿Estás seguro?

588
00:25:58,160 --> 00:25:59,980
Al cien por cien.

589
00:26:00,930 --> 00:26:02,200
Vamos a ganar esto.

590
00:26:04,870 --> 00:26:07,710
Sra. Keating, durante la conferencia
de prensa de la médico forense,

591
00:26:07,740 --> 00:26:09,820
ella sugirió que su
cliente, el señor Lahey,

592
00:26:09,840 --> 00:26:12,740
no estaba tomando su
medicación antipsicótica.

593
00:26:13,190 --> 00:26:14,810
¿Le parece creíble esa sugerencia?

594
00:26:14,830 --> 00:26:16,260
En absoluto.

595
00:26:16,550 --> 00:26:18,680
Pero las pruebas realizadas al Sr. Lahey

596
00:26:18,720 --> 00:26:20,840
no mostraban rastro de estas
drogas en su organismo.

597
00:26:20,860 --> 00:26:23,320
Bueno, me gustaría hablar con la
persona que realizó esas pruebas

598
00:26:23,340 --> 00:26:24,790
para ver si tienen el valor

599
00:26:24,920 --> 00:26:26,060
de decir lo que necesitan

600
00:26:26,090 --> 00:26:27,460
para hacer que esa historia encaje.

601
00:26:27,590 --> 00:26:28,930
¿A qué historia se refiere?

602
00:26:28,960 --> 00:26:31,660
Que el Sr. Lahey fue violento
con los guardias aquella noche.

603
00:26:31,720 --> 00:26:33,240
¿Cree que están intentando encubrir

604
00:26:33,270 --> 00:26:34,500
algún tipo de mala conducta?

605
00:26:34,530 --> 00:26:36,440
No, no lo creo... Lo sé.

606
00:26:37,000 --> 00:26:39,670
El Sr. Lahey no actuó ni una sola vez
de forma violenta en mi presencia.

607
00:26:39,710 --> 00:26:41,546
Las notas de mis visitas
con él lo probarán.

608
00:26:41,570 --> 00:26:42,990
Las pueden leer ustedes mismos.

609
00:26:43,010 --> 00:26:44,930
No se dirija al jurado, Sra. Keating.

610
00:26:47,140 --> 00:26:50,280
Este es un hombre que se
sentó en la Corte Suprema

611
00:26:50,640 --> 00:26:53,150
y escuchó a los jueces
más poderosos del mundo

612
00:26:53,190 --> 00:26:54,580
llamarlo monstruo,

613
00:26:54,840 --> 00:26:56,530
y ni una sola vez dijo nada.

614
00:26:56,660 --> 00:26:58,090
Así es cómo de íntegro era.

615
00:26:58,210 --> 00:27:00,690
Así que creer que repentinamente
escogió pelearse con los guardias

616
00:27:00,730 --> 00:27:03,430
en la última noche que sabía
que iba a tener que verlos,

617
00:27:03,460 --> 00:27:05,030
¿cómo puede tener eso sentido?

618
00:27:05,160 --> 00:27:07,460
Bueno, fue un violento
criminal en su pasado.

619
00:27:07,500 --> 00:27:09,106
¿Quién podría decir que no
pudiese volver a ser violento?

620
00:27:09,130 --> 00:27:11,300
Fue violento una sola vez en su vida

621
00:27:11,440 --> 00:27:13,990
y fue durante un grave
episodio de salud mental.

622
00:27:14,820 --> 00:27:16,810
Lo que esos guardias esperan que crean

623
00:27:16,840 --> 00:27:19,380
es la historia más antigua y
más racista de nuestro país.

624
00:27:19,410 --> 00:27:21,410
- Dije que no se dirigiera al jurado.
- Emmett Till,

625
00:27:21,450 --> 00:27:24,210
Scottsboro Boys, Central Park Five...

626
00:27:24,350 --> 00:27:25,756
¡Sra. Keating!

627
00:27:25,780 --> 00:27:29,540
Estas falsas acusaciones, todas
comenzaron con la misma mentira...

628
00:27:30,190 --> 00:27:33,330
que los hombres negros están diseñados
para atacar a las mujeres blancas.

629
00:27:33,780 --> 00:27:36,730
Es un estereotipo cosido tan
profundo en el tejido de este país

630
00:27:36,760 --> 00:27:38,336
que ya saben que van a ignorar

631
00:27:38,360 --> 00:27:40,130
que en el encubrimiento
había enormes vacíos...

632
00:27:40,260 --> 00:27:42,400
en los que las cámaras de
seguridad estaban rotas,

633
00:27:42,430 --> 00:27:44,900
o que un anciano pudo
dominar físicamente

634
00:27:44,940 --> 00:27:46,570
a dos guardias de treinta y tantos...

635
00:27:46,600 --> 00:27:49,000
cuando solo hay una historia real aquí,

636
00:27:49,140 --> 00:27:51,640
que esas dos personas de ahí

637
00:27:51,680 --> 00:27:53,680
querían castigar a mi cliente

638
00:27:53,710 --> 00:27:56,350
por exponer la tortura y el abuso
que hay en nuestras cárceles.

639
00:27:56,380 --> 00:27:58,000
- ¡No se dirija a nadie en este
tribunal! - Así que lo mataron.

640
00:27:58,020 --> 00:28:00,080
Dispararon a un hombre
indefenso en la cabeza,

641
00:28:00,120 --> 00:28:01,700
y aquí estamos...

642
00:28:01,780 --> 00:28:04,320
otro cuerpo de un hombre
negro desfilando por la corte,

643
00:28:04,350 --> 00:28:05,936
- y yo teniendo que rogar justicia...
- Sra. Keating, ¿tengo que recordarle

644
00:28:05,960 --> 00:28:07,146
- que usted es la testigo?
- suplicar para que lo vean

645
00:28:07,170 --> 00:28:08,486
- como un ser humano.
- No voy a aguantar este...

646
00:28:08,510 --> 00:28:09,626
- Seis personas...
- espectáculo en mi sala.

647
00:28:09,650 --> 00:28:11,350
y ustedes son los únicos que tienen
el poder de hacer lo correcto.

648
00:28:11,370 --> 00:28:12,596
Así que háganlo.

649
00:28:12,620 --> 00:28:13,850
Sra. Keating.

650
00:28:14,040 --> 00:28:15,460
Baje del estrado.

651
00:28:15,480 --> 00:28:18,090
El jurado no escuchará
más testimonios de usted.

652
00:28:18,140 --> 00:28:19,780
Sr. Miller, no más preguntas.

653
00:28:20,010 --> 00:28:22,700
Su testigo ha ignorado mis
advertencias por última vez.

654
00:28:22,710 --> 00:28:24,040
Deberá bajar.

655
00:28:25,510 --> 00:28:27,280
Asher. ¿Cómo ha ido?

656
00:28:27,310 --> 00:28:29,130
¿Cómo crees? AK lo ha bordado.

657
00:28:32,920 --> 00:28:34,380
Me gusta para ti.

658
00:28:35,740 --> 00:28:36,760
Miller.

659
00:28:36,780 --> 00:28:40,060
Sé que no debería saberlo, pero...

660
00:28:40,600 --> 00:28:43,690
tenía esta cara de deprimido
cuando estabas enferma,

661
00:28:43,730 --> 00:28:46,270
y... fue algo adorable.

662
00:28:46,720 --> 00:28:48,920
Nadie de aquí lo sabe, Asher.

663
00:28:49,070 --> 00:28:50,590
Sí, y no voy a decírselo a nadie.

664
00:28:52,190 --> 00:28:53,410
Me alegro por ti.

665
00:29:06,470 --> 00:29:08,350
Entiendo que el jurado ha
alcanzado un veredicto.

666
00:29:08,490 --> 00:29:09,670
Sí, señoría.

667
00:29:13,200 --> 00:29:15,570
En el caso de la muerte
de Nathaniel Lahey padre,

668
00:29:16,310 --> 00:29:19,270
nosotros, el jurado, no encontramos
pruebas de actuación delictiva

669
00:29:19,290 --> 00:29:21,310
ni negligencia por parte
de cualquiera involucrado.

670
00:29:22,350 --> 00:29:23,600
En consecuencia, coincidimos

671
00:29:23,630 --> 00:29:25,400
con la conclusión de la doctora forense

672
00:29:25,430 --> 00:29:27,500
de que el homicidio era justificable

673
00:29:27,540 --> 00:29:29,740
y que no se presenten
cargos por este asunto.

674
00:29:30,120 --> 00:29:31,150
Gracias.

675
00:29:31,210 --> 00:29:34,110
Esta investigación queda
cerrada. Se disuelve el jurado.

676
00:29:59,880 --> 00:30:00,910
Hola.

677
00:30:03,100 --> 00:30:05,130
Puedo irme si prefieres estar solo.

678
00:30:20,510 --> 00:30:22,160
Se merecía algo mejor.

679
00:30:23,140 --> 00:30:24,790
Sé que no es suficiente,

680
00:30:25,040 --> 00:30:26,756
especialmente con cómo
siempre nos has protegido

681
00:30:26,780 --> 00:30:28,560
de Dios sabe qué,

682
00:30:29,850 --> 00:30:31,780
pero si hay algo que pueda hacer...

683
00:30:32,550 --> 00:30:35,750
gritar a alguien u
organizar una protesta

684
00:30:35,790 --> 00:30:37,340
o simplemente...

685
00:30:38,300 --> 00:30:39,870
estar enfadada por ti...

686
00:30:42,330 --> 00:30:43,640
por favor, dímelo.

687
00:30:55,170 --> 00:30:56,270
Gracias.

688
00:31:05,250 --> 00:31:07,280
He hablado con mi gente de Londres.

689
00:31:07,440 --> 00:31:09,520
Todos tenían los labios sellados.

690
00:31:09,620 --> 00:31:12,400
Así que llamé a mi informático
y él encontró esto.

691
00:31:12,920 --> 00:31:15,760
La mala praxis de nuestro jefe es mucho
más complicada de lo que pensábamos.

692
00:31:17,390 --> 00:31:19,066
¿No quieres saber qué
me hizo cambiar de idea?

693
00:31:19,090 --> 00:31:20,660
Pensaba que solo te caía bien.

694
00:31:20,830 --> 00:31:22,460
Si tienes razón sobre la gobernadora...

695
00:31:22,630 --> 00:31:25,170
y algo en mis entrañas me dice que sí...

696
00:31:26,120 --> 00:31:27,940
no puedo encabezar más titulares

697
00:31:27,970 --> 00:31:30,000
sobre hombres negros inocentes y
desarmados a los que les dispararon.

698
00:31:31,440 --> 00:31:34,080
Y nuestra gobernadora tiene que ser la
primera que quememos en la hoguera.

699
00:31:34,110 --> 00:31:35,310
Pero para que lo sepas,

700
00:31:35,670 --> 00:31:37,010
algún día me deberás algo.

701
00:31:37,360 --> 00:31:38,620
Me parece bien.

702
00:31:52,130 --> 00:31:53,560
Allá vamos.

703
00:31:53,600 --> 00:31:55,430
Chupitos de tequila.

704
00:31:55,460 --> 00:31:56,930
¿Los has pedido con veneno?

705
00:31:56,970 --> 00:31:58,960
Porque morir suena muy bien ahora mismo.

706
00:31:59,070 --> 00:32:01,540
Puedes morir después de la boda
para que el padre de Connor

707
00:32:01,570 --> 00:32:03,570
no se enfade por haber
desperdiciado una invitación.

708
00:32:03,610 --> 00:32:05,370
Bueno, digo que hagamos otra ronda,

709
00:32:05,410 --> 00:32:07,840
y después empieza el concurso.

710
00:32:07,880 --> 00:32:09,890
No voy a dejar que te
enrolles con tíos, Oli.

711
00:32:09,910 --> 00:32:11,670
No. Oliver tiene razón.

712
00:32:12,520 --> 00:32:16,690
¿Este país es un lugar que da
miedo, es malvado y racista? Sí.

713
00:32:16,880 --> 00:32:18,866
Pero esos guardias probablemente están
en casa con sus familiares ahora mismo,

714
00:32:18,890 --> 00:32:20,200
me importa un bledo lo que hicieron...

715
00:32:20,220 --> 00:32:23,800
- No estás haciendo que nadie se sienta
mejor. - Vosotros dos estáis enamorados.

716
00:32:23,940 --> 00:32:27,670
Eso es algo maravilloso, así que
nos tenemos que apoyar en eso.

717
00:32:27,830 --> 00:32:29,700
Si no, los terroristas ganan,

718
00:32:29,730 --> 00:32:31,670
y no pueden ganar.

719
00:32:31,900 --> 00:32:34,540
Demonios, no, porque vamos
a trabajar para Annalise

720
00:32:34,570 --> 00:32:36,490
- en la oficina de la gobernadora...
- No, no vais.

721
00:32:36,940 --> 00:32:39,540
Vale, esa no es la actitud de
poder hacer que necesitamos ahora.

722
00:32:39,580 --> 00:32:40,640
No, Miller dijo que

723
00:32:40,680 --> 00:32:42,020
la gobernadora echó abajo el programa.

724
00:32:42,040 --> 00:32:43,360
¿Se lo dijiste a Annalise?

725
00:32:43,380 --> 00:32:44,580
¿Ya podemos morir?

726
00:32:46,350 --> 00:32:47,680
No. ¡No!

727
00:32:47,720 --> 00:32:50,260
Hemos sobrevivido a
mucho, todos nosotros.

728
00:32:50,280 --> 00:32:52,490
Así que coged vuestros
malditos chupitos.

729
00:32:52,520 --> 00:32:53,800
Ahora mismo.

730
00:32:55,360 --> 00:32:57,810
Por el padre de Nate y la esperanza de

731
00:32:57,830 --> 00:33:00,660
que, algún día, viviremos en un mundo

732
00:33:00,700 --> 00:33:03,560
en el que no siempre es
tan terrible a todas horas.

733
00:33:12,260 --> 00:33:14,130
Sra. Keating, no puede estar aquí.

734
00:33:16,030 --> 00:33:18,160
- ¿Quiere que llame a Seguridad?
- Todavía no.

735
00:33:19,650 --> 00:33:21,410
Soy un buen chico, Annalise,

736
00:33:21,450 --> 00:33:23,126
pero no tan bueno para que
haya una maldita posibilidad

737
00:33:23,150 --> 00:33:24,540
de que te vuelva a contratar.

738
00:33:24,810 --> 00:33:27,050
Conozco lo de tu mala praxis.

739
00:33:32,880 --> 00:33:34,660
¿Y qué? ¿Esto es un chantaje?

740
00:33:34,800 --> 00:33:36,276
- Iba a serlo.
- Vete de aquí.

741
00:33:36,300 --> 00:33:37,800
Puedo solucionártelo.

742
00:33:39,970 --> 00:33:41,676
No eres el culpable de lo que pasó.

743
00:33:41,700 --> 00:33:42,750
Fue ella...

744
00:33:43,300 --> 00:33:44,946
una mujer que dijiste que
amabas y que te traicionó,

745
00:33:44,970 --> 00:33:46,410
y sé cómo se siente

746
00:33:46,440 --> 00:33:47,886
al confiar en alguien a
quien quieres con tu vida,

747
00:33:47,910 --> 00:33:49,116
solo para que te apuñale por la espalda.

748
00:33:49,140 --> 00:33:50,510
¿Quieres decir como lo
que me hiciste a mí?

749
00:33:50,540 --> 00:33:52,060
Me refiero a mi marido.

750
00:33:53,420 --> 00:33:55,150
Hizo el papel de niño
bueno durante veinte años.

751
00:33:55,180 --> 00:33:57,680
Así es cómo me enamoré de sus actos.

752
00:33:57,870 --> 00:34:00,050
Me prometí a mí misma que nunca me
volverían a engañar de esa forma,

753
00:34:00,090 --> 00:34:02,050
y entonces llega la gobernadora.

754
00:34:02,780 --> 00:34:04,990
- Me siento como una idiota.
- Sí, sí, sí.

755
00:34:05,030 --> 00:34:06,806
Ya sabes, siempre sabes lo
que hay que decir, Annalise.

756
00:34:06,830 --> 00:34:09,300
- No es una estrategia.
- Todo contigo lo es.

757
00:34:09,330 --> 00:34:10,830
Estoy desesperada, Emmett.

758
00:34:13,470 --> 00:34:15,880
Haré cualquier cosa que pueda
para arreglar esto por ti.

759
00:34:16,640 --> 00:34:18,450
- ¿Cómo?
- Lo averiguaré.

760
00:34:19,440 --> 00:34:22,270
Pero esto... lo de jugar al
buen chico para este bufete...

761
00:34:22,310 --> 00:34:25,380
puedo arreglártelo.

762
00:34:29,020 --> 00:34:30,450
Tráeme de vuelta.

763
00:34:34,850 --> 00:34:36,140
¿Cómo lo haces?

764
00:34:36,150 --> 00:34:38,890
- ¿Hacer qué?
- Saber exactamente lo que necesito.

765
00:34:38,930 --> 00:34:42,530
¿Quién no necesita siempre
unos gogó y tequila?

766
00:34:42,560 --> 00:34:44,700
Me refería a una noche
sin nuestras madres.

767
00:34:44,730 --> 00:34:47,270
- Ni en una iglesia.
- Oye, escucha.

768
00:34:48,440 --> 00:34:51,100
Me casaré contigo en una
iglesia un millón de veces,

769
00:34:51,140 --> 00:34:52,760
siempre y cuando pueda estar contigo.

770
00:34:53,410 --> 00:34:54,446
Deberías hacerlo por escrito.

771
00:34:54,470 --> 00:34:56,600
Estaría bien para los votos.

772
00:35:08,820 --> 00:35:10,650
Coged una habitación, maricones.

773
00:35:11,420 --> 00:35:13,266
- Oye, ¿qué has dicho?
- Eh, ignóralo.

774
00:35:13,290 --> 00:35:15,290
Oye, idiota. ¿Por qué no
nos dices eso a la cara?

775
00:35:15,330 --> 00:35:16,936
Podríamos ir a casa
y tomarnos un helado.

776
00:35:16,960 --> 00:35:19,006
- ¿No me habéis oído la primera vez?
- No, no, no, no.

777
00:35:19,030 --> 00:35:20,260
Quiero que lo repitas.

778
00:35:20,300 --> 00:35:22,300
- Connor, por favor.
- Vamos. Atrévete.

779
00:35:22,340 --> 00:35:23,560
He dicho que os vayáis
a una habitación, ma...

780
00:35:23,850 --> 00:35:25,150
¡Oh, Dios mío!

781
00:35:26,810 --> 00:35:28,470
Venga. Vayámonos.

782
00:35:29,930 --> 00:35:31,230
¡Dios mío!

783
00:35:31,650 --> 00:35:34,220
Para. Para. ¡Déjalo en paz!

784
00:35:34,450 --> 00:35:36,280
¡Alguien, ayuda!

785
00:35:36,320 --> 00:35:37,780
Venga. Chicos.

786
00:35:40,550 --> 00:35:41,740
¡Parad, por favor! ¡Ayuda!

787
00:35:42,920 --> 00:35:43,960
Connor, por favor.

788
00:35:43,970 --> 00:35:45,040
Para, por favor.

789
00:35:45,080 --> 00:35:47,600
Para, por favor. Ayuda. Connor.

790
00:35:50,120 --> 00:35:52,980
Dijimos que los gais se
habían descontrolado, ¿no?

791
00:35:53,690 --> 00:35:54,790
Sí.

792
00:35:56,430 --> 00:35:57,700
¿Te he asustado?

793
00:36:00,020 --> 00:36:01,220
No.

794
00:36:01,940 --> 00:36:03,450
Mira, dile a tu madre que yo...

795
00:36:03,930 --> 00:36:06,210
- me caí de una moto o algo.
- Oye.

796
00:36:08,430 --> 00:36:10,630
No es tu culpa que el mundo
sea tan horrible ahora mismo.

797
00:36:10,720 --> 00:36:11,960
Es suyo.

798
00:36:12,780 --> 00:36:15,810
Porque si nosotros lo
viéramos en la calle así...

799
00:36:16,250 --> 00:36:19,070
siendo... feliz...

800
00:36:20,000 --> 00:36:22,820
habríamos sonreído y
seguiríamos nuestro camino.

801
00:36:25,880 --> 00:36:27,660
Solo tiene suerte de que mis
grandes músculos estuvieran allí

802
00:36:27,680 --> 00:36:29,040
para evitar que lo mataras.

803
00:36:30,120 --> 00:36:31,950
- No me hagas reír.
- Lo siento.

804
00:36:36,150 --> 00:36:37,370
No me dejes.

805
00:36:37,820 --> 00:36:39,190
Tengo que irme.

806
00:36:39,350 --> 00:36:40,890
Por favor, solo un minuto más.

807
00:36:40,930 --> 00:36:42,260
Echaba de menos nuestros abrazos.

808
00:36:42,290 --> 00:36:44,830
Te vas a mortificar, ya
dijiste esto por la mañana.

809
00:36:44,870 --> 00:36:46,330
30 segundos, entonces.

810
00:36:47,160 --> 00:36:49,130
- Asher.
- ¿Diez segundos?

811
00:36:49,440 --> 00:36:51,170
- Bien.
- ¡Sí!

812
00:36:51,190 --> 00:36:52,830
Cuenta despacio.

813
00:36:54,270 --> 00:36:56,260
Diez, nueve...

814
00:36:56,490 --> 00:36:57,740
Más despacio.

815
00:36:58,900 --> 00:37:02,880
Siete... Seis...

816
00:37:05,260 --> 00:37:06,650
Cinco...

817
00:37:30,840 --> 00:37:31,850
Hola.

818
00:37:31,980 --> 00:37:33,860
Acabo de dejar a un muy...

819
00:37:34,690 --> 00:37:36,930
borracho Asher en la cama, así que...

820
00:37:37,050 --> 00:37:39,430
¿puedes echarle un ojo por la mañana?

821
00:37:39,450 --> 00:37:41,790
Claro. ¿Quieres una copa o algo?

822
00:37:41,820 --> 00:37:43,250
Ya he tomado demasiadas.

823
00:37:43,830 --> 00:37:46,190
Bueno, entra de todos modos.
Hay algo que quiero mostrarte.

824
00:37:53,260 --> 00:37:55,360
Mira. Hacemos buena pareja.

825
00:37:56,550 --> 00:37:58,270
¿Sabes dónde más la haríamos?

826
00:37:58,970 --> 00:38:00,240
En una pista de baile.

827
00:38:00,340 --> 00:38:02,340
¿Por qué tienes tanto
interés en ir a esa boda?

828
00:38:02,370 --> 00:38:03,640
A todo el mundo le
gusta una buena fiesta.

829
00:38:03,670 --> 00:38:05,040
Ni siquiera te conozco.

830
00:38:05,790 --> 00:38:07,180
Pues conóceme en la boda.

831
00:38:08,890 --> 00:38:10,080
Vale.

832
00:38:11,640 --> 00:38:12,940
¿Qué estás haciendo?

833
00:38:13,520 --> 00:38:14,550
¿Disculpa?

834
00:38:14,690 --> 00:38:17,060
Esto. La sonrisa e...

835
00:38:17,380 --> 00:38:19,180
invitarte a ser mi acompañante.

836
00:38:19,660 --> 00:38:21,190
Tú llamaste a mi puerta.

837
00:38:22,430 --> 00:38:23,800
¿Estás coqueteando conmigo?

838
00:38:23,950 --> 00:38:25,510
No sé cómo responder eso.

839
00:38:25,630 --> 00:38:26,990
¿Qué tal con la verdad?

840
00:38:27,170 --> 00:38:28,330
¿La verdad?

841
00:38:28,570 --> 00:38:31,270
Me intimidas, eres
increíblemente inteligente,

842
00:38:31,300 --> 00:38:33,770
y sé que no tengo que decírtelo, pero...

843
00:38:33,960 --> 00:38:35,470
también eres malditamente hermosa.

844
00:38:35,710 --> 00:38:37,470
Y sé que tal vez estés
enamorada de Tegan.

845
00:38:37,510 --> 00:38:40,210
Eso es justo lo que todos dicen.

846
00:38:40,340 --> 00:38:43,510
De cualquier modo, cualquiera que no
se dé cuenta de lo buena que eres,

847
00:38:44,000 --> 00:38:45,500
es que no te presta atención.

848
00:38:47,280 --> 00:38:48,700
Gracias por decir eso.

849
00:38:55,360 --> 00:38:57,060
- No podemos.
- ¿Por qué?

850
00:38:58,000 --> 00:39:01,520
Porque soy... "abstinente".

851
00:39:01,810 --> 00:39:03,170
No sé qué significa.

852
00:39:03,460 --> 00:39:04,970
Oh, Dios.

853
00:39:05,880 --> 00:39:07,600
No significa nada.

854
00:39:22,320 --> 00:39:23,840
No tienes que controlarme.

855
00:39:24,050 --> 00:39:25,220
No lo hago.

856
00:39:28,630 --> 00:39:31,440
He recuperado mi trabajo en
Caplan y Gold esta noche.

857
00:39:31,870 --> 00:39:33,070
¿Cómo?

858
00:39:34,510 --> 00:39:35,830
Le he suplicado.

859
00:39:36,680 --> 00:39:38,406
- Es la única forma de seguir luchando.
- Para.

860
00:39:38,430 --> 00:39:39,576
La gobernadora no puede
salirse con la suya...

861
00:39:39,600 --> 00:39:41,100
¡Basta, Annalise!

862
00:39:43,900 --> 00:39:45,920
Es culpa mía que esté muerto, Nate.

863
00:39:47,100 --> 00:39:48,340
¿Qué?

864
00:39:49,720 --> 00:39:52,300
Fue el plan de la
gobernadora todo el tiempo.

865
00:39:54,190 --> 00:39:58,080
Estar de acuerdo en perdonarlo,
ponerme de su parte

866
00:39:58,110 --> 00:39:59,980
y luego hacer que lo mataran.

867
00:40:07,050 --> 00:40:08,450
Sé que me odias.

868
00:40:11,890 --> 00:40:13,360
Yo me odio.

869
00:40:15,050 --> 00:40:16,670
Pero voy a mantenerme en la lucha.

870
00:40:17,180 --> 00:40:19,020
Incluso cuando venga a por mí,

871
00:40:19,040 --> 00:40:20,490
es el único modo de hacer lo correcto.

872
00:40:20,620 --> 00:40:21,890
- No.
- Escucha.

873
00:40:21,910 --> 00:40:24,110
Sé que es ella, Nate.

874
00:40:26,660 --> 00:40:28,640
Quiero decir que no vas a
estar sola en esta lucha.

875
00:40:32,850 --> 00:40:34,420
Vamos a hacerla sufrir.

876
00:40:43,510 --> 00:40:45,010
¿Qué demonios te he dicho?

877
00:40:45,550 --> 00:40:47,550
Esto es exactamente lo
que te dije que pasaría.

878
00:40:47,740 --> 00:40:50,020
Gabriel está jugando con
nosotros, justo como te dije,

879
00:40:50,050 --> 00:40:52,330
así que tienes que decirle
a Annalise quién es ya.

880
00:40:52,360 --> 00:40:54,120
No está en situación de
oírlo en estos momentos.

881
00:40:54,140 --> 00:40:56,080
Vale, si no se lo dices
tú, entonces lo haré yo.

882
00:40:56,700 --> 00:40:57,930
¿Decirle qué?

883
00:41:37,320 --> 00:41:39,310
Presta mucha atención.

884
00:41:40,440 --> 00:41:44,040
Coge su coche y a él y marchaos.

885
00:41:45,410 --> 00:41:46,780
Podemos averiguar el resto después.

886
00:41:46,800 --> 00:41:49,240
Solo haz lo que necesites hacer

887
00:41:49,460 --> 00:41:50,729
para seguir juntos.

888
00:41:50,730 --> 00:41:52,080
Sé que puedes.

889
00:41:52,110 --> 00:41:53,840
Yo me ocuparé de todo.

890
00:41:54,820 --> 00:41:56,070
Solo confía en mí.

891
00:41:56,090 --> 00:41:59,580
www.subtitulamos.tv

