1
00:00:02,810 --> 00:00:05,277
Eh, chicos, ¿tenéis planes
para el día de San Valentín?

2
00:00:05,346 --> 00:00:06,742
¿Para dentro de tres meses? No.

3
00:00:06,769 --> 00:00:07,929
¿Qué? ¿No?

4
00:00:07,956 --> 00:00:11,134
Perdón, planes románticos secretos
que pierden su gracia si los cuento.

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,038
¿Qué sucede, Raj?

6
00:00:15,065 --> 00:00:17,065
Bueno, ¿qué os parecería

7
00:00:17,092 --> 00:00:19,057
ir a la India para mi boda?

8
00:00:19,126 --> 00:00:21,693
¡Qué emocionante!

9
00:00:21,762 --> 00:00:23,962
Penny, a ver si aciertas
qué tengo planeado

10
00:00:24,031 --> 00:00:26,367
para el día de San Valentín.

11
00:00:26,394 --> 00:00:28,710
¿Podré alimentar a los elefantes
de tu boda con cacahuetes?

12
00:00:28,737 --> 00:00:31,570
- ¡Menudo estereotipo!
- ¿Es que no habrá elefantes?

13
00:00:31,597 --> 00:00:32,841
Pues claro que habrá elefantes.

14
00:00:32,868 --> 00:00:35,569
Lo que es un estereotipo es el
alimentarlos con cacahuetes.

15
00:00:35,596 --> 00:00:37,996
¿De verdad prepararéis una
boda en solo tres meses?

16
00:00:38,023 --> 00:00:40,418
Sí, su familia está
haciéndolo casi todo.

17
00:00:40,445 --> 00:00:42,679
Son increíbles. Hablamos sin parar.

18
00:00:42,748 --> 00:00:43,647
¿Por qué?

19
00:00:44,114 --> 00:00:46,214
Porque nos casaremos

20
00:00:46,241 --> 00:00:47,651
y se convertirán en mi familia.

21
00:00:47,719 --> 00:00:51,121
Amy y yo estamos casados, y
yo jamás hablo con su familia.

22
00:00:51,477 --> 00:00:52,910
¿En serio? Mis padres adoran a Leonard.

23
00:00:52,937 --> 00:00:55,104
Sí. Y mi madre quiere
a Penny, y es extraño,

24
00:00:55,173 --> 00:00:57,640
porque no sabía que pudiera querer.

25
00:00:58,413 --> 00:01:00,646
Y a mi padre, al final, le...

26
00:01:01,145 --> 00:01:02,778
gusta Howard.

27
00:01:04,015 --> 00:01:07,449
Sí, hay un buen...
despego entre nosotros.

28
00:01:07,518 --> 00:01:09,618
Chicos, antes de que llegue Anu,

29
00:01:09,687 --> 00:01:12,288
¿podemos hablar sobre cómo nos sentamos?

30
00:01:12,356 --> 00:01:13,901
No quiero que tenga que
sentarse en el suelo.

31
00:01:13,925 --> 00:01:16,625
No hay problema. Bernadette, al suelo.

32
00:01:16,694 --> 00:01:18,694
- ¡Eh!
- Sí, no puedes echar a mi mujer

33
00:01:18,763 --> 00:01:20,329
- al suelo.
- De acuerdo.

34
00:01:20,398 --> 00:01:22,364
Howard, al suelo.

35
00:01:22,433 --> 00:01:23,999
Vale, ya me sentaré yo en el suelo.

36
00:01:24,068 --> 00:01:24,890
Gracias, Penny.

37
00:01:24,917 --> 00:01:27,336
Leonard, esperaba poder
sentarme al lado de Anu.

38
00:01:27,405 --> 00:01:29,405
¿Ahora tengo que sentarme
yo en el suelo? Es mi casa.

39
00:01:29,473 --> 00:01:30,671
¿Por qué no puede sentarse
Sheldon en el suelo?

40
00:01:30,698 --> 00:01:33,475
Quizá sea la cosa más
estúpida que has dicho jamás.

41
00:01:33,544 --> 00:01:35,277
Chicos, chicos,

42
00:01:35,346 --> 00:01:36,912
hay una solución muy sencilla.

43
00:01:36,981 --> 00:01:40,216
No voy a cortar con ella.

44
00:01:41,652 --> 00:01:43,927
Vale. Sigamos pensando.

45
00:01:44,822 --> 00:01:47,056
Eh, chicos, es Anu.

46
00:01:47,124 --> 00:01:48,490
Hola.

47
00:01:48,559 --> 00:01:49,525
- ¡Hola!
- ¡Bienvenida!

48
00:01:51,448 --> 00:01:53,958
The Big Bang Theory 12x08
"The Consummation Deviation"

49
00:02:11,448 --> 00:02:16,948
www.subtitulamos.tv

50
00:02:19,231 --> 00:02:21,231
¡Estoy lleno!

51
00:02:21,258 --> 00:02:23,525
No debería haberme comido
todos aquellos bollos rellenos.

52
00:02:25,796 --> 00:02:27,195
Creo que deberíamos acostarnos.

53
00:02:30,735 --> 00:02:33,135
Yo también.

54
00:02:33,337 --> 00:02:35,170
Sí, es que aún no lo hemos hecho

55
00:02:35,239 --> 00:02:36,471
y creo que es importante

56
00:02:36,540 --> 00:02:38,211
el asegurarnos de que somos
compatibles, antes de casarnos.

57
00:02:38,238 --> 00:02:39,501
Estoy de acuerdo.

58
00:02:39,524 --> 00:02:40,956
Una pregunta.

59
00:02:41,025 --> 00:02:42,958
Mientras lo hacemos, ¿puedo
dejarme la camiseta puesta?

60
00:02:43,027 --> 00:02:46,495
Ya sabes, los bollos...
eran bastante salados.

61
00:02:46,564 --> 00:02:48,564
No tiene por qué ser esta noche.

62
00:02:48,633 --> 00:02:50,065
¿Qué te parece durante el fin de semana?

63
00:02:50,134 --> 00:02:51,867
Puedo reservarnos una
habitación en mi hotel.

64
00:02:51,936 --> 00:02:53,035
De acuerdo. Suena bien.

65
00:02:53,104 --> 00:02:55,004
Podemos pedir que nos traigan de todo,

66
00:02:55,072 --> 00:02:58,407
porque hasta entonces no comeré nada.

67
00:02:58,509 --> 00:03:00,342
¿Estás preocupado?

68
00:03:00,411 --> 00:03:01,510
No estoy preocupado.

69
00:03:01,579 --> 00:03:04,113
Tengo confianza de sobras.

70
00:03:04,182 --> 00:03:06,549
Estoy bordeando la vanidad.

71
00:03:07,818 --> 00:03:09,552
Seguro que irá bien.

72
00:03:09,620 --> 00:03:11,520
Irá mucho mejor que bien.

73
00:03:11,589 --> 00:03:13,489
Créeme, no he tenido queja alguna.

74
00:03:13,558 --> 00:03:14,456
Es bueno saberlo.

75
00:03:14,525 --> 00:03:16,992
Bueno, he recibido
preguntas, comentarios,

76
00:03:17,061 --> 00:03:18,494
cierta crítica constructiva,

77
00:03:18,563 --> 00:03:20,663
pero ninguna queja.

78
00:03:23,501 --> 00:03:25,467
Has madrugado.

79
00:03:25,536 --> 00:03:27,736
Sí. Quería adelantarme

80
00:03:27,805 --> 00:03:29,556
y prepararte un día de diversión.

81
00:03:29,583 --> 00:03:31,318
Qué bien. ¿Qué haremos?

82
00:03:31,342 --> 00:03:33,142
No, serás tú sola. Yo
tengo otros planes.

83
00:03:34,979 --> 00:03:38,480
¿Preferirías ver El
Grinch en 2D o en 3D?

84
00:03:38,549 --> 00:03:40,916
Prefiero no verla.

85
00:03:40,985 --> 00:03:44,353
Elegiremos 2D. No hay por
qué gastar más dinero.

86
00:03:44,422 --> 00:03:46,288
¿Qué harás tú?

87
00:03:46,357 --> 00:03:47,923
Ser un marido estupendo.

88
00:03:47,992 --> 00:03:50,359
Sí, tendrás que enseñarme cómo lo haces.

89
00:03:51,629 --> 00:03:53,729
Después de lo de anoche, he pensado

90
00:03:53,798 --> 00:03:56,699
que debería relacionarme
más con tu familia.

91
00:03:56,767 --> 00:03:58,834
Creo que la relación que
tenéis ahora es perfecta.

92
00:03:58,903 --> 00:04:00,269
Apenas tenemos relación.

93
00:04:00,338 --> 00:04:02,371
Y es perfecto.

94
00:04:02,440 --> 00:04:04,506
Amy, a ti te importan

95
00:04:04,575 --> 00:04:06,375
y tú me importas a mí.

96
00:04:06,444 --> 00:04:08,088
Por lo tanto, según la
relación transitiva,

97
00:04:08,112 --> 00:04:09,942
a mí también me importan.
Es el mismo motivo

98
00:04:09,969 --> 00:04:11,790
por el que me interesan tus pies planos.

99
00:04:14,085 --> 00:04:16,518
Ya sabes que mi madre puede ser

100
00:04:16,587 --> 00:04:19,054
- difícil de tratar.
- Y por eso

101
00:04:19,123 --> 00:04:22,157
empezaré con tu padre e iré avanzando.

102
00:04:22,226 --> 00:04:23,792
De acuerdo. Me preocupa

103
00:04:23,861 --> 00:04:25,966
que te espere un día
no demasiado agradable.

104
00:04:25,993 --> 00:04:27,796
Sí, lo mismo te digo. He visto el avance

105
00:04:27,865 --> 00:04:29,225
de El Grinch y parece horrible.

106
00:04:33,204 --> 00:04:35,604
- Hola, Sheldon.
- Bien. Ha llegado justo a tiempo.

107
00:04:35,673 --> 00:04:37,806
- Hola, papá.
- Hola, calabacita.

108
00:04:37,875 --> 00:04:41,143
¿Calabacita? Yo la llamo Alcayota.

109
00:04:41,212 --> 00:04:42,711
Es fascinante que una mujer

110
00:04:42,780 --> 00:04:45,214
pueda representar diferentes
verduras para hombres distintos.

111
00:04:45,283 --> 00:04:46,815
Adiós.

112
00:04:46,884 --> 00:04:48,250
Adiós.

113
00:04:48,319 --> 00:04:50,252
¿Cómo funciona lo de los suegros?

114
00:04:50,321 --> 00:04:52,254
¿Tengo que llamarle papá?

115
00:04:52,323 --> 00:04:53,656
Porque no quiero.

116
00:04:53,724 --> 00:04:56,025
- No tienes por qué.
- Gracias, Larry.

117
00:04:56,093 --> 00:04:57,993
Eso no ha sonado bien.

118
00:04:58,062 --> 00:05:00,629
Quizá también debería
buscarle un nombre de verdura.

119
00:05:05,975 --> 00:05:08,008
Leonard, ¿puedes poner el
juego en pausa un momento?

120
00:05:08,035 --> 00:05:10,449
Espera. Estoy a punto
de vencer a Howard.

121
00:05:10,613 --> 00:05:11,879
¿Qué? ¡Eh!

122
00:05:11,947 --> 00:05:13,480
¿Qué?

123
00:05:13,549 --> 00:05:14,915
Es nuestro amigo.

124
00:05:14,984 --> 00:05:17,084
¿Qué pasa, colega?

125
00:05:18,821 --> 00:05:21,088
No sé cómo decirlo,

126
00:05:21,157 --> 00:05:24,858
pero Anu y yo nos
acostaremos esta noche.

127
00:05:24,927 --> 00:05:27,294
Sí...

128
00:05:28,397 --> 00:05:30,764
¿Eres consciente de lo
raro que ha sonado eso?

129
00:05:30,833 --> 00:05:33,100
Sí...

130
00:05:35,571 --> 00:05:37,337
¿Será la primera vez?

131
00:05:37,364 --> 00:05:38,364
Sí.

132
00:05:38,572 --> 00:05:40,774
¿Cómo te sientes con eso?

133
00:05:40,843 --> 00:05:42,376
Para ser honestos, estoy muy nervioso.

134
00:05:42,444 --> 00:05:45,612
Es decir, es la mujer con la que me
voy a casar... ¿y si no sale bien?

135
00:05:45,681 --> 00:05:47,281
¿Vamos a cortar? ¿Vamos a...

136
00:05:47,349 --> 00:05:50,217
seguir adelante y cargar con
toda una vida de sexo mediocre?

137
00:05:50,286 --> 00:05:52,319
No le des tantas vueltas.

138
00:05:52,388 --> 00:05:54,388
Siempre es un poco
incómodo al principio.

139
00:05:54,456 --> 00:05:56,421
Recuerdo la primera vez
que me acosté con Penny.

140
00:05:56,448 --> 00:05:57,448
¿Te fue mal?

141
00:05:57,475 --> 00:05:59,675
¡Fue increíble!

142
00:06:02,051 --> 00:06:05,319
Lo recordaré hasta el
día en que me muera.

143
00:06:05,935 --> 00:06:07,901
Si te ayuda, yo estaba muy nervioso

144
00:06:07,970 --> 00:06:09,406
en mi primera vez con Bernie.

145
00:06:09,433 --> 00:06:12,070
Me preocupaba más que
nada que mi madre entrara.

146
00:06:14,060 --> 00:06:14,759
¿Entró?

147
00:06:14,786 --> 00:06:15,828
Sí.

148
00:06:18,573 --> 00:06:19,917
Una cosa te digo.

149
00:06:19,945 --> 00:06:21,978
Échale el seguro a la puerta.

150
00:06:22,890 --> 00:06:24,347
Sí, Raj, todo irá bien.

151
00:06:24,374 --> 00:06:26,163
Tú echa mano de alguna
posición del Kama Sutra.

152
00:06:26,190 --> 00:06:28,351
No sé nada de eso.

153
00:06:28,420 --> 00:06:30,453
Solo finjo que lo sé para
impresionar a las mujeres.

154
00:06:30,522 --> 00:06:31,257
Y, por cierto,

155
00:06:31,284 --> 00:06:33,056
Anu es hindú... sabrá

156
00:06:33,124 --> 00:06:36,007
que no hay ninguna posición
sexual llamada "Loto Aullante".

157
00:06:36,695 --> 00:06:38,561
¿Loto Aullante?

158
00:06:38,630 --> 00:06:41,331
A veces me dan calambres en
las piernas. Esa es mi excusa.

159
00:06:42,434 --> 00:06:44,367
Oye, probablemente ella
también esté nerviosa.

160
00:06:44,436 --> 00:06:46,870
Sí, ¿y si tú lo haces
genial y ella fatal?

161
00:06:46,938 --> 00:06:48,037
¿Cómo podría hacerlo ella fatal?

162
00:06:48,106 --> 00:06:51,007
Raj, las mujeres también
pueden ser malas en el sexo.

163
00:06:51,076 --> 00:06:53,176
No, eso es una tontería.

164
00:06:56,815 --> 00:06:58,797
Oye, ¿has mirado la fecha
de caducidad de esto?

165
00:06:58,824 --> 00:07:00,223
Están todos caducados.

166
00:07:00,250 --> 00:07:03,151
Si compras chucherías en una
tienda de cómics, es lo que hay.

167
00:07:05,254 --> 00:07:07,121
Se llama Arma Letal,

168
00:07:07,156 --> 00:07:08,391
¿no es redundante?

169
00:07:08,460 --> 00:07:10,527
¿No son las armas
letales por naturaleza?

170
00:07:10,595 --> 00:07:11,766
Supongo que tienes razón.

171
00:07:11,793 --> 00:07:14,497
Sí, y no me hables de
Misterios sin Resolver.

172
00:07:14,566 --> 00:07:16,933
No te hablé de Arma Letal.

173
00:07:17,945 --> 00:07:20,547
Vale, este es otro de
mis lugares favoritos,

174
00:07:20,574 --> 00:07:23,408
la tienda de cómics. Puedes
mirar lo que quieras.

175
00:07:23,435 --> 00:07:26,680
Allí, cómics vintage,
aquí, chuches vintage.

176
00:07:28,117 --> 00:07:29,579
¿Qué estáis haciendo?

177
00:07:29,648 --> 00:07:32,148
Estrechando lazos entre
yerno y suegro. Es genial.

178
00:07:32,217 --> 00:07:34,217
Mirad lo que me ha comprado
en la tienda de trenes.

179
00:07:36,310 --> 00:07:39,155
Sí, sonaba más alto en el coche.

180
00:07:39,224 --> 00:07:40,690
Qué guay. ¿Puedo verlo?

181
00:07:40,759 --> 00:07:41,759
Claro.

182
00:07:43,138 --> 00:07:44,437
Qué interesante.

183
00:07:44,464 --> 00:07:46,763
Creo que este es uno de esos
silbatos que desaparecen.

184
00:07:46,831 --> 00:07:48,831
¿De qué estás hablando?

185
00:07:50,168 --> 00:07:51,467
¡Voilà!

186
00:07:52,409 --> 00:07:53,836
Increíble.

187
00:07:53,905 --> 00:07:55,816
¿Dónde ha ido?

188
00:07:57,214 --> 00:07:59,047
Mire en su bolsillo.

189
00:08:01,549 --> 00:08:04,217
¿Cómo has hecho eso?

190
00:08:05,917 --> 00:08:08,618
Lo siento, un mago nunca
comparte sus secretos.

191
00:08:08,687 --> 00:08:09,764
Te daré cien dólares.

192
00:08:09,788 --> 00:08:11,354
¡Vendido!

193
00:08:11,423 --> 00:08:12,423
Vale.

194
00:08:12,490 --> 00:08:13,480
Oye.

195
00:08:13,507 --> 00:08:15,972
- ¿Dónde está mi cartera?
- ¡Voilà!

196
00:08:20,261 --> 00:08:21,831
Oye, Penny. Necesito tu ayuda.

197
00:08:21,900 --> 00:08:23,833
Estoy alucinando.

198
00:08:23,902 --> 00:08:25,068
Vale, ¿ha llegado ya?

199
00:08:25,136 --> 00:08:27,103
No, llegué primero. Ya sabes...

200
00:08:27,172 --> 00:08:29,939
para tantear el terreno.

201
00:08:30,008 --> 00:08:31,774
Raj, va a ir bien. Mira, el sexo no es

202
00:08:31,843 --> 00:08:33,576
lo más importante en una relación.

203
00:08:33,645 --> 00:08:37,747
Mi primera vez con Leonard
no fue nada del otro mundo.

204
00:08:37,816 --> 00:08:38,915
¿En serio?

205
00:08:38,984 --> 00:08:40,883
Sí, pero, ya sabes,
con el tiempo mejora.

206
00:08:40,952 --> 00:08:42,339
¿Entonces la práctica lo hace perfecto?

207
00:08:42,366 --> 00:08:44,253
Bueno, la práctica lo mejora.

208
00:08:47,826 --> 00:08:50,785
Dios mío, Dios mío, acaba de
escribirme. ¡Está de camino!

209
00:08:50,812 --> 00:08:52,511
Raj, cálmate. Lo tienes controlado.

210
00:08:52,538 --> 00:08:54,738
Sí. Gracias, gracias.
Lo tengo controlado.

211
00:08:54,863 --> 00:08:56,941
Solo recuerda que lo más
importante es pasarlo bien.

212
00:08:56,965 --> 00:08:59,232
¡Deja de presionarme tanto!

213
00:09:03,663 --> 00:09:04,597
Hola.

214
00:09:14,508 --> 00:09:15,995
¿Va todo bien?

215
00:09:20,998 --> 00:09:23,265
¿Por qué estás tan raro?

216
00:09:26,461 --> 00:09:29,253
¿Raj? ¿Qué está pasando?

217
00:09:31,019 --> 00:09:33,333
¡Ahora salgo! ¡Estás preciosa!

218
00:09:42,004 --> 00:09:45,205
Lo siento, tuve que
usar las instalaciones.

219
00:09:46,408 --> 00:09:48,642
¿Con una botella de champán?

220
00:09:48,710 --> 00:09:51,111
Me gusta celebrar las
pequeñas cosas de la vida.

221
00:09:52,347 --> 00:09:54,881
¿Tienes que ir? Aún queda un poco.

222
00:09:56,208 --> 00:09:57,687
Raj, ¿qué está pasando?

223
00:09:57,711 --> 00:09:59,520
No, no, no es lo que está pasando,

224
00:09:59,521 --> 00:10:01,454
es lo que va a pasar.

225
00:10:01,523 --> 00:10:02,756
Para.

226
00:10:03,097 --> 00:10:05,825
Estás actuando muy raro
y me estás asustando.

227
00:10:05,894 --> 00:10:08,428
¿Por qué? ¿Porque no podía
hablar y corrí al baño

228
00:10:08,497 --> 00:10:10,263
para darle unos tragos
a una botella de champán

229
00:10:10,332 --> 00:10:12,565
cuando fingía estar haciendo pis?

230
00:10:12,634 --> 00:10:14,751
Vale, creo que voy a marcharme.

231
00:10:14,778 --> 00:10:17,304
No, no, espera, espera,
no... vale, no te vayas.

232
00:10:17,606 --> 00:10:19,773
Está bien. Entonces dime
lo que está pasando.

233
00:10:20,642 --> 00:10:22,440
Bueno, es una historia divertida...

234
00:10:22,441 --> 00:10:23,090
La verdad.

235
00:10:23,114 --> 00:10:25,686
¡Dios, la verdad me hace quedar muy mal!

236
00:10:29,785 --> 00:10:31,178
Voilà.

237
00:10:31,734 --> 00:10:33,000
Maldita sea.

238
00:10:33,155 --> 00:10:34,084
No pasa nada.

239
00:10:34,111 --> 00:10:35,577
Deme, deje que se lo enseñe otra vez.

240
00:10:40,195 --> 00:10:42,963
Es como si realmente fueras mágico.

241
00:10:45,085 --> 00:10:47,803
Puedes hacer eso y sigues sin
poder quitarme el sujetador.

242
00:10:49,997 --> 00:10:51,967
Los anillos no me ponen
los ojos en blanco.

243
00:10:53,553 --> 00:10:56,609
Perdona, Rábano, tenemos que irnos.

244
00:10:56,704 --> 00:10:59,972
Pero Howard iba a enseñarme
magia en primer plano.

245
00:11:00,048 --> 00:11:01,648
Bueno, si quieres ver magia de verdad,

246
00:11:01,717 --> 00:11:03,216
te llevaré a Union Station,

247
00:11:03,285 --> 00:11:05,385
hogar de los trenes,
metros y autobuses que

248
00:11:05,454 --> 00:11:08,688
cada media hora, voilà,
te llevan al aeropuerto.

249
00:11:08,757 --> 00:11:11,024
Me gustaría quedarme, si no te importa.

250
00:11:11,093 --> 00:11:12,425
En absoluto.

251
00:11:12,494 --> 00:11:14,692
Howard. Una cosa.

252
00:11:17,107 --> 00:11:18,121
¿Qué pasa?

253
00:11:18,148 --> 00:11:21,183
- Necesito que dejes de
ser tan encantador. - ¿Qué?

254
00:11:21,411 --> 00:11:22,722
Se supone que tengo que
estrechar lazos con él.

255
00:11:22,871 --> 00:11:24,793
Tienes tu propio suegro,
deja al mío en paz.

256
00:11:24,880 --> 00:11:26,858
Te diré algo, me quitaste a mi
suegro, así que yo te quito al tuyo.

257
00:11:26,882 --> 00:11:28,122
No quiero a tu suegro.

258
00:11:28,184 --> 00:11:30,473
¿Y si añado 25 centavos?

259
00:11:31,787 --> 00:11:34,087
Hazlo otra vez. Hazlo otra vez.

260
00:11:36,098 --> 00:11:38,826
Sra. Fowler. Sra. Fowler.

261
00:11:38,894 --> 00:11:40,828
Sra. Fowler.

262
00:11:42,255 --> 00:11:44,390
Sheldon, ¿qué está pasando?

263
00:11:44,426 --> 00:11:45,207
¿Dónde está Larry?

264
00:11:45,234 --> 00:11:48,001
Rábano se queda fuera, voy
a estrechar lazos con usted.

265
00:11:53,132 --> 00:11:55,709
Bien, querías la verdad, aquí está.

266
00:11:55,778 --> 00:11:57,010
Tienes un problema con la bebida.

267
00:11:58,480 --> 00:12:00,881
No. Tengo problemas de habla

268
00:12:00,950 --> 00:12:02,691
y una solución con la bebida.

269
00:12:03,837 --> 00:12:05,303
¿Qué significa eso?

270
00:12:08,214 --> 00:12:11,091
Anu, durante la mayor parte de mi vida,

271
00:12:11,202 --> 00:12:13,202
me ponía tan nervioso
con mujeres alrededor

272
00:12:13,229 --> 00:12:15,329
que no podía hablar
con ellas sin alcohol.

273
00:12:15,397 --> 00:12:18,298
Entonces, ¿has estado borracho
cada vez que nos hemos visto?

274
00:12:18,367 --> 00:12:20,200
No. No. No me ha pasado
durante mucho tiempo.

275
00:12:20,269 --> 00:12:21,835
Y realmente pensé que lo había superado,

276
00:12:21,904 --> 00:12:24,872
pero supongo... no sé,

277
00:12:24,940 --> 00:12:27,474
supongo que quería tanto
que esta noche fuera bien,

278
00:12:27,543 --> 00:12:30,126
que me estresé mucho.

279
00:12:30,153 --> 00:12:31,620
Volvió.

280
00:12:33,215 --> 00:12:35,249
¿Por qué no me lo dijiste antes?

281
00:12:36,668 --> 00:12:38,018
Estaba avergonzado.

282
00:12:38,960 --> 00:12:40,245
Lo entiendo.

283
00:12:42,324 --> 00:12:43,690
Si te hace sentir mejor,

284
00:12:44,282 --> 00:12:46,727
también tengo cosas que me avergüenzan.

285
00:12:47,286 --> 00:12:49,653
¿En serio? ¿Me dirás una?

286
00:12:50,118 --> 00:12:52,132
Vale.

287
00:12:52,736 --> 00:12:54,835
Odio decirle esto a la gente.

288
00:12:56,556 --> 00:12:58,672
No me gusta la música.

289
00:13:00,072 --> 00:13:01,341
¿Qué tipo de música?

290
00:13:01,839 --> 00:13:04,040
De todo tipo.

291
00:13:06,423 --> 00:13:08,767
Es que parece una pérdida de tiempo.

292
00:13:09,400 --> 00:13:11,173
¿Incluso Beyoncé?

293
00:13:11,939 --> 00:13:13,687
¿Ves?, por eso no se
lo cuento a la gente.

294
00:13:13,756 --> 00:13:15,355
No. Está bien. Es que,

295
00:13:15,424 --> 00:13:17,611
¿has oído Single Ladies?

296
00:13:19,361 --> 00:13:21,128
Sí y no lo entiendo.

297
00:13:21,196 --> 00:13:23,714
Es decir, la letra es
"Oh, oh, oh, oh, oh, oh".

298
00:13:23,741 --> 00:13:27,134
Tienes que cantarlo con voz de diosa.

299
00:13:27,202 --> 00:13:29,002
Así.

300
00:13:34,343 --> 00:13:38,111
Lo que digo es que los dos tenemos
nuestras pequeñas excentricidades.

301
00:13:38,180 --> 00:13:39,980
¿Pequeñas excentricidades?

302
00:13:40,049 --> 00:13:42,849
Una es una alteración
psicológica arraigada

303
00:13:42,918 --> 00:13:45,252
y la otra puede resolverse
con media copa de chardonnay.

304
00:13:48,983 --> 00:13:53,158
Así que el médico recetó nizoral,
bloqueó la acción de la enzima

305
00:13:53,189 --> 00:13:54,885
y el hongo desapareció.

306
00:13:56,885 --> 00:13:59,049
Esa es una foto muy perturbadora.

307
00:14:00,169 --> 00:14:02,436
Sí, bueno, dicen que una imagen
vale más que mil palabras,

308
00:14:02,504 --> 00:14:05,305
pero yo digo que nada supera
una foto y mil palabras.

309
00:14:06,666 --> 00:14:09,291
Aun así, quizá quieras
quitarla de Facebook.

310
00:14:10,045 --> 00:14:12,179
No. Está en mi naturaleza el compartir.

311
00:14:12,924 --> 00:14:15,115
Bueno, su turno.

312
00:14:15,184 --> 00:14:16,850
Además de Amy,

313
00:14:16,919 --> 00:14:19,791
¿alguna vez le han
sacado algo de su cuerpo?

314
00:14:23,625 --> 00:14:26,096
No voy a responder a eso.

315
00:14:26,777 --> 00:14:29,578
Qué lista. Dejando algo para
nuestro próximo encuentro.

316
00:14:29,631 --> 00:14:32,432
Deberíamos conmemorar
esto con un selfie.

317
00:14:37,635 --> 00:14:40,140
Mírenos, como dos guisantes
de la misma vaina.

318
00:14:40,209 --> 00:14:41,708
Hablando de vegetales,

319
00:14:41,777 --> 00:14:45,041
¿qué le parece si me refiero a
usted como doña Judías Verdes?

320
00:14:50,267 --> 00:14:52,135
Hola, pareces muy perdido
en tus pensamientos.

321
00:14:52,252 --> 00:14:54,554
- Solo reflexiono.
- ¿Sobre qué?

322
00:14:55,111 --> 00:14:56,780
La primera vez que nos acostamos.

323
00:14:56,873 --> 00:14:59,507
Cariño. No te castigues,
ahora es genial.

324
00:15:03,049 --> 00:15:04,598
Esto no es bueno.

325
00:15:04,666 --> 00:15:06,463
Sheldon está con mi madre.

326
00:15:06,494 --> 00:15:07,422
Sí. Un segundo.

327
00:15:07,447 --> 00:15:09,846
¿Qué quieres decir
con "no te castigues"?

328
00:15:10,658 --> 00:15:12,260
Chicos, centraos.

329
00:15:12,330 --> 00:15:14,174
Mi madre cree que Sheldon es la razón

330
00:15:14,243 --> 00:15:15,564
por la que no paso
tanto tiempo con ella.

331
00:15:15,635 --> 00:15:17,064
Bueno, ¿por qué piensa eso?

332
00:15:17,127 --> 00:15:18,064
Porque se lo he dicho yo.

333
00:15:18,113 --> 00:15:20,017
¿Quieres una taza de café? ¡Despierta!

334
00:15:21,790 --> 00:15:23,471
Entonces, ¿has estado
usando a Sheldon como excusa

335
00:15:23,510 --> 00:15:25,163
para librarte de ver a tu madre?

336
00:15:25,385 --> 00:15:26,486
Lo sé.

337
00:15:26,627 --> 00:15:28,088
Me siento fatal.

338
00:15:28,148 --> 00:15:30,971
Quiero a mi madre pero,
ya sabéis, a veces...

339
00:15:31,080 --> 00:15:32,791
Sí. La conocimos. Sí.

340
00:15:34,173 --> 00:15:36,697
Y es más fácil decir que no
puedo pasar tiempo con ella

341
00:15:36,728 --> 00:15:40,400
por Sheldon que admitir
que, simplemente, no quiero.

342
00:15:41,096 --> 00:15:42,299
Totalmente comprensible.

343
00:15:42,338 --> 00:15:43,781
Te volveré a preguntar,
¿qué quieres decir

344
00:15:43,806 --> 00:15:45,377
con "no te castigues"?

345
00:15:47,109 --> 00:15:50,043
Y luego usted me hace 20
preguntas e intenta determinar

346
00:15:50,112 --> 00:15:52,312
qué ganador del premio
Nobel de física soy.

347
00:15:52,381 --> 00:15:54,150
¿Preparada? Adelante.

348
00:15:57,830 --> 00:15:58,986
¿Puedo rendirme?

349
00:16:00,089 --> 00:16:02,861
No. Quedan 19 preguntas.

350
00:16:09,903 --> 00:16:11,269
¿Vas a contestar al teléfono?

351
00:16:11,363 --> 00:16:13,130
No. Estamos en mitad de un juego.

352
00:16:15,152 --> 00:16:16,767
Quedan 18 preguntas.

353
00:16:19,475 --> 00:16:21,208
Responde al teléfono, Sheldon.

354
00:16:23,203 --> 00:16:24,294
Hola, Amy.

355
00:16:24,603 --> 00:16:25,912
Hola, ¿cómo va?

356
00:16:26,314 --> 00:16:29,149
Bueno, Howard engatusó
a tu padre con magia,

357
00:16:29,218 --> 00:16:31,154
así que ahora estoy
estrechando lazos con tu madre.

358
00:16:34,146 --> 00:16:35,810
Creo que le gusto.

359
00:16:38,615 --> 00:16:40,107
Me gustarías mucho más

360
00:16:40,146 --> 00:16:42,287
si no estuvieras
alejando a mi hija de mí.

361
00:16:42,528 --> 00:16:43,638
Espera, Amy.

362
00:16:43,693 --> 00:16:45,654
¿Qué problema hay, Judías Verdes?

363
00:16:47,248 --> 00:16:49,769
Amy dijo que no podíais venir a
la comida de Acción de Gracias

364
00:16:49,838 --> 00:16:52,005
porque siempre tenías
que pasarlo con tu madre.

365
00:16:52,074 --> 00:16:55,135
No he pasado Acción de Gracias
con mi madre durante años.

366
00:16:55,844 --> 00:16:57,244
Amy, ¿por qué le dijiste a tu madre

367
00:16:57,312 --> 00:16:59,205
que paso Acción de Gracias con mi madre?

368
00:16:59,864 --> 00:17:02,071
No hay tiempo para hablar de eso ahora.

369
00:17:02,096 --> 00:17:03,784
Todas tus figuras
coleccionables están ardiendo.

370
00:17:03,830 --> 00:17:05,588
Harrison Ford está en el
vestíbulo. Ven rápido.

371
00:17:07,885 --> 00:17:10,335
Y Amy nunca viene a las
comidas del domingo

372
00:17:10,359 --> 00:17:12,459
porque te niegas a salir
antes de un día laborable.

373
00:17:13,369 --> 00:17:15,443
Puedo salir antes de un día laborable

374
00:17:15,468 --> 00:17:17,409
mientras esté en pijama a las 22:00.

375
00:17:18,500 --> 00:17:19,833
Sheldon, no la escuches.

376
00:17:19,902 --> 00:17:21,179
No sabe de lo que habla.

377
00:17:21,203 --> 00:17:22,487
¡Está loca!

378
00:17:24,237 --> 00:17:25,650
Hola, Amy.

379
00:17:27,943 --> 00:17:29,176
Hola, madre.

380
00:17:31,880 --> 00:17:35,330
Buenas noticias. Podemos ir a casa
en Acción de Gracias este año.

381
00:17:38,190 --> 00:17:39,463
No me lo puedo creer.

382
00:17:39,488 --> 00:17:41,188
Todo este tiempo he
estado enfadada contigo

383
00:17:41,256 --> 00:17:42,851
cuando debí haber
estado enfadada con Amy.

384
00:17:42,890 --> 00:17:45,225
Mire eso. Los dos estamos
enfadados con Amy.

385
00:17:45,294 --> 00:17:47,928
Quizá podamos empezar
una amistad desde ahí.

386
00:17:49,097 --> 00:17:50,297
Deje que le pregunte por esto:

387
00:17:50,365 --> 00:17:52,062
¿qué le parece Howard?

388
00:17:52,434 --> 00:17:55,976
¿Es ese amigo rarito que
tenéis con ese corte de pelo?

389
00:17:56,789 --> 00:17:59,339
Puede que me haya casado
con la Fowler equivocada.

390
00:18:01,884 --> 00:18:04,640
¿Por qué Amy sentiría la
necesidad de mentirme?

391
00:18:05,547 --> 00:18:06,925
Bueno, quizá porque es su madre

392
00:18:06,949 --> 00:18:08,656
y no quería decepcionarla.

393
00:18:09,429 --> 00:18:10,383
¿En serio?

394
00:18:10,443 --> 00:18:12,842
Incluso aunque te ha
traicionado por egoísmo,

395
00:18:12,937 --> 00:18:14,154
sigues defendiéndola.

396
00:18:14,687 --> 00:18:15,655
Sí.

397
00:18:15,724 --> 00:18:17,290
Es mi esposa y la quiero.

398
00:18:17,359 --> 00:18:19,571
Y si puedo perdonarla por
ponerle kétchup a sus huevos,

399
00:18:19,595 --> 00:18:21,297
puedo perdonarla por esto.

400
00:18:22,640 --> 00:18:25,117
Su padre hace eso, es asqueroso.

401
00:18:26,323 --> 00:18:28,828
Amy está loca, usted es una delicia.

402
00:18:38,218 --> 00:18:39,631
Buenos días.

403
00:18:39,656 --> 00:18:40,780
Buenos días.

404
00:18:40,849 --> 00:18:42,182
He pedido un poco de café.

405
00:18:42,251 --> 00:18:44,117
Fantástico.

406
00:18:47,101 --> 00:18:48,455
Lo de anoche fue...

407
00:18:48,984 --> 00:18:50,190
maravilloso.

408
00:18:51,960 --> 00:18:53,760
Pero todo lo que hicimos fue hablar.

409
00:18:53,836 --> 00:18:56,370
Sí. Y fue maravilloso.

410
00:18:56,431 --> 00:18:58,565
¿Hago bien si asumo que el
hecho de que ahora me hables

411
00:18:58,634 --> 00:19:00,898
es un buen signo para
nuestro matrimonio?

412
00:19:01,320 --> 00:19:03,003
Sí, y para mi hígado.

413
00:19:04,931 --> 00:19:06,464
Oye, sobre lo otro.

414
00:19:08,739 --> 00:19:10,718
¿Deberíamos esperar a otra noche?

415
00:19:12,047 --> 00:19:14,601
O puedo ir a la ducha

416
00:19:15,284 --> 00:19:17,517
y tú decides cómo quieres jugar a esto.

417
00:19:23,702 --> 00:19:25,969
Dúchate conmigo, Raj.

418
00:19:34,992 --> 00:19:36,070
Gracias, Amy.

419
00:19:36,338 --> 00:19:38,232
Es un placer teneros a cenar.

420
00:19:39,117 --> 00:19:41,859
No se me ocurriría una
sola razón para no hacerlo.

421
00:19:42,459 --> 00:19:44,422
Sí, y vaya si lo intentó.

422
00:19:46,031 --> 00:19:46,922
Gracias, cariño.

423
00:19:46,947 --> 00:19:48,062
De nada, cariño.

424
00:19:49,715 --> 00:19:52,406
¿Alguien querría ver el truco de
magia que Howard me enseñó anoche?

425
00:19:52,779 --> 00:19:54,914
Me encantaría ver tu truco, papá.

426
00:19:58,203 --> 00:20:00,703
Un cuchillo casero perfectamente común.

427
00:20:05,148 --> 00:20:06,703
Mirad atentamente.

428
00:20:07,351 --> 00:20:08,500
Voilà.

429
00:20:11,411 --> 00:20:13,523
Dios mío, ha sido buenísimo.

430
00:20:19,335 --> 00:20:22,036
Vaya, mirad, también hay sangre falsa.

431
00:20:23,810 --> 00:20:25,276
Ahora mismo vuelvo.

432
00:20:29,430 --> 00:20:32,031
A ti no sé, pero, en realidad,
a mí no me gusta la magia.

433
00:20:32,773 --> 00:20:35,312
Sigue mejorando y mejorando.

434
00:20:37,767 --> 00:20:44,767
www.subtitulamos.tv

