1
00:00:00,334 --> 00:00:02,101
- Maggie.
- Mi padre,

2
00:00:02,103 --> 00:00:03,736
va a revivir a Maggie.

3
00:00:05,273 --> 00:00:07,574
¿Maggie? Perdona.

4
00:00:07,576 --> 00:00:10,009
- ¿Estás bien?
- Estoy viva, así que...

5
00:00:10,745 --> 00:00:11,911
¿sí?

6
00:00:14,452 --> 00:00:17,120
¿Recuerdas cuando preguntaste

7
00:00:17,122 --> 00:00:18,688
si podíamos pararlo?

8
00:00:19,724 --> 00:00:21,290
¿Todo el mal que hay en el mundo?

9
00:00:27,132 --> 00:00:29,265
Tal vez podamos, con Jack.

10
00:00:35,140 --> 00:00:36,405
Puede que tengas razón.

11
00:00:36,407 --> 00:00:39,342
¿Pero qué haríamos después?

12
00:00:39,344 --> 00:00:40,977
¿Dean?

13
00:00:40,979 --> 00:00:43,146
¡Teníamos un trato!

14
00:00:45,450 --> 00:00:46,582
Miguel.

15
00:00:46,584 --> 00:00:48,050
Gracias por el traje.

16
00:00:48,052 --> 00:00:49,886
Aprecio que aceptaras mi invitación.

17
00:00:49,888 --> 00:00:52,855
Soy el líder de una
manada de hombres lobo.

18
00:00:52,857 --> 00:00:55,057
¿Por qué un arcángel se
interesaría por nosotros?

19
00:00:55,059 --> 00:00:57,593
- ¿No es hora de que recibáis lo que
se os debe? - ¿Lo que se nos debe?

20
00:00:57,595 --> 00:01:00,229
Hay formas de mejorar vuestros...

21
00:01:00,231 --> 00:01:02,064
digamos talentos.

22
00:01:02,066 --> 00:01:04,267
¿Y esas formas están...?

23
00:01:04,269 --> 00:01:06,302
Completamente comprobadas.

24
00:01:06,304 --> 00:01:08,738
Sí.

25
00:01:12,744 --> 00:01:15,845
Hubo algunos fallos al
principio. Debo admitirlo.

26
00:01:15,847 --> 00:01:18,314
Pero he descifrado el código.

27
00:01:18,316 --> 00:01:20,950
¿Propones que libremos una
guerra con los humanos?

28
00:01:20,952 --> 00:01:22,885
¿Por qué ser la presa...

29
00:01:22,887 --> 00:01:24,854
cuando puedes ser el cazador?

30
00:02:15,139 --> 00:02:16,239
Hola, chicos.

31
00:02:16,241 --> 00:02:18,674
Vale, aquí estamos,

32
00:02:18,676 --> 00:02:21,310
en la encantadora Claremore, Oklahoma.

33
00:02:23,014 --> 00:02:26,015
Según el correo, la cosa es de por aquí.

34
00:02:26,017 --> 00:02:28,851
Apuesto por un ghoul.

35
00:02:28,853 --> 00:02:30,319
En fin...

36
00:02:32,056 --> 00:02:33,723
vamos allá.

37
00:03:25,009 --> 00:03:29,009
Supernatural 14x05
"Lógica de pesadilla"

38
00:03:29,010 --> 00:03:33,010
www.subtitulamos.tv

39
00:03:33,184 --> 00:03:35,518
y los detalles son
importantes, ¿de acuerdo?

40
00:03:35,520 --> 00:03:37,987
Sé que los deberes son un
rollo, pero aprendéoslo...

41
00:03:37,989 --> 00:03:39,388
todo.

42
00:03:39,390 --> 00:03:42,625
Cuanto más sepamos,
mejores seremos, así que...

43
00:03:45,930 --> 00:03:47,463
   

44
00:03:49,500 --> 00:03:51,901
¿Todos bien? ¿Preguntas?

45
00:03:51,903 --> 00:03:55,438
Vale. Pues a trabajar.

46
00:03:55,440 --> 00:03:57,106
Procurad divertiros, chavales.

47
00:03:59,344 --> 00:04:02,311
- Ni lo digas.
- ¿El qué? No, se te da bien.

48
00:04:02,313 --> 00:04:04,180
Te das un aire al delegado
de algún campamento.

49
00:04:04,182 --> 00:04:06,449
Solo te falta el silbato.

50
00:04:06,451 --> 00:04:08,017
¿Qué es eso?

51
00:04:08,019 --> 00:04:10,586
No es nada. Solo son...

52
00:04:10,588 --> 00:04:11,921
comprobaciones de cazadores.

53
00:04:11,923 --> 00:04:13,456
- ¿Comprobaciones?
- Sí.

54
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Qué tierno.

55
00:04:19,864 --> 00:04:22,765
¿Cuándo descansaste por última
vez, aunque fuera un poco?

56
00:04:23,935 --> 00:04:26,402
Es decir, sé que todo
está patas arriba, ¿vale?

57
00:04:26,404 --> 00:04:27,770
Joder, hasta yo me
enfrenté de igual a igual

58
00:04:27,772 --> 00:04:29,972
a mi ídolo personal de pelis de terror,

59
00:04:29,974 --> 00:04:31,216
pero las horas de sueño
las necesitamos todos.

60
00:04:31,217 --> 00:04:33,142
Dean, tengo a 16 cazadores
trabajando en casos.

61
00:04:33,144 --> 00:04:34,910
Y eso sin contar a
Jack y Cass en Sarasota

62
00:04:34,912 --> 00:04:37,213
o mamá y Bobby ocupándose
del rugaru en Texas.

63
00:04:37,215 --> 00:04:39,882
Vale, sabes que esta gente
sobrevivió a la guerra, ¿no?

64
00:04:39,884 --> 00:04:41,884
Sí, pero la guerra no es como la caza.

65
00:04:41,886 --> 00:04:46,622
Esta gente necesita las
escrituras, armas, consejos

66
00:04:46,624 --> 00:04:48,290
refuerzos y...

67
00:04:48,292 --> 00:04:50,693
Mira, tú no te preocupes por mí, ¿vale?

68
00:04:50,695 --> 00:04:52,294
Yo... estoy bien.

69
00:04:53,798 --> 00:04:55,064
¿Qué pasa?

70
00:04:55,066 --> 00:04:57,633
Uno de los cazadores no
ha hecho la comprobación.

71
00:04:57,635 --> 00:04:58,968
¿Quién?

72
00:04:58,970 --> 00:05:00,469
Maggie.

73
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
Vamos, Maggie, contesta el teléfono.

74
00:05:16,053 --> 00:05:17,520
¿Les haces llevar cámaras corporales?

75
00:05:17,522 --> 00:05:19,021
Sí, son nuevos.

76
00:05:19,023 --> 00:05:21,290
Pensé que observar cómo cazan
todos es lo mejor para aprender.

77
00:05:21,292 --> 00:05:24,160
Vale... Se suben
directamente al servidor.

78
00:05:24,162 --> 00:05:27,229
en la encantadora Claremore, Oklahoma.

79
00:05:27,231 --> 00:05:28,864
Y si algo sale mal,

80
00:05:28,866 --> 00:05:31,133
ya tienes dónde empezar.

81
00:05:31,135 --> 00:05:33,769
Sí. Eso también.

82
00:05:33,771 --> 00:05:35,137
Vamos allá.

83
00:05:47,084 --> 00:05:49,218
Algo la asaltó.

84
00:05:53,057 --> 00:05:54,657
¿El ghoul?

85
00:05:54,659 --> 00:05:55,991
Dean, si está herida o ha muerto...

86
00:05:55,993 --> 00:05:57,193
Eso no lo sabemos, ¿vale?

87
00:05:57,195 --> 00:05:58,928
Aún no sabemos nada.

88
00:06:00,631 --> 00:06:02,164
Acabas de presenciar lo mismo que yo.

89
00:06:02,166 --> 00:06:03,499
Lo que vi fue un ghoul, ¿vale?

90
00:06:03,501 --> 00:06:05,167
Y sí, son unos cabroncetes de cuidado,

91
00:06:05,169 --> 00:06:06,902
pero también son carroñeros.

92
00:06:06,904 --> 00:06:08,404
No acostumbran a comerse a los vivos.

93
00:06:08,406 --> 00:06:11,140
- Ya, ¿entonces por qué la atacó?
- No lo sé.

94
00:06:11,142 --> 00:06:12,641
Pero seguro que si
vamos y lo averiguamos,

95
00:06:12,643 --> 00:06:14,210
tendremos una oportunidad
de traerla a casa.

96
00:06:25,756 --> 00:06:28,624
- Y bien, ¿qué pasa aquí?
- No lo sé.

97
00:06:28,626 --> 00:06:30,860
Una familia es la
propietaria del terreno.

98
00:06:30,862 --> 00:06:32,995
Un cementerio privado.
Debe de estar bien.

99
00:06:32,997 --> 00:06:35,130
- ¿Qué?
- En el sentido de ser práctico.

100
00:06:35,132 --> 00:06:36,599
¿Pero de qué se trata?
¿Son alguna clase de

101
00:06:36,601 --> 00:06:38,534
bichos raros que viven encerrados
como la familia Addams?

102
00:06:38,536 --> 00:06:40,569
Maggie seguía una pista.

103
00:06:40,571 --> 00:06:42,371
Unos chavales dijeron online
que estaban estudiando cuando...

104
00:06:42,373 --> 00:06:44,406
y cito: "un caminante
trató de acabar con ellos".

105
00:06:44,408 --> 00:06:45,908
Es un zombi... jerga
de The Walking Dead.

106
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
Sé lo que es un caminante, Sam.

107
00:06:48,412 --> 00:06:50,179
- ¿Así que estudiando?
- Sí.

108
00:07:19,243 --> 00:07:20,943
Oye, mira eso.

109
00:07:22,947 --> 00:07:24,980
Marcas de arrastre.

110
00:07:24,982 --> 00:07:26,582
Pero sin sangre,

111
00:07:26,584 --> 00:07:29,418
por lo que Maggie
podría seguir con vida.

112
00:07:29,420 --> 00:07:30,920
Los ghouls no toman prisioneros.

113
00:07:30,922 --> 00:07:33,222
Vale, digamos que ella lo sorprendió,

114
00:07:33,224 --> 00:07:35,090
eso la atacó,

115
00:07:35,092 --> 00:07:40,462
y después se la llevó para alimentarse
más tarde. No puede haber ido lejos.

116
00:07:40,464 --> 00:07:42,731
Puede que aún no haya
terminado lo que empezó.

117
00:07:42,733 --> 00:07:44,700
Sea como sea, yo digo
que lo encontremos...

118
00:07:44,702 --> 00:07:46,635
- Y lo matemos.
- Sí.

119
00:07:46,637 --> 00:07:49,638
¿Hola? ¿Quién está ahí abajo?

120
00:07:53,844 --> 00:07:55,377
De acuerdo, ya subimos.

121
00:07:55,379 --> 00:07:56,712
¡Oiga!

122
00:07:56,714 --> 00:07:58,213
- Hola.
- ¿Puedo ayudarles?

123
00:07:58,215 --> 00:08:00,149
Sí. Yo soy el Sr. Harrison.
Él es el Sr. Byrne.

124
00:08:00,151 --> 00:08:02,518
Somos de la Sociedad de
Preservación Histórica.

125
00:08:02,520 --> 00:08:03,919
Es una propiedad privada.

126
00:08:03,921 --> 00:08:05,354
Claro. Nos envía el ayuntamiento.

127
00:08:05,356 --> 00:08:07,456
Quieren hacer de todo esto

128
00:08:07,458 --> 00:08:09,692
- un sitio histórico.
- Sí. Sí.

129
00:08:09,694 --> 00:08:11,293
Solo tenemos que darnos una vuelta,

130
00:08:11,295 --> 00:08:13,996
inspeccionar el terreno,
y luego la casa.

131
00:08:15,600 --> 00:08:17,499
Le agradecería poder
hablar con el dueño.

132
00:08:17,501 --> 00:08:19,201
   

133
00:08:21,772 --> 00:08:23,505
Síganme.

134
00:08:25,576 --> 00:08:27,309
¡Lo sabía! Siempre he dicho

135
00:08:27,311 --> 00:08:29,278
que este lugar tiene una
importancia histórica.

136
00:08:29,280 --> 00:08:31,347
- Mucha importancia, sí.
- Eso pensé.

137
00:08:31,349 --> 00:08:33,349
Pasen.

138
00:08:33,351 --> 00:08:35,050
No soy un experto.

139
00:08:35,052 --> 00:08:37,119
Pero estoy suscrito a la
revista de arquitectura.

140
00:08:37,121 --> 00:08:39,288
¿No me diga?

141
00:08:39,290 --> 00:08:41,824
El caso es...

142
00:08:41,826 --> 00:08:43,859
¿cuántos de ustedes hacen falta?

143
00:08:43,861 --> 00:08:46,528
Es decir, parecería que dos
de ustedes ya son suficientes.

144
00:08:46,530 --> 00:08:48,864
¿Dos de nosotros?

145
00:08:48,866 --> 00:08:50,199
Sus compañeros.

146
00:08:50,201 --> 00:08:52,101
Se presentaron justo antes
de que lo hicieran ustedes...

147
00:08:52,103 --> 00:08:53,969
dijeron que también eran de la SPH.

148
00:08:53,971 --> 00:08:55,771
¿En serio? Y...

149
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
Tiene que ser una broma.

150
00:09:03,014 --> 00:09:05,047
Hola, chicos.

151
00:09:06,450 --> 00:09:08,017
¿Qué estáis haciendo aquí?

152
00:09:08,019 --> 00:09:10,285
Oh, no. ¿Ha habido un malentendido?

153
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
No. Para nada.

154
00:09:11,555 --> 00:09:12,755
Todo... en orden.

155
00:09:12,757 --> 00:09:14,490
Aunque habría estado bien

156
00:09:14,492 --> 00:09:17,192
que lo comunicarais a la oficina central

157
00:09:17,194 --> 00:09:19,228
antes de pegaros todo el viaje.

158
00:09:19,230 --> 00:09:20,896
Bueno, no necesitamos permiso

159
00:09:20,898 --> 00:09:22,431
para comprobar casas.

160
00:09:22,433 --> 00:09:25,134
Sobre todo si la oficina central

161
00:09:25,136 --> 00:09:27,736
la dirigen un puñado de idiotas.

162
00:09:31,175 --> 00:09:32,808
Espero de corazón que esto no
afecte a nuestras oportunidades

163
00:09:32,810 --> 00:09:35,044
de que la casa se
conserve históricamente.

164
00:09:35,046 --> 00:09:37,479
¿Le importaría darnos un minuto?

165
00:09:41,585 --> 00:09:44,453
Así que, Neil, ¿no?

166
00:09:44,455 --> 00:09:47,189
¿Hace cuánto que le pertenece
la casa a tu familia?

167
00:09:47,191 --> 00:09:48,924
Oh. No.

168
00:09:48,926 --> 00:09:50,626
Comprendo por qué pensarían eso.

169
00:09:50,628 --> 00:09:51,927
Me siento halagado.

170
00:09:51,929 --> 00:09:53,662
Yo no soy el propietario.

171
00:09:53,664 --> 00:09:55,197
Ese sería el Sr. Rawling.

172
00:09:55,199 --> 00:09:57,099
Soy su enfermero.

173
00:09:57,101 --> 00:09:58,434
   

174
00:09:59,937 --> 00:10:02,705
Necesitaremos hablar con él.

175
00:10:02,707 --> 00:10:04,540
   

176
00:10:04,542 --> 00:10:06,175
Era su primera caza,

177
00:10:06,177 --> 00:10:09,812
y estaba nerviosa y emocionada.

178
00:10:09,814 --> 00:10:11,547
Bobby y yo la íbamos
guiando sobre la marcha,

179
00:10:11,549 --> 00:10:13,615
dándole indicaciones,
y entonces de repente,

180
00:10:13,617 --> 00:10:15,084
dejó de escribir mensajes.

181
00:10:15,086 --> 00:10:17,486
Estábamos preocupados, pero
deberíamos haber llamado.

182
00:10:17,488 --> 00:10:20,289
No, es...

183
00:10:20,291 --> 00:10:22,257
¿Encontrasteis algo?

184
00:10:22,259 --> 00:10:25,094
Sr. Harrison, ¿podemos hablar?

185
00:10:33,704 --> 00:10:35,537
Soy yo o este tipo es clavado al...

186
00:10:35,539 --> 00:10:37,706
No, es él, el del vídeo.

187
00:10:38,809 --> 00:10:41,143
Si él está aquí, ¿dónde está Maggie?

188
00:10:42,313 --> 00:10:44,113
Ayuda.

189
00:10:53,491 --> 00:10:54,923
Alguien...

190
00:10:54,925 --> 00:10:56,425
por favor...

191
00:10:56,427 --> 00:10:58,093
Ayuda.

192
00:11:04,101 --> 00:11:06,434
Sr. Rawling.

193
00:11:06,436 --> 00:11:08,169
El jardinero lo encontró en este estado.

194
00:11:08,171 --> 00:11:09,704
Tuvo un derrame.

195
00:11:09,706 --> 00:11:11,206
Hago lo que puedo para
que esté cómodo, pero...

196
00:11:11,208 --> 00:11:13,942
¿Neil? ¿Me echas una mano?

197
00:11:13,944 --> 00:11:15,277
¡Estoy aquí!

198
00:11:15,279 --> 00:11:17,946
Sasha... Es la hija del Sr. Rawling.

199
00:11:21,118 --> 00:11:22,651
Sasha, trabajan para

200
00:11:22,653 --> 00:11:24,953
la Sociedad Nacional de
Preservación Histórica.

201
00:11:24,955 --> 00:11:26,421
¿No es emocionante?

202
00:11:29,459 --> 00:11:30,859
¿Qué?

203
00:11:32,563 --> 00:11:33,929
¿Esta casa?

204
00:11:33,931 --> 00:11:35,130
¿Están seguros?

205
00:11:35,132 --> 00:11:37,532
Pues sí, tiene... buenos cimientos.

206
00:11:37,534 --> 00:11:39,801
Me abuelo solía decir eso

207
00:11:39,803 --> 00:11:42,237
cuando él y mi abuela vivían aquí.

208
00:11:42,239 --> 00:11:45,340
Bien, y su padre...
¿cuánto hace que vive aquí?

209
00:11:45,342 --> 00:11:47,876
¿Desde siempre?

210
00:11:47,878 --> 00:11:49,344
No lo sé seguro.

211
00:11:49,346 --> 00:11:51,813
- ¿No lo sabe?
- Mire, he venido aquí

212
00:11:51,815 --> 00:11:53,548
para dejarlo todo en
orden antes de que...

213
00:11:54,785 --> 00:11:56,451
En fin, antes de que fallezca.

214
00:11:57,521 --> 00:12:01,022
Miren, he... tenido
una semana muy larga.

215
00:12:01,024 --> 00:12:03,058
Claro. Disculpe.

216
00:12:03,060 --> 00:12:04,659
Solo nos llevará un momento
y luego nos iremos.

217
00:12:04,661 --> 00:12:06,494
¿Saben qué? No puedo. Hoy no.

218
00:12:06,496 --> 00:12:09,397
Así que, lo siento. Pero
van a tener que irse.

219
00:12:10,267 --> 00:12:12,467
No puede ser un ghoul.

220
00:12:12,469 --> 00:12:15,090
Comprobé bastante bien el cuerpo
del viejo... no tenía mordeduras.

221
00:12:15,140 --> 00:12:16,404
Tal vez nos enfrentemos
a un cambiaformas.

222
00:12:16,406 --> 00:12:18,206
No sé yo. Los cambiaformas no suelen

223
00:12:18,208 --> 00:12:20,575
- merodear por cementerios.
- Tal vez lo poseyeron,

224
00:12:20,577 --> 00:12:24,245
o un demonio que ocupó su
cuerpo para dar una vuelta.

225
00:12:24,247 --> 00:12:25,714
Sí, ¿y luego qué?

226
00:12:25,716 --> 00:12:27,048
¿Lo vuelve a meter en la cama

227
00:12:27,050 --> 00:12:29,751
como si devolviera un
libro a la biblioteca?

228
00:12:29,753 --> 00:12:31,486
Como sea, lo rocié con agua sagrada

229
00:12:31,488 --> 00:12:33,288
cuando el enfermero no estaba mirando.

230
00:12:33,290 --> 00:12:36,424
Está claro que este
caso no será pan comido.

231
00:12:36,426 --> 00:12:37,792
¿Te preocupa algo, Bobby?

232
00:12:37,794 --> 00:12:39,527
Sí. Tu hermano.

233
00:12:40,464 --> 00:12:41,963
Permitió que Maggie viniera aquí

234
00:12:41,965 --> 00:12:44,566
cuando no tenía ni idea de
en qué se estaba metiendo.

235
00:12:46,436 --> 00:12:49,070
No estaba preparada.

236
00:12:49,072 --> 00:12:51,239
Venga ya, ¿hay alguien
que lo esté al empezar?

237
00:12:51,241 --> 00:12:52,774
O lo estás o no lo estás.

238
00:12:52,776 --> 00:12:55,710
Un auténtico líder lo
habría visto a la legua.

239
00:12:55,712 --> 00:12:57,278
Bobby.

240
00:12:59,216 --> 00:13:01,850
Mira, todos queremos lo mismo.

241
00:13:01,852 --> 00:13:04,786
Tenemos un trabajo que
hacer, así que hagámoslo.

242
00:13:05,922 --> 00:13:07,489
Sam, tú irás conmigo.

243
00:13:07,491 --> 00:13:09,557
Bobby, tú con Dean.

244
00:13:14,731 --> 00:13:16,865
Oye, no le hagas caso a Bobby.

245
00:13:16,867 --> 00:13:18,667
Puede que tenga razón, ¿sabes?

246
00:13:18,669 --> 00:13:21,269
La animé. Tal vez tenga
razón respecto a mí,

247
00:13:21,271 --> 00:13:22,570
respecto a todo.

248
00:13:22,572 --> 00:13:23,872
Sam.

249
00:13:25,742 --> 00:13:28,309
Viéndote estas últimas semanas,

250
00:13:28,311 --> 00:13:30,612
¿sabes lo que me decía una y otra vez?

251
00:13:30,614 --> 00:13:32,747
"Nació para hacer esto".

252
00:13:34,151 --> 00:13:37,052
Si Bobby no es capaz
de verlo, entonces...

253
00:13:37,054 --> 00:13:39,254
no sería lo único que ha estado
pasando por alto últimamente.

254
00:13:40,624 --> 00:13:42,057
No quería mencionarlo.

255
00:13:42,059 --> 00:13:43,858
No es de mi incumbencia,
pero la verdad es que parece

256
00:13:43,860 --> 00:13:47,095
que os habéis encariñado mucho.

257
00:13:47,097 --> 00:13:48,897
Sí, yo también lo pensaba.

258
00:13:48,899 --> 00:13:51,966
Puede ser, pero desde que hemos vuelto,

259
00:13:51,968 --> 00:13:54,135
las cosas han cambiado.

260
00:13:54,137 --> 00:13:56,071
¿Cambiado cómo?

261
00:13:56,073 --> 00:13:57,939
Estamos siempre cazando.

262
00:13:57,941 --> 00:14:00,975
No quiere tomarse descansos,
ni siquiera un segundo.

263
00:14:00,977 --> 00:14:03,445
Algo le preocupa y...

264
00:14:03,447 --> 00:14:05,513
no quiere hablar de ello.

265
00:14:05,515 --> 00:14:07,148
¿Se lo preguntaste?

266
00:14:07,150 --> 00:14:09,250
Bobby no es tan franco como tu padre.

267
00:14:09,252 --> 00:14:10,585
Espera.

268
00:14:10,587 --> 00:14:11,820
¿Como mi padre?

269
00:14:13,090 --> 00:14:14,422
Está bien.

270
00:14:14,424 --> 00:14:17,258
Al menos no es como tu
padre cuando yo lo conocí.

271
00:14:18,261 --> 00:14:19,894
Ya.

272
00:14:19,896 --> 00:14:22,697
Tiene muros, y muy grandes.

273
00:14:22,699 --> 00:14:25,967
No sé si puedo hacerlo de nuevo...

274
00:14:25,969 --> 00:14:28,336
Si es que me vuelvo
a exponer alguna vez.

275
00:14:31,108 --> 00:14:33,808
No debería estar
hablando de esto contigo.

276
00:14:39,583 --> 00:14:43,318
Piensas que me pasé de la raya
con tu hermano hace un momento.

277
00:14:43,320 --> 00:14:46,154
Lo hace lo mejor que puede. Eso y más.

278
00:14:46,156 --> 00:14:47,989
Sabes, todo esto de Cazadores Cinco-0...

279
00:14:47,991 --> 00:14:49,758
acabará matándose.

280
00:14:49,760 --> 00:14:51,426
No come. No duerme,

281
00:14:51,428 --> 00:14:53,328
se dejó crecer una barba
como la de Kenny Rogers.

282
00:14:53,330 --> 00:14:55,029
Sin ánimo de ofender.

283
00:14:55,031 --> 00:14:57,599
Bueno, yo...

284
00:14:57,601 --> 00:14:59,968
aún estoy en fase de
conocer a este Bobby.

285
00:14:59,970 --> 00:15:03,705
Nuestro Bobby tampoco fue lo
que se diría una persona franca.

286
00:15:03,707 --> 00:15:06,307
No al principio.

287
00:15:06,309 --> 00:15:09,711
Su esposa... la poseyó un demonio,

288
00:15:09,713 --> 00:15:12,580
y él tuvo que encargarse de ello solo.

289
00:15:14,718 --> 00:15:17,018
¿No llegaron a tener hijos?

290
00:15:17,020 --> 00:15:18,887
No.

291
00:15:18,889 --> 00:15:20,388
En fin, la cuestión es

292
00:15:20,390 --> 00:15:22,323
que la gente levanta muros por algo.

293
00:15:22,325 --> 00:15:25,727
Sea lo que sea que Bobby
tiene tras los suyos...

294
00:15:27,297 --> 00:15:28,730
dudo que sea bonito.

295
00:15:31,001 --> 00:15:33,835
¿Pero crees que debería
intentar averiguar qué es?

296
00:15:33,837 --> 00:15:35,170
¿Sabes qué?

297
00:15:36,173 --> 00:15:38,606
Si te preocupa,

298
00:15:38,608 --> 00:15:40,608
creo que deberías hacerlo.

299
00:15:44,714 --> 00:15:46,681
- Oye, ¿qué es esto?
- ¿Qué?

300
00:15:46,683 --> 00:15:49,184
Sam, mira esto.

301
00:16:33,063 --> 00:16:35,363
FBI,

302
00:16:35,365 --> 00:16:37,232
DEA...

303
00:16:39,002 --> 00:16:40,501
Servicio Forestal...

304
00:16:47,277 --> 00:16:49,944
Parece la cartera de un cazador.

305
00:16:49,946 --> 00:16:52,380
¿Otro cazador?

306
00:16:52,382 --> 00:16:53,915
No uno de los nuestros.

307
00:17:00,290 --> 00:17:01,623
¿Bobby?

308
00:17:05,629 --> 00:17:07,095
¡Bobby!

309
00:17:19,009 --> 00:17:20,441
¿Qué diablos?

310
00:17:28,718 --> 00:17:30,385
¿Qué te ha pasado?

311
00:17:31,354 --> 00:17:34,455
Podría preguntarte lo mismo.

312
00:17:34,457 --> 00:17:35,790
Tú...

313
00:18:11,628 --> 00:18:14,062
¿Hola?

314
00:18:14,064 --> 00:18:15,563
¿Neil?

315
00:18:37,754 --> 00:18:39,187
¡No! ¡No!

316
00:18:57,773 --> 00:19:00,207
Una cosa me persiguió por el pasillo.

317
00:19:00,209 --> 00:19:01,842
¿Qué clase de cosa?

318
00:19:01,844 --> 00:19:04,078
No puede haber sido real. Parecía...

319
00:19:04,080 --> 00:19:05,712
Parecía un vampiro.

320
00:19:05,714 --> 00:19:07,981
Estoy loca. Suena a locura.

321
00:19:09,752 --> 00:19:11,552
No estás loca.

322
00:19:13,923 --> 00:19:15,022
Perdona.

323
00:19:15,024 --> 00:19:17,624
¿Qué es lo que estáis
haciendo en mi casa?

324
00:19:21,363 --> 00:19:23,464
¿Cazáis monstruos?

325
00:19:24,400 --> 00:19:25,899
¿Y la Sociedad Histórica?

326
00:19:25,901 --> 00:19:28,268
Ya. Lo siento.

327
00:19:29,805 --> 00:19:32,072
No te vas a creer lo que
encontré en el cobertizo.

328
00:19:32,074 --> 00:19:33,874
¿Cazáis monstruos?

329
00:19:33,876 --> 00:19:35,542
Bien. Se lo has contado.

330
00:19:35,544 --> 00:19:37,077
¿Qué encontraste en el cobertizo?

331
00:19:37,079 --> 00:19:38,445
A un tipo muerto.

332
00:19:40,382 --> 00:19:43,617
¿Es posible... que fuera este?

333
00:19:44,987 --> 00:19:47,087
Sí. Sí, era él.

334
00:19:47,089 --> 00:19:48,355
Genial.

335
00:19:48,357 --> 00:19:51,458
Creemos que algo está matando cazadores.

336
00:19:52,995 --> 00:19:54,461
¿Y Bobby?

337
00:19:54,463 --> 00:19:57,097
Dijo que tenía que coger
algo de la camioneta.

338
00:19:57,099 --> 00:19:59,399
Iré a comprobar.

339
00:19:59,401 --> 00:20:00,567
No, esperad, tiempo muerto.

340
00:20:00,569 --> 00:20:02,603
¿Hay un cadáver en nuestra propiedad?

341
00:20:02,605 --> 00:20:05,038
Sí, y eso no es todo.

342
00:20:05,040 --> 00:20:07,674
Un clon de su padre lleno
de gusanos intentó matarme.

343
00:20:07,676 --> 00:20:09,843
Era la misma cosa que
atacó a Maggie en el vídeo.

344
00:20:09,845 --> 00:20:12,479
- ¿Quién es Maggie?
- Pero mi padre está ahí mismo.

345
00:20:12,481 --> 00:20:14,214
Esto no tiene sentido.

346
00:20:14,216 --> 00:20:16,483
Sasha, ¿podemos hablar con
el jardinero, por favor?

347
00:20:16,485 --> 00:20:18,619
¿Don? Hace horas que se fue.

348
00:20:18,621 --> 00:20:21,355
¿Y qué hay de esa cosa que vi?

349
00:20:21,357 --> 00:20:23,090
Claro. Sí.

350
00:20:23,092 --> 00:20:25,626
Un vampiro la persiguió por el pasillo.

351
00:20:27,229 --> 00:20:29,296
Estás en lo cierto... No tiene sentido.

352
00:20:29,298 --> 00:20:31,999
¿Qué clase de vampiro dejaría
desaparecer a su víctima?

353
00:20:32,001 --> 00:20:34,368
Y esa cosa que maté
murió de forma extraña.

354
00:20:34,370 --> 00:20:35,836
¿Sabes qué? Puede parecer exagerado,

355
00:20:35,838 --> 00:20:37,938
pero escúchame. ¿Y si a lo
que nos estamos enfrentando

356
00:20:37,940 --> 00:20:40,174
no fueran monstruos?

357
00:20:40,176 --> 00:20:42,042
Gracias a Dios.

358
00:20:42,044 --> 00:20:43,977
De acuerdo. ¿Entonces qué son?

359
00:20:43,979 --> 00:20:45,746
¿Tal vez una especie de aparición?

360
00:20:45,748 --> 00:20:47,848
¿Como las de una bruja o un psíquico?

361
00:20:47,850 --> 00:20:50,484
¿Recuerdas el... tipo de
la residencia de ancianos?

362
00:20:50,486 --> 00:20:52,352
Podía provocar que todo pareciera
sacado de los Looney Tunes.

363
00:20:52,354 --> 00:20:54,007
Fred Jones. Sí, el amigo de papá.

364
00:20:54,031 --> 00:20:54,556
Exacto.

365
00:20:54,557 --> 00:20:56,490
Era psicoquinético. Era capaz
de remodelar la realidad.

366
00:20:56,492 --> 00:20:59,259
¿Remodelarla? Eso no es posible.

367
00:20:59,261 --> 00:21:01,695
Socio, no tienes ni idea
de lo que es posible.

368
00:21:01,697 --> 00:21:03,463
Sí, pero Fred Jones
estaba casi catatónico.

369
00:21:03,465 --> 00:21:04,865
No sabía lo que hacía.

370
00:21:04,867 --> 00:21:06,466
Bueno, a lo mejor él tampoco.

371
00:21:06,468 --> 00:21:08,368
¿Creéis que lo está haciendo mi padre?

372
00:21:08,370 --> 00:21:11,338
Sasha, ¿tu padre alguna vez
ha mostrado señales de...?

373
00:21:11,340 --> 00:21:14,374
¿Poderes psíquicos? No hay... No. No.

374
00:21:14,376 --> 00:21:16,643
Es decir, si hablamos del
típico adicto al trabajo

375
00:21:16,645 --> 00:21:18,178
con tendencias tóxico narcisistas,

376
00:21:18,180 --> 00:21:21,081
entonces, sí, claro, tal vez.
¿Pero un psíquico? Ni hablar.

377
00:21:21,083 --> 00:21:24,151
¿Por qué haría aparecer a un
vampiro para asustar a su hija?

378
00:21:25,554 --> 00:21:27,387
Sasha, cuéntanos en
detalle lo que ocurrió

379
00:21:27,389 --> 00:21:29,089
cuando viste el vampiro.

380
00:21:29,091 --> 00:21:31,091
Creí oír ratas

381
00:21:31,093 --> 00:21:32,526
o algo parecido en el ático.

382
00:21:32,528 --> 00:21:34,294
Subía para comprobarlo, pero...

383
00:21:34,296 --> 00:21:35,862
Pero te asustaste.

384
00:21:35,864 --> 00:21:37,864
Te asustaste, así que no fuiste.

385
00:21:40,169 --> 00:21:41,268
- El ático.
- Sí.

386
00:21:41,270 --> 00:21:42,970
Iré yo. Quédate con ellos.

387
00:21:53,249 --> 00:21:55,215
¡Bobby!

388
00:22:06,262 --> 00:22:08,128
¡Bobby!

389
00:22:28,784 --> 00:22:30,350
¿Podrías no...?

390
00:22:32,521 --> 00:22:34,521
¿Sabes qué? No importa.

391
00:22:37,826 --> 00:22:40,827
- ¿Estás bien?
- Pues, mi padre se muere

392
00:22:40,829 --> 00:22:43,263
y hay un extraño que está afilando

393
00:22:44,066 --> 00:22:47,167
un machete para
supuestamente matar monstruos

394
00:22:47,169 --> 00:22:48,669
en mi salón.

395
00:22:48,671 --> 00:22:50,337
Gracias a Dios que existe el diazepam.

396
00:22:53,108 --> 00:22:55,442
No debería haber vuelto aquí.

397
00:22:55,444 --> 00:22:58,078
Gracias, papá.

398
00:22:58,080 --> 00:23:00,047
No os apreciáis mucho, ¿eh?

399
00:23:03,919 --> 00:23:05,385
- Mira, lo entiendo.
- No te ofendas,

400
00:23:05,387 --> 00:23:07,587
pero no estoy de humor
para una charla íntima.

401
00:23:08,957 --> 00:23:10,791
Estupendo. Vale.

402
00:23:14,830 --> 00:23:18,165
Mi padre no era muy amable.

403
00:23:18,167 --> 00:23:20,133
Siempre estaba fuera, trabajando,

404
00:23:20,135 --> 00:23:21,835
decía que por nosotras, pero...

405
00:23:22,971 --> 00:23:24,604
mi madre...

406
00:23:26,275 --> 00:23:29,509
Sabía que la depresión se
transmite de padres a hijos.

407
00:23:29,511 --> 00:23:32,946
Él no estaba, así que fui
yo quien la encontró.

408
00:23:32,948 --> 00:23:34,648
Tenía 12 años.

409
00:23:38,721 --> 00:23:40,220
Lo lamento.

410
00:23:40,222 --> 00:23:42,622
   

411
00:23:42,624 --> 00:23:44,324
Eso dicen todos.

412
00:23:44,326 --> 00:23:46,360
Salvo él.

413
00:23:46,362 --> 00:23:48,128
Él no lo dijo nunca.

414
00:23:49,932 --> 00:23:53,100
¿Sabes qué es lo más ridículo de todo?

415
00:23:53,102 --> 00:23:56,169
Lo idolatraba de pequeña.

416
00:23:56,171 --> 00:23:58,305
Cómo podía no hacerlo.

417
00:23:58,307 --> 00:24:00,407
Es el único familiar que me queda.

418
00:24:06,014 --> 00:24:07,814
¿Me permites que te dé un consejo?

419
00:24:12,054 --> 00:24:13,453
Déjalo estar.

420
00:24:16,792 --> 00:24:18,692
Lo pasado...

421
00:24:19,862 --> 00:24:22,062
Ya no puedes hacer nada,

422
00:24:22,064 --> 00:24:25,966
así que... solo es una carga.

423
00:24:25,968 --> 00:24:28,468
Déjalo estar. Te reconfortará.

424
00:24:29,538 --> 00:24:32,406
¿Es lo que haces?

425
00:24:33,742 --> 00:24:36,943
Lo intento.

426
00:24:36,945 --> 00:24:38,378
Todos los días.

427
00:25:44,847 --> 00:25:46,446
Maggie.

428
00:25:49,651 --> 00:25:50,784
Oh, no.

429
00:25:50,786 --> 00:25:51,852
Vale.

430
00:25:57,493 --> 00:25:59,593
- ¿Sam?
- Hola.

431
00:25:59,595 --> 00:26:00,927
- Está aquí.
- ¿Qué?

432
00:26:00,929 --> 00:26:02,529
Está aquí.

433
00:26:02,531 --> 00:26:04,331
Está... aquí.

434
00:26:17,880 --> 00:26:19,980
No pretendía ser capturada. Lo sien...

435
00:26:19,982 --> 00:26:21,548
No, no, no. Déjalo.

436
00:26:21,550 --> 00:26:22,849
Maggie,

437
00:26:22,851 --> 00:26:24,618
no hiciste nada malo, ¿de acuerdo?

438
00:26:24,620 --> 00:26:25,819
Te llevaremos a casa, ¿vale?

439
00:26:25,821 --> 00:26:27,254
Te sacaremos de aquí.

440
00:26:45,173 --> 00:26:47,040
¿Daniel?

441
00:26:47,042 --> 00:26:48,675
Hola, papá.

442
00:26:56,218 --> 00:26:58,251
Daniel...

443
00:26:58,253 --> 00:26:59,619
no es posible...

444
00:26:59,621 --> 00:27:00,987
¿Qué?

445
00:27:00,989 --> 00:27:03,023
¿Estar aquí? ¿Ser real?

446
00:27:03,025 --> 00:27:05,225
Y, sin embargo, aquí estoy.

447
00:27:09,231 --> 00:27:12,032
Y vaya que si sienta fenomenal.

448
00:27:30,118 --> 00:27:32,218
   

449
00:27:32,220 --> 00:27:34,754
Vamos, papá.

450
00:27:34,756 --> 00:27:36,790
Sé que tienes curiosidad...

451
00:27:36,792 --> 00:27:40,026
por lo que hicieron, por
lo que les dejaste hacer.

452
00:27:40,028 --> 00:27:42,495
Es una historia curiosa.

453
00:27:42,497 --> 00:27:44,764
Me crucificaron,

454
00:27:44,766 --> 00:27:47,167
trozo a trozo.

455
00:27:47,169 --> 00:27:49,002
¡Basta!

456
00:27:49,004 --> 00:27:50,537
Aléjate de él.

457
00:27:50,539 --> 00:27:52,072
¡Mary, corre!

458
00:27:58,180 --> 00:28:00,213
   

459
00:28:18,433 --> 00:28:20,634
¡No!

460
00:28:20,636 --> 00:28:22,268
   

461
00:28:38,520 --> 00:28:41,454
Lo siento.

462
00:29:07,662 --> 00:29:10,062
¿Estás haciéndole una transfusión?

463
00:29:10,064 --> 00:29:12,832
   

464
00:29:12,834 --> 00:29:14,967
Le proporciona hierro.

465
00:29:17,638 --> 00:29:19,305
Sasha,

466
00:29:19,307 --> 00:29:22,108
¿podrías prepararme un bocadillo?

467
00:29:23,578 --> 00:29:24,810
¿En serio?

468
00:29:24,812 --> 00:29:26,779
¿Quieres que yo te prepare un bocadillo?

469
00:29:34,689 --> 00:29:37,423
Te prepararé ese bocadillo.

470
00:29:37,425 --> 00:29:38,624
Estupendo.

471
00:29:45,032 --> 00:29:47,133
¿Qué estás haciendo?

472
00:29:47,135 --> 00:29:49,468
Al principio no me di cuenta,

473
00:29:49,470 --> 00:29:51,570
pero entonces lo recordé...

474
00:29:51,572 --> 00:29:53,906
Ya he visto esa clase de equipamiento,

475
00:29:53,908 --> 00:29:55,674
hace mucho tiempo,

476
00:29:55,676 --> 00:29:57,309
cuando yo estuve conectado a él.

477
00:30:01,215 --> 00:30:03,415
No le estás dando sangre.

478
00:30:03,417 --> 00:30:04,850
Se la estás quitando.

479
00:30:06,687 --> 00:30:08,954
Eres un djinn.

480
00:30:08,956 --> 00:30:11,457
Pero eso ya lo sabías...

481
00:30:11,459 --> 00:30:14,126
¿no es así?

482
00:30:14,128 --> 00:30:16,328
¿Por qué vas tras los cazadores?

483
00:30:16,330 --> 00:30:18,364
Porque tú me dijiste que lo hiciera.

484
00:30:21,869 --> 00:30:23,536
¿Esto aún forma parte del juego?

485
00:30:23,538 --> 00:30:25,704
- ¿Qué juego?
- La prueba.

486
00:30:28,109 --> 00:30:30,342
Miguel.

487
00:30:30,344 --> 00:30:32,511
Crees que soy Miguel.

488
00:30:32,513 --> 00:30:34,046
¿No lo eres?

489
00:30:34,048 --> 00:30:36,982
No, ya no.

490
00:30:36,984 --> 00:30:38,350
   

491
00:30:38,352 --> 00:30:40,352
Creí que cuando os
presentasteis con ese ridículo

492
00:30:40,354 --> 00:30:43,656
argumento de la "Sociedad
Histórica" que tú...

493
00:30:43,658 --> 00:30:46,392
que él estaba poniéndome a prueba,

494
00:30:46,394 --> 00:30:48,561
asegurándose de que mantenía
mi parte del acuerdo.

495
00:30:48,563 --> 00:30:51,330
¿Qué acuerdo? ¡Quieto!

496
00:30:51,332 --> 00:30:54,300
Encontrar un lugar
tranquilo, instalarme,

497
00:30:54,302 --> 00:30:56,101
matar a tantos cazadores como pueda.

498
00:30:56,103 --> 00:30:58,904
Y, a cambio, él te daría una mejora.

499
00:30:58,906 --> 00:31:00,506
Es lo que hace.

500
00:31:01,943 --> 00:31:04,143
Los djinn...

501
00:31:04,145 --> 00:31:06,445
¿Qué poderes tenemos?

502
00:31:06,447 --> 00:31:07,746
Atrapando a las moscas,

503
00:31:07,748 --> 00:31:10,416
tejiendo nuestras telarañas venenosas
en las mentes de las personas.

504
00:31:10,418 --> 00:31:12,685
Está todo tan... limitado.

505
00:31:13,888 --> 00:31:16,055
Pero, solo con tocar...

506
00:31:16,057 --> 00:31:19,358
Ahora leo mentes, veo las pesadillas.

507
00:31:19,360 --> 00:31:21,894
Y gracias a él,

508
00:31:21,896 --> 00:31:24,163
gracias a ti,

509
00:31:24,165 --> 00:31:27,366
puedo hacer que esas pesadillas
se manifiesten de verdad...

510
00:31:27,368 --> 00:31:30,669
y hagan lo que me plazca.

511
00:31:30,671 --> 00:31:32,404
El viejo.

512
00:31:32,406 --> 00:31:34,440
¿Rawling?

513
00:31:34,442 --> 00:31:37,076
Su peor pesadilla es
morir en esta casa...

514
00:31:37,078 --> 00:31:39,345
sin que lo lloren o le quieran,

515
00:31:39,347 --> 00:31:41,347
pudriéndose en la cripta familiar,

516
00:31:41,349 --> 00:31:43,549
solo con su arrepentimiento.

517
00:31:43,551 --> 00:31:46,418
Es un tanto macabro, ¿no te parece?

518
00:31:46,420 --> 00:31:49,054
Pero tu pequeña cazadora...

519
00:31:49,056 --> 00:31:52,591
Las suyas eran mucho más interesantes.

520
00:31:52,593 --> 00:31:55,628
Es una pena lo que esos vampiros
le hicieron a su familia.

521
00:31:55,630 --> 00:31:57,663
Viene de un lugar muy interesante,

522
00:31:57,665 --> 00:31:59,531
igual que tu amigo Bobby.

523
00:32:00,835 --> 00:32:04,470
La de cosas que merodean por su mente.

524
00:32:04,472 --> 00:32:05,971
   

525
00:32:05,973 --> 00:32:08,240
He dicho que pares.

526
00:32:08,242 --> 00:32:11,210
Los dos sabemos que eso no me hará daño.

527
00:32:11,212 --> 00:32:15,080
Y dudo mucho que tengas un cuchillo
cubierto de sangre de cordero.

528
00:32:15,082 --> 00:32:16,949
No, pero te ralentizará.

529
00:32:20,421 --> 00:32:21,820
   

530
00:32:27,361 --> 00:32:28,861
Tranquilo.

531
00:32:28,863 --> 00:32:30,229
No dejaré que le pase nada

532
00:32:30,231 --> 00:32:32,031
al traje de etiqueta favorito de Miguel,

533
00:32:32,033 --> 00:32:33,899
pero tengo curiosidad...

534
00:32:33,901 --> 00:32:36,101
¿cuáles son tus pesadillas?

535
00:32:47,014 --> 00:32:49,415
Estás... eres...

536
00:32:51,886 --> 00:32:54,520
Sabes, no tengo un cuchillo
cubierto de sangre de cordero...

537
00:32:56,424 --> 00:32:58,424
pero puedo improvisar.

538
00:33:07,835 --> 00:33:10,869
¿Crees que solo estoy yo?

539
00:33:10,871 --> 00:33:13,072
¿Que soy la única trampa?

540
00:33:13,074 --> 00:33:15,374
Creó docenas de nosotros,

541
00:33:15,376 --> 00:33:18,744
que ahora aguardan por ahí

542
00:33:18,746 --> 00:33:21,647
a ti y a tu familia.

543
00:33:21,649 --> 00:33:23,449
No conoces a mi familia.

544
00:33:49,310 --> 00:33:51,511
Así que, ¿ya está?

545
00:33:52,647 --> 00:33:54,080
Sí.

546
00:33:54,082 --> 00:33:56,582
El veneno del djinn era lo
que lo mantenía inconsciente.

547
00:33:56,584 --> 00:33:58,684
Dale algo de tiempo. Se pondrá bien.

548
00:34:00,054 --> 00:34:01,287
Tal vez hasta consigas esa disculpa.

549
00:34:01,289 --> 00:34:03,256
Sí, puede.

550
00:34:04,325 --> 00:34:08,127
O puede que no, pero no puedes
cambiar lo pasado, ¿verdad?

551
00:34:16,171 --> 00:34:18,504
No pasa nada, papá.

552
00:34:19,908 --> 00:34:21,441
Estoy aquí.

553
00:34:53,942 --> 00:34:55,575
Hola.

554
00:34:55,577 --> 00:34:57,743
- ¡Hola!
- ¿Cómo estás?

555
00:34:57,745 --> 00:34:59,212
- ¿Todo bien?
- Has vuelto.

556
00:34:59,214 --> 00:35:02,348
- Me alegra verte.
- Ven aquí.

557
00:35:02,350 --> 00:35:04,250
Esto es gracias a ti.

558
00:35:06,921 --> 00:35:08,287
La trajiste de vuelta a casa.

559
00:35:12,527 --> 00:35:14,961
Oye, Bobby,

560
00:35:14,963 --> 00:35:16,662
lo que ocurrió antes...

561
00:35:16,664 --> 00:35:19,832
No debiste haber visto eso.

562
00:35:19,834 --> 00:35:23,536
Lo avisté en el bosque
cuando estaba con Dean.

563
00:35:23,538 --> 00:35:25,671
Quería encargarme yo solo.

564
00:35:27,275 --> 00:35:29,609
Bobby.

565
00:35:29,611 --> 00:35:31,544
Puedes hablar conmigo.

566
00:35:35,350 --> 00:35:37,350
Daniel era mi hijo.

567
00:35:39,387 --> 00:35:42,221
Mi esposa. que descanse en paz...

568
00:35:43,825 --> 00:35:46,993
no murió por causas naturales.

569
00:35:46,995 --> 00:35:49,262
Daniel y yo la enterramos juntos.

570
00:35:54,002 --> 00:35:56,702
Después...

571
00:35:56,704 --> 00:35:58,871
en fin, la caza,

572
00:35:58,873 --> 00:36:01,307
fue lo que nos permitió seguir adelante.

573
00:36:03,811 --> 00:36:06,779
Y entonces empezó la
guerra contra los ángeles.

574
00:36:06,781 --> 00:36:09,415
No era la primera vez que servía,

575
00:36:09,417 --> 00:36:12,351
así que me pusieron al mando de...

576
00:36:12,353 --> 00:36:14,253
podrías llamarlo un platón.

577
00:36:15,557 --> 00:36:18,224
Dan formaba parte.

578
00:36:18,226 --> 00:36:21,460
Nos separamos.

579
00:36:21,462 --> 00:36:24,997
Supongo que te puedes
imaginar cómo acaba.

580
00:36:32,307 --> 00:36:34,907
No fue tu culpa.

581
00:36:34,909 --> 00:36:38,010
Yo fui el que lo llevó a la guerra.

582
00:36:38,012 --> 00:36:41,814
El que lo envió ahí para morir.

583
00:36:41,816 --> 00:36:45,718
Ni siquiera sé lo que le hicieron.

584
00:36:45,720 --> 00:36:48,454
Los raptaron los ángeles.

585
00:36:48,456 --> 00:36:51,157
Nunca encontramos los cadáveres.

586
00:36:52,961 --> 00:36:54,860
Nunca imaginé

587
00:36:54,862 --> 00:36:58,164
que me tocaría ser el padre de un hijo.

588
00:37:00,501 --> 00:37:02,368
Pero Daniel...

589
00:37:04,939 --> 00:37:08,341
fue lo mejor de mi vida.

590
00:37:16,217 --> 00:37:20,553
Siempre supuse que la
guerra acabaría conmigo,

591
00:37:20,555 --> 00:37:22,221
pero no lo hizo.

592
00:37:24,125 --> 00:37:26,792
Supongo que últimamente, yo...

593
00:37:26,794 --> 00:37:29,061
intentaba buscar otra forma.

594
00:37:31,232 --> 00:37:33,299
La caza.

595
00:37:35,436 --> 00:37:37,303
Acaba igual.

596
00:37:39,707 --> 00:37:41,007
No.

597
00:37:42,710 --> 00:37:44,877
No permitiré que te des
por vencido conmigo.

598
00:37:47,081 --> 00:37:48,648
Yo no...

599
00:37:50,351 --> 00:37:52,885
No conozco otra manera de vivir.

600
00:37:57,592 --> 00:38:00,026
Pues encontraremos una.

601
00:38:05,166 --> 00:38:06,666
Bueno, hablé con Maggie.

602
00:38:06,668 --> 00:38:09,001
Dice que está ansiosa
por volver a la acción.

603
00:38:10,104 --> 00:38:11,418
¿En serio?

604
00:38:11,419 --> 00:38:13,753
Bueno, ha aprendido de los mejores, ¿no?

605
00:38:16,591 --> 00:38:18,124
Chicos.

606
00:38:18,126 --> 00:38:20,192
   

607
00:38:20,194 --> 00:38:22,428
Tenemos que hablar.

608
00:38:25,867 --> 00:38:27,099
Sí, gracias de nuevo.

609
00:38:27,101 --> 00:38:28,768
Adiós.

610
00:38:28,770 --> 00:38:31,170
Vale, pues,

611
00:38:31,172 --> 00:38:33,272
la llave se encuentra
debajo del gnomo de jardín.

612
00:38:33,274 --> 00:38:35,074
¿Y seguro que no le importa?

613
00:38:35,076 --> 00:38:37,310
No. Donna dice que su cabaña
también es la vuestra.

614
00:38:37,312 --> 00:38:39,245
Tomaos todo el tiempo que necesitéis.

615
00:38:39,247 --> 00:38:41,247
Sam.

616
00:38:46,421 --> 00:38:48,888
- ¿Sí?
- Escucha,

617
00:38:48,890 --> 00:38:50,590
las cosas que te dije antes...

618
00:38:50,592 --> 00:38:52,058
Bobby, olvídalo.

619
00:38:52,060 --> 00:38:54,794
No, no.

620
00:38:54,796 --> 00:38:57,797
Este trabajo no es un día de campo.

621
00:38:58,933 --> 00:39:02,435
Nunca pensé que lo llevara dentro.

622
00:39:02,437 --> 00:39:04,203
Pero tú sí.

623
00:39:08,009 --> 00:39:09,542
Solo serán unas semanas.

624
00:39:09,544 --> 00:39:11,010
En cuanto Bobby se recupere...

625
00:39:11,012 --> 00:39:13,479
Oye, lo sé.

626
00:39:13,481 --> 00:39:15,247
Si necesitáis cualquier cosa...

627
00:39:15,249 --> 00:39:17,650
lo que sea, estoy a
medio día de camino...

628
00:39:17,652 --> 00:39:20,419
Mamá, ve. ¿De acuerdo? Sé feliz.

629
00:39:45,079 --> 00:39:47,346
¿Garth? Soy Dean. Así está la cosa...

630
00:39:47,348 --> 00:39:49,982
Sí, eso es... Monstruos vitaminados.

631
00:39:49,984 --> 00:39:52,351
Sí, una especie completamente nueva.

632
00:39:52,353 --> 00:39:53,953
Oye, sé que ahora mismo todo es un lío,

633
00:39:53,955 --> 00:39:55,221
pero tienes que prestarme atención.

634
00:39:55,223 --> 00:39:58,491
Hay que tener cuidado, usar
el sistema de compañeros.

635
00:39:58,493 --> 00:40:01,060
De acuerdo. Corre la voz.

636
00:40:04,999 --> 00:40:06,032
Vale.

637
00:40:06,034 --> 00:40:08,167
Eso... Serían todos.

638
00:40:08,169 --> 00:40:09,902
Trampas para cazadores.

639
00:40:09,904 --> 00:40:12,772
De puta madre.

640
00:40:15,943 --> 00:40:18,644
- Dean...
- Lo sé, lo sé.

641
00:40:18,646 --> 00:40:20,246
No es culpa mía.

642
00:40:20,248 --> 00:40:23,215
Es Miguel. Todo es culpa de Miguel.

643
00:40:23,217 --> 00:40:25,785
Sabes, he estado intentando...

644
00:40:25,787 --> 00:40:28,921
no tanto como olvidarlo, sino, superar

645
00:40:28,923 --> 00:40:31,991
lo que yo... nosotros...

646
00:40:31,993 --> 00:40:34,060
lo que él hizo.

647
00:40:34,062 --> 00:40:37,029
Y tengo que serte sincero, empezaba...

648
00:40:37,031 --> 00:40:39,198
a sentirme yo de nuevo.

649
00:40:40,702 --> 00:40:42,368
Casi.

650
00:40:43,871 --> 00:40:46,539
- Trabajaremos más duro.
- ¿Cómo, Sam?

651
00:40:46,541 --> 00:40:48,641
Apenas duermes tres horas por la noche.

652
00:40:48,643 --> 00:40:50,910
Entonces... dormiré dos.

653
00:40:52,547 --> 00:40:55,614
Dean, encontraremos a Miguel,

654
00:40:55,616 --> 00:40:57,383
y cuando lo hagamos,

655
00:40:57,385 --> 00:40:59,552
lo mataremos.

656
00:40:59,554 --> 00:41:01,087
¿Cómo?

657
00:41:01,089 --> 00:41:02,488
No lo sé. Localizaremos...

658
00:41:02,490 --> 00:41:04,457
Localizaremos a la Kaia
oscura con su lanza.

659
00:41:04,459 --> 00:41:06,058
Encontraremos...

660
00:41:06,060 --> 00:41:07,993
Encontraremos algo.

661
00:41:11,032 --> 00:41:13,232
Ojalá tengas razón.

662
00:41:24,701 --> 00:41:31,701
www.subtitulamos.tv

