1
00:01:11,276 --> 00:01:15,278
www.subtitulamos.tv

2
00:01:35,850 --> 00:01:38,184
¡Mierda!

3
00:01:38,270 --> 00:01:39,802
Sí, señor.

4
00:01:39,888 --> 00:01:42,355
Sí, señor. No sé cómo
agradecerle toda esta mierda.

5
00:01:42,440 --> 00:01:44,390
Necesito olvidarme de mis problemas
con mujeres durante unos días.

6
00:01:44,476 --> 00:01:45,942
Una escapada hace maravillas.

7
00:01:46,027 --> 00:01:48,394
Nada como la Ciudad del Pecado.

8
00:01:48,480 --> 00:01:49,646
No voy a pecar.

9
00:01:49,731 --> 00:01:51,114
- Demasiado arriesgado.
- Dímelo a mí.

10
00:01:51,199 --> 00:01:52,815
Yo ya dejé preñadas a
unas cuantas estríperes.

11
00:01:52,867 --> 00:01:54,484
Seguro que incluso
Spencer se lo ha montado

12
00:01:54,569 --> 00:01:56,119
con un par de animadoras.

13
00:01:56,204 --> 00:01:57,487
Ya sabes,

14
00:01:57,539 --> 00:01:58,655
les pasa a los mejores.

15
00:01:58,707 --> 00:02:00,039
Aun así, tenemos que ver un espectáculo.

16
00:02:00,125 --> 00:02:02,375
He oído que el de Britney
Spears está muy demandado.

17
00:02:02,460 --> 00:02:04,661
Yo voy a darme un tratamiento
de primera en el espá,

18
00:02:04,713 --> 00:02:06,379
seguido de una comida para un rey.

19
00:02:06,464 --> 00:02:09,382
Te llevaré al Momofuku. El
mejor asiático de la ciudad.

20
00:02:09,467 --> 00:02:11,134
- ¿Momoqué?
- No antes de que me acerque a una mesa.

21
00:02:11,219 --> 00:02:13,169
Porque estoy que me salgo con los dados.

22
00:02:13,255 --> 00:02:14,554
No con mi dinero.

23
00:02:14,639 --> 00:02:16,256
- Espera.
- Tengo que ir la oficina.

24
00:02:16,341 --> 00:02:18,141
Estamos negociando la
residencia con Travis Scott.

25
00:02:18,226 --> 00:02:20,893
Travis es mi chico. Asegúrate
de llevarle un buen verde.

26
00:02:20,979 --> 00:02:23,313
- ¿Qué es eso?
- Olvídalo.

27
00:02:23,398 --> 00:02:25,815
Ella es Sara. Te llevará a tu suite.

28
00:02:25,900 --> 00:02:27,400
Buena suerte en la reunión
con la alcaldesa Meg.

29
00:02:27,485 --> 00:02:29,185
Gracias por organizarla. Te llamaré.

30
00:02:29,271 --> 00:02:31,904
Dios, te odio por no haberme llevado.

31
00:02:31,990 --> 00:02:34,774
Escucha, es una viaje de negocios.
No una despedida de soltero.

32
00:02:34,859 --> 00:02:37,360
Sí, claro, sigue repitiéndote eso.

33
00:02:37,445 --> 00:02:39,195
¿Le has comentado a Anderson que Dios

34
00:02:39,281 --> 00:02:41,698
te ha dicho que lleves un equipo
de fútbol al desierto de Mojave?

35
00:02:41,783 --> 00:02:44,367
Sigue cabreado con Hastings
por haberle dado calabzas.

36
00:02:44,419 --> 00:02:45,380
Sigue de bajón.

37
00:02:45,383 --> 00:02:47,706
No conviertas eso en una
orgía de cinco días, ¿vale?

38
00:02:47,789 --> 00:02:49,622
Tenemos un montón de
mierda salpicándonos.

39
00:02:49,708 --> 00:02:51,341
Y sin tenerte por aquí, no será fácil.

40
00:02:51,426 --> 00:02:53,676
Joe, tengo toda la
confianza del mundo en ti.

41
00:02:53,762 --> 00:02:56,212
Sí. Es Virginia.

42
00:02:56,264 --> 00:02:58,464
¡Vete a tomar por culo!

43
00:02:58,550 --> 00:03:00,099
Estaré arriba en un minuto.

44
00:03:00,185 --> 00:03:01,718
- ¿Qué pasa?
- El jefe está al teléfono,

45
00:03:01,803 --> 00:03:04,270
lleva saltándole el buzón de
voz de Spencer toda la mañana.

46
00:03:04,356 --> 00:03:05,805
Dice que es una emergencia.

47
00:03:05,890 --> 00:03:07,857
- Vale, pásamelo.
- Vale.

48
00:03:07,942 --> 00:03:08,975
¿Strasmore?

49
00:03:09,060 --> 00:03:11,144
No, soy su socio, Joe Krutel.

50
00:03:11,229 --> 00:03:13,529
¿Cómo está nuestro ejecutivo
favorito de los Dallas Cowboys

51
00:03:13,615 --> 00:03:14,864
esta agradable mañana?

52
00:03:14,949 --> 00:03:16,149
¿Has visto cómo viste

53
00:03:16,234 --> 00:03:17,984
últimamente Vernon
Littlefield en Instagram?

54
00:03:18,069 --> 00:03:21,321
No, ¿qué ha hecho, mezclar
rayas y estampados otra vez?

55
00:03:21,406 --> 00:03:23,873
No te das cuenta de la
gravedad de la situación.

56
00:03:23,958 --> 00:03:26,409
Te sugiero que hables con él.

57
00:03:26,461 --> 00:03:28,244
Inmediatamente.

58
00:03:32,634 --> 00:03:34,417
¡Cabronazo!

59
00:03:34,469 --> 00:03:36,419
- ¡Virginia!
- ¿Sí?

60
00:03:36,504 --> 00:03:39,422
Llama a Vern y a Reg
ahora mismo, por favor.

61
00:03:39,474 --> 00:03:41,341
Sizzle quiere tasar su barco.

62
00:03:41,426 --> 00:03:43,593
Y Kisan Teague tiene serios
problemas con lo que está pasando...

63
00:03:43,678 --> 00:03:46,646
Por el amor de Dios, Virginia,

64
00:03:46,731 --> 00:03:48,815
llama a Vern y a Reg ahora mismo.

65
00:03:48,900 --> 00:03:51,100
- Joe, Kisan...
- Tiene problemas. Lo sé.

66
00:03:51,186 --> 00:03:55,104
Todo el jodido mundo sabe que Kisan
Teague tiene putos problemas.

67
00:03:55,156 --> 00:03:56,939
Pero ahora mismo, Kisan Teague

68
00:03:57,025 --> 00:03:59,025
puede besar mi culo blanquito.

69
00:03:59,110 --> 00:04:02,245
¡Hola, Kesan! ¿Cómo estás?

70
00:04:02,330 --> 00:04:04,280
Estaba a punto de llamarte.

71
00:04:04,366 --> 00:04:06,449
¿Todo bien?

72
00:04:06,534 --> 00:04:08,668
No. Es Kisan.

73
00:04:08,753 --> 00:04:10,453
- ¿Qué he dicho?
- Y necesito un nuevo agente, joder.

74
00:04:10,538 --> 00:04:12,455
- Claro, fácil.
- Sí, pero primero,

75
00:04:12,507 --> 00:04:14,957
puedes empezar bajándote los pantalones,

76
00:04:15,043 --> 00:04:16,793
así mi chico Cliff

77
00:04:16,845 --> 00:04:18,711
puede besar ese culo blanquito.

78
00:04:21,099 --> 00:04:23,966
No, cuando...

79
00:04:24,018 --> 00:04:26,489
Esto se está poniendo un
poco serio, Cliff. Parpadea.

80
00:04:26,492 --> 00:04:28,138
¡El puto agente, Joe!

81
00:04:28,189 --> 00:04:30,189
- Venga, hombre, ¿qué coño?
- ¿Puedes llamar a Jason, por favor?

82
00:04:30,275 --> 00:04:32,308
¡Dios! Es nueva...

83
00:04:32,394 --> 00:04:33,943
No lo lleva bien.

84
00:04:34,028 --> 00:04:35,111
Lo siento, señor Carter,

85
00:04:35,196 --> 00:04:36,479
la suite Cousteau está reservada,

86
00:04:36,531 --> 00:04:38,898
pero la suite presidencial
es incluso mejor.

87
00:04:38,983 --> 00:04:41,701
Señor, ¿tiene una acuario gigante

88
00:04:41,786 --> 00:04:43,820
con peces iridiscentes?

89
00:04:43,872 --> 00:04:45,905
Cualquier hombre con 1100 recepciones...

90
00:04:45,990 --> 00:04:48,074
y una chaqueta dorada merece sus peces.

91
00:04:48,159 --> 00:04:50,035
1101, Spence. Me alegro de verte.

92
00:04:50,745 --> 00:04:52,662
- Yo también, hermano.
- Cuánto tiempo, tío.

93
00:04:52,747 --> 00:04:54,580
- Sí, tío.
- Sí, cuánto tiempo.

94
00:04:56,501 --> 00:04:59,001
No te derritas, grandullón.

95
00:04:59,053 --> 00:05:01,254
- Hola.
- Hola.

96
00:05:01,339 --> 00:05:04,507
- Vaya, no la veía desde...
- Ha pasado bastante tiempo.

97
00:05:04,592 --> 00:05:07,176
Wayne te ha puesto en la suite Cousteau,

98
00:05:07,262 --> 00:05:09,011
así que, ¿por qué no
intercambiamos las habitaciones?

99
00:05:09,097 --> 00:05:10,980
- ¿Problemas del primer mundo?
- No te importa, ¿no?

100
00:05:11,065 --> 00:05:13,516
No, claro que no. De todas formas, yo
tengo más pinta de presidencial que tú.

101
00:05:13,601 --> 00:05:14,143
   

102
00:05:14,145 --> 00:05:15,769
Bueno, eso no significa
mucho últimamente.

103
00:05:15,854 --> 00:05:17,403
- Te veo luego.
- De acuerdo.

104
00:05:17,489 --> 00:05:18,821
Muy bien, Chris.

105
00:05:18,907 --> 00:05:20,573
Vaya, me alegra ver

106
00:05:20,658 --> 00:05:22,358
que aún haces grandes sacrificios

107
00:05:22,444 --> 00:05:24,861
por la comodidad y el
bienestar de otros.

108
00:05:24,913 --> 00:05:26,863
Tengo suficiente vida marina en Miami.

109
00:05:26,948 --> 00:05:28,281
Sí, ¿cómo es Miami?

110
00:05:28,366 --> 00:05:29,866
Sexi.

111
00:05:29,918 --> 00:05:32,618
Miami es simplemente preciosa.

112
00:05:32,704 --> 00:05:36,456
- Ya sabes cómo es. Es...
- Sí.

113
00:05:36,541 --> 00:05:39,375
Así que todavía trabajas aquí, ¿eh?

114
00:05:39,461 --> 00:05:42,295
Sí, así es.

115
00:05:42,380 --> 00:05:44,380
Tendrás muchas cosas que hacer. Vete.

116
00:05:44,432 --> 00:05:46,716
Vete a trabajar, nos vemos luego.

117
00:05:46,801 --> 00:05:49,018
- Sé dónde encontrarte.
- Sí.

118
00:05:54,392 --> 00:05:56,692
- ¡Sí!
- T, frena, hermano.

119
00:05:56,778 --> 00:05:58,654
Tío, no me cortes el puto rollo.

120
00:05:58,656 --> 00:05:59,813
Sabes que yo no juego.

121
00:05:59,898 --> 00:06:02,782
¿Y cómo llamas a no enfundártela
antes de tirarte a Amber?

122
00:06:02,867 --> 00:06:04,200
Si quieres jugar a los
dados, me parece bien,

123
00:06:04,285 --> 00:06:05,568
pero no nos volvamos locos.

124
00:06:05,653 --> 00:06:07,403
Estoy intentando que
este viaje sea tranquilo.

125
00:06:07,455 --> 00:06:09,205
Vale, tío. ¡Joder!

126
00:06:09,290 --> 00:06:12,575
Venga, colegas, haced
un hueco. Allá vamos.

127
00:06:12,627 --> 00:06:14,126
- ¿Preparado?
- Bienvenidos, caballeros.

128
00:06:14,212 --> 00:06:15,995
Dame algo de dinero, ¿no, Rick?

129
00:06:16,080 --> 00:06:17,580
Espera.

130
00:06:17,665 --> 00:06:19,882
- ¿Quinientos dólares? Es muy poco, tío.
- Eso es todo lo que tienes.

131
00:06:19,968 --> 00:06:22,585
- Eso es todo lo que tienes.
- Esto es Las Vegas.

132
00:06:22,637 --> 00:06:24,670
Quinientos dólares.

133
00:06:24,756 --> 00:06:26,088
Ahí está.

134
00:06:26,140 --> 00:06:28,424
Ponlo justo ahí. Vamos allá.

135
00:06:28,510 --> 00:06:30,426
- Te gusta esta mierda, ¿eh?
- Cógelos, tío.

136
00:06:30,512 --> 00:06:32,762
Haz que sea una noche
para el recuerdo. Vamos.

137
00:06:35,633 --> 00:06:38,935
¿Ves? Por eso no juego.
Sabéis de lo que hablo, ¿no?

138
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
Presta atención, Greane.

139
00:06:41,105 --> 00:06:44,023
Vemos esto una vez y lo eliminamos
de nuestra mente para siempre.

140
00:06:44,108 --> 00:06:45,658
- ¿Vale?
- Vale.

141
00:06:45,743 --> 00:06:48,611
- Muy bien.
- Y ahora vamos en una nueva dirección.

142
00:06:48,696 --> 00:06:51,163
¿Y qué dirección es esa?

143
00:06:51,249 --> 00:06:53,499
Justo ahí. Ahí es donde los perdiste.

144
00:06:53,585 --> 00:06:55,535
Paraste y apartaste la mirada
antes de responder la pregunta.

145
00:06:55,620 --> 00:06:57,787
- Pensaba la respuesta.
- Cariño, tenías que saberla.

146
00:06:57,839 --> 00:06:58,870
Pero no la sabía.

147
00:06:58,872 --> 00:07:00,541
Hazles creer que la sabes.

148
00:07:00,625 --> 00:07:02,291
Mira cómo estás sentado ahora mismo,

149
00:07:02,377 --> 00:07:03,876
con los hombros encogidos.

150
00:07:03,962 --> 00:07:05,761
Y cuando se te salen
los ojos de las órbitas,

151
00:07:05,847 --> 00:07:07,630
pese a ser gracioso y adorable,

152
00:07:07,682 --> 00:07:09,382
te resta credibilidad.

153
00:07:11,019 --> 00:07:12,184
Entonces, ¿qué hice bien?

154
00:07:12,270 --> 00:07:13,803
Bueno, no insultaste ni lloraste,

155
00:07:13,888 --> 00:07:15,054
así que ya tenemos algo
sobre lo que trabajar.

156
00:07:17,108 --> 00:07:19,942
Cariño, cuando les doy malas
noticias a mis pacientes,

157
00:07:20,028 --> 00:07:23,312
soy tan directa y
desapasionada como puedo.

158
00:07:23,364 --> 00:07:26,365
No soy fría o cruel, pero no lo adorno.

159
00:07:27,735 --> 00:07:29,318
Charles...

160
00:07:29,404 --> 00:07:30,987
te estás muriendo.

161
00:07:31,072 --> 00:07:32,455
No me gusta este juego.

162
00:07:32,540 --> 00:07:34,574
Transmites la información y te vas,

163
00:07:34,659 --> 00:07:37,126
porque es muy probable que tengas
que hacerlo una y otra vez.

164
00:07:37,211 --> 00:07:41,130
El problema es que no sé
por qué lo hemos despedido.

165
00:07:41,215 --> 00:07:42,582
No importa.

166
00:07:42,667 --> 00:07:45,084
Es hora de empezar de cero, Greane.

167
00:07:45,169 --> 00:07:47,219
Es un nuevo día para el Cisne Negro.

168
00:07:49,507 --> 00:07:51,007
Vaya.

169
00:07:51,092 --> 00:07:54,093
Otro gran golpe, alcaldesa.
Van tres seguidos.

170
00:07:54,178 --> 00:07:56,262
Cincuenta años de práctica
tienen que servir para algo.

171
00:07:56,347 --> 00:07:57,730
Es más de lo que puedo decir de ti.

172
00:07:57,815 --> 00:08:00,266
¿Habla de cómo juego a golf o

173
00:08:00,351 --> 00:08:03,152
del hecho de que quiero traer un equipo
de fútbol americano aquí, a Las Vegas?

174
00:08:03,237 --> 00:08:05,855
No es fácil convencer
a los contribuyentes

175
00:08:05,907 --> 00:08:08,524
y al comité del estadio
para pagar por algo que ven

176
00:08:08,576 --> 00:08:11,444
como la trampa turística
más cara del planeta.

177
00:08:11,529 --> 00:08:13,496
Déjeme intentarlo, ¿de acuerdo?

178
00:08:13,581 --> 00:08:16,532
Puedo cambiar la percepción que se tiene
de Las Vegas como la Ciudad del Pecado,

179
00:08:16,618 --> 00:08:19,752
y lo que pasa en Las Vegas no
tiene por qué quedarse aquí.

180
00:08:19,837 --> 00:08:21,621
Hicimos una fortuna con ese eslogan.

181
00:08:21,706 --> 00:08:23,873
- ¿Quieres cambiarlo?
- No. No, no quiero cambiarlo.

182
00:08:23,958 --> 00:08:26,876
Me encanta, pero quiero
darle un contexto mayor.

183
00:08:26,928 --> 00:08:28,511
Necesito que la liga sepa que hay gente

184
00:08:28,596 --> 00:08:30,713
buena y trabajadora aquí, en Las Vegas.

185
00:08:30,798 --> 00:08:33,516
- Usted lo sabe.
- Pero tú no eres de aquí.

186
00:08:33,601 --> 00:08:35,635
¿Por qué crees que confiarán en ti?

187
00:08:35,720 --> 00:08:38,721
He hecho la pretemporada
aquí durante muchos años.

188
00:08:38,773 --> 00:08:40,389
Además, ¿en quién más confiaría

189
00:08:40,441 --> 00:08:43,059
para traer el fútbol americano a
Las Vegas? ¿En Siegfried y Roy?

190
00:08:43,144 --> 00:08:46,062
Escucha, realmente aplaudo

191
00:08:46,114 --> 00:08:47,279
tu agresividad.

192
00:08:47,365 --> 00:08:48,898
Es como si estuvieras jugando.

193
00:08:48,950 --> 00:08:50,866
Pero el concejal Sawyer no cederá,

194
00:08:50,952 --> 00:08:53,903
y tiene mucha influencia en el comité.

195
00:08:53,988 --> 00:08:56,906
Pero si se da el milagro
y puedes convencerlo

196
00:08:56,991 --> 00:09:00,326
para usar dinero público
para financiar el estadio,

197
00:09:00,411 --> 00:09:01,744
tendrás mi apoyo.

198
00:09:01,829 --> 00:09:03,079
Llévalo a cenar esta noche.

199
00:09:03,131 --> 00:09:04,330
Te lo presentaré.

200
00:09:04,415 --> 00:09:05,881
¡Me encanta! Gracias.

201
00:09:05,967 --> 00:09:07,249
Choque esos cinco, alcaldesa.

202
00:09:07,301 --> 00:09:09,885
Buscaré un sitio con aire acondicionado.

203
00:09:29,023 --> 00:09:30,523
A la mierda.

204
00:09:33,911 --> 00:09:35,528
Hola J., ¿cómo te ha ido con Kisan?

205
00:09:35,613 --> 00:09:37,079
- No ha aparecido.
- ¿Qué?

206
00:09:37,165 --> 00:09:39,615
¡Hijo de puta! Dijo que
necesitaba un agente.

207
00:09:39,667 --> 00:09:41,667
Se moría de ganas por conocerte.
Se habrá quedado atascado.

208
00:09:41,753 --> 00:09:43,786
No me gusta que me pongan a prueba.

209
00:09:43,871 --> 00:09:47,456
No me gusta esperar, sobre
todo a los corredores.

210
00:09:47,508 --> 00:09:50,042
Así que me largo. ¿Has
resuelto la mierda de Vern?

211
00:09:50,128 --> 00:09:51,961
Sí, estoy de camino.

212
00:09:52,013 --> 00:09:53,796
Muy bien, acelera, Joe-Joe.

213
00:09:53,881 --> 00:09:55,931
Si esas fotos empiezan a difundirse,

214
00:09:56,017 --> 00:09:57,516
Vern va a estar hundido en la mierda.

215
00:10:00,638 --> 00:10:01,771
¡Joder!

216
00:10:04,142 --> 00:10:06,809
Oye, tú, colega.

217
00:10:06,861 --> 00:10:08,144
¿Te has perdido?

218
00:10:08,229 --> 00:10:10,029
No.

219
00:10:10,114 --> 00:10:12,281
Estoy esperando a mi
amigo, Kisan Teague.

220
00:10:12,366 --> 00:10:14,283
- ¿Lo conoces?
- No, no.

221
00:10:14,368 --> 00:10:15,651
No, soy de Palm Beach, tío.

222
00:10:15,737 --> 00:10:19,405
- Vale.
- Oye, ¿me prestas cinco dólares?

223
00:10:19,490 --> 00:10:21,741
Casi no tenemos gasolina y...

224
00:10:21,826 --> 00:10:25,044
me he olvidado la cartera en casa.

225
00:10:27,498 --> 00:10:28,914
Claro...

226
00:10:30,468 --> 00:10:31,634
aquí tienes cuarenta dólares.

227
00:10:31,719 --> 00:10:33,502
Es todo lo que tengo, llena el depósito.

228
00:10:33,588 --> 00:10:37,006
Gracias, tío. Oye, tío.

229
00:10:42,396 --> 00:10:44,263
- ¿Me prestas ese teléfono?
- Venga ya, tío.

230
00:10:44,348 --> 00:10:47,016
El teléfono es mi vida.
Mi trabajo depende de él,

231
00:10:47,101 --> 00:10:49,735
así que no, no puedo
prestarte mi teléfono.

232
00:10:52,356 --> 00:10:53,489
O es el teléfono

233
00:10:53,574 --> 00:10:55,908
o es otra cosa.

234
00:10:57,111 --> 00:10:58,861
Me estás tomando el pelo, ¿verdad?

235
00:10:58,946 --> 00:11:02,114
¿Así es como Kisan está
intentando ponerme a prueba?

236
00:11:02,200 --> 00:11:04,116
Te lo dije, no conozco a ningún Kisan.

237
00:11:06,921 --> 00:11:07,953
Mira.

238
00:11:10,591 --> 00:11:11,874
Son quinientos pavos.

239
00:11:11,926 --> 00:11:14,293
El teléfono no. Es mi última oferta.

240
00:11:17,882 --> 00:11:20,216
Que tengas un buen
día, ¡capullo! Vámonos.

241
00:11:24,972 --> 00:11:27,807
Amigo mío, estás metido en un buen lío.

242
00:11:27,892 --> 00:11:29,975
Sí, necesito averiguar
quién está dirigiéndolo.

243
00:11:30,061 --> 00:11:32,111
No, tenemos que averiguar
quién te es leal.

244
00:11:32,196 --> 00:11:34,647
Bueno...

245
00:11:34,732 --> 00:11:36,565
Supongo que la respuesta
fácil es Siefert.

246
00:11:36,651 --> 00:11:39,068
Me trajo de vuelta para
esa última temporada.

247
00:11:39,120 --> 00:11:41,453
También me cortó sin miramientos.

248
00:11:41,539 --> 00:11:43,906
Y después te contrató para
meterte en la directiva.

249
00:11:43,991 --> 00:11:45,741
Sí, y tengo que admitirlo,

250
00:11:45,793 --> 00:11:47,409
creo que me gusta este
trabajo tanto como jugar.

251
00:11:47,495 --> 00:11:49,128
Colega, aún sigues jugando.

252
00:11:49,213 --> 00:11:50,963
La diferencia es que los lunes tu
cuerpo no se resiente, ¿verdad?

253
00:11:51,048 --> 00:11:52,548
Ahora estás en un tipo
diferente de trinchera...

254
00:11:52,633 --> 00:11:54,049
política de oficina.

255
00:11:54,135 --> 00:11:55,801
No puedes asumir que fue
Siefert quien te cortó.

256
00:11:55,887 --> 00:11:57,253
Podría estar cubriendo a cualquiera.

257
00:11:57,305 --> 00:12:00,639
Por ejemplo... Berg.

258
00:12:00,725 --> 00:12:02,758
Berg fue directo al grano
conmigo desde que llegué.

259
00:12:02,810 --> 00:12:05,561
La cuestión es que ya he visto
a un entrenador ser despedido.

260
00:12:05,646 --> 00:12:07,096
No quiero que le pase también a él.

261
00:12:07,148 --> 00:12:09,181
Colega, hasta que no
ganéis a los Patriots,

262
00:12:09,267 --> 00:12:11,317
nadie en este edificio está a salvo.

263
00:12:11,402 --> 00:12:13,986
Ni el entrenador, ni el GM, ni tú.

264
00:12:14,071 --> 00:12:15,905
Joder, ni el encargado del aparcamiento.

265
00:12:15,990 --> 00:12:19,074
Escúchame, las paredes en
este edificio tienen orejas.

266
00:12:19,160 --> 00:12:20,943
Quizá no tan grandes como
esas, pero tienen orejas.

267
00:12:21,028 --> 00:12:22,945
Mi trabajo es escuchar esas paredes.

268
00:12:23,030 --> 00:12:25,164
¿Vale? Lo tengo controlado.
Tú vigila tu espalda.

269
00:12:25,249 --> 00:12:27,283
- ¿Me pillas? Lo pillas.
- Gracias, Glaze.

270
00:12:27,368 --> 00:12:30,703
Dallas alucina con que estéis
promocionando a una empresa de hierba.

271
00:12:30,788 --> 00:12:33,122
High Powered es una empresa de cannabis.

272
00:12:33,207 --> 00:12:34,623
Es lo mismo.

273
00:12:36,510 --> 00:12:37,877
¿Qué coño es eso?

274
00:12:37,962 --> 00:12:39,595
Una bolsa llena de "lo mismo".

275
00:12:39,680 --> 00:12:41,847
Veamos.

276
00:12:43,351 --> 00:12:45,517
- ¡La leche!
- Exacto.

277
00:12:45,603 --> 00:12:49,471
Doscientos mil por llevar una
puta camiseta y una gorra.

278
00:12:49,557 --> 00:12:50,973
Spence y tú no le
habéis conseguido a Vern

279
00:12:51,058 --> 00:12:53,976
ni un solo contrato de patrocinio,
así que lo he hecho yo.

280
00:12:54,028 --> 00:12:56,028
Bueno, tengo noticias para ti, Reg.

281
00:12:56,113 --> 00:12:57,613
Vern no es un quarterback.

282
00:12:57,698 --> 00:12:59,148
- Y no es JJ o Suh.
- Aún.

283
00:12:59,200 --> 00:13:00,699
Y aunque lo fuera,

284
00:13:00,785 --> 00:13:02,818
McDonald's no está repartiendo
contratos de patrocinio

285
00:13:02,904 --> 00:13:04,703
a un DT relacionado con
un empresa de hierba.

286
00:13:04,789 --> 00:13:06,622
Te he dicho que es de cannabis.

287
00:13:06,707 --> 00:13:09,291
¡A nadie le importa una
mierda la semántica, Reg!

288
00:13:09,377 --> 00:13:11,089
El cannabis es hierba, la
hierba coloca a la gente.

289
00:13:11,712 --> 00:13:13,329
Eso hace que el equipo y la liga

290
00:13:13,414 --> 00:13:14,663
estén muy nerviosos.

291
00:13:14,715 --> 00:13:16,715
Es hipócrita de cojones, lo sé,

292
00:13:16,801 --> 00:13:18,500
pero así son las cosas.

293
00:13:18,586 --> 00:13:20,836
Así que, por favor,
déjanos meterte en algo

294
00:13:20,922 --> 00:13:22,554
un poco menos chocante.

295
00:13:22,640 --> 00:13:26,508
Tengo un cliente nuevo con una
innovadora empresa de realidad virtual.

296
00:13:26,594 --> 00:13:29,178
Nosotros somos más de realidad real.

297
00:13:29,263 --> 00:13:32,147
Ahora, haz tu maldito
trabajo y lava esto.

298
00:13:36,687 --> 00:13:38,270
- ¿Qué piensas, RJ?
- Sabes lo que estoy pensando.

299
00:13:38,356 --> 00:13:39,822
- Acepto las probabilidades.
- Detrás de la línea...

300
00:13:39,907 --> 00:13:41,440
- Por cuarenta monedas de diez centavos.
- Cuarenta monedas de diez centavos.

301
00:13:41,525 --> 00:13:43,192
Yo pondría un millón en la mesa,

302
00:13:43,244 --> 00:13:44,693
como un negro de verdad.

303
00:13:44,745 --> 00:13:47,246
Tío, escucha a los
profesionales. No escuches a Joe.

304
00:13:47,331 --> 00:13:49,114
Ya te avisé sobre esa mierda de
Joe. Cuidado con lo que dices.

305
00:13:49,200 --> 00:13:50,866
Puedo identificarme con eso,
tío. ¿Sabes a lo que me refiero?

306
00:13:50,952 --> 00:13:52,668
Ricky se identifica con esto.

307
00:13:52,753 --> 00:13:55,537
Tengo que ir con RJ.
Confiamos en RJ, nena.

308
00:13:55,589 --> 00:13:57,122
¿Qué pasa? Sóplalos, nena.

309
00:13:57,208 --> 00:13:58,374
- Allá vamos.
- A por ello.

310
00:13:58,426 --> 00:14:00,075
¡Matrícula pagada!

311
00:14:00,144 --> 00:14:01,427
¡Sí!

312
00:14:01,512 --> 00:14:04,046
¡Así es como se hace!

313
00:14:04,131 --> 00:14:05,764
¿Ya está jugando?

314
00:14:05,850 --> 00:14:08,133
- Tío, nuestro chico está en racha.
- ¿De verdad está jugando?

315
00:14:08,219 --> 00:14:09,601
Sí, medio millón.

316
00:14:09,687 --> 00:14:11,387
Si sigue así, no tendrás que devolverle

317
00:14:11,472 --> 00:14:12,888
los cinco millones que le debes.

318
00:14:12,974 --> 00:14:14,440
Tío, ven aquí.

319
00:14:14,525 --> 00:14:16,809
Vale, hagámoslo.

320
00:14:16,894 --> 00:14:18,360
- Muy bien, allá vamos.
- ¿Cuánto tienes?

321
00:14:18,446 --> 00:14:20,062
Ahí van dos mil dólares.

322
00:14:20,147 --> 00:14:20,889
¡Sí, cabrón!

323
00:14:20,891 --> 00:14:23,116
Así me siento. Esta es tu escapada.

324
00:14:23,200 --> 00:14:25,701
- Esta es tu escapada. Mi
amuleto de la suerte. - Muy bien.

325
00:14:25,786 --> 00:14:28,203
- Venga, Ricky, dame un poco de suerte.
- Ahí la tienes.

326
00:14:28,289 --> 00:14:29,738
- Allá vamos, allá vamos.
- Aguantad la respiración.

327
00:14:29,824 --> 00:14:31,774
Ahí tienes, sexi hijo de puta.

328
00:14:35,913 --> 00:14:37,663
- Sí.
- Repite eso, hermano.

329
00:14:37,748 --> 00:14:39,748
- Allá vamos, allá vamos.
- Negro.

330
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
Un sexi y listo hijo de puta
coge su dinero y se larga.

331
00:14:41,886 --> 00:14:43,969
- Muy bien, estoy fuera.
- ¡Eso no es sexi, tío!

332
00:14:44,055 --> 00:14:45,838
- Tío, sal de aquí. Vamos.
- Eso no es sexi.

333
00:14:48,893 --> 00:14:51,260
De todos los casinos del mundo,

334
00:14:51,345 --> 00:14:52,761
has venido justo a este.

335
00:14:52,847 --> 00:14:54,430
Bueno, ni que fuese la primera vez.

336
00:14:54,515 --> 00:14:56,432
Es la primera vez en más de cinco años.

337
00:14:58,185 --> 00:15:00,102
Pensé que estarías dirigiendo
Viacom a estas alturas de la vida.

338
00:15:00,154 --> 00:15:03,105
Es difícil dejarlo cuando
Wayne sigue ascendiéndome.

339
00:15:03,157 --> 00:15:04,940
- ¿Estáis trabajando en algo?
- Sí.

340
00:15:04,992 --> 00:15:07,109
Voy a traer el fútbol americano
profesional aquí, a Las Vegas.

341
00:15:08,696 --> 00:15:10,412
Tú y todo el mundo.

342
00:15:10,498 --> 00:15:15,034
Bueno, todo el mundo no tiene
el apoyo de la alcaldesa Rosen.

343
00:15:15,119 --> 00:15:17,953
Vaya, trabajas rápido.

344
00:15:18,005 --> 00:15:20,089
Como en nuestra primera cita.

345
00:15:20,174 --> 00:15:22,374
Fueron los mejores 97
segundos de tu vida.

346
00:15:24,929 --> 00:15:29,098
Si no te hubiese pillado
en la recepción,

347
00:15:29,183 --> 00:15:31,967
¿me habrías buscado o
habrías intentado evitarme?

348
00:15:32,019 --> 00:15:33,435
Cuando estuviste en Miami

349
00:15:33,521 --> 00:15:35,304
inaugurando la expansión
del hotel de Wayne,

350
00:15:35,356 --> 00:15:36,772
¿intentaste buscarme?

351
00:15:36,857 --> 00:15:38,057
Claro que no.

352
00:15:38,142 --> 00:15:39,391
   

353
00:15:40,895 --> 00:15:42,394
¿Por qué no?

354
00:15:45,783 --> 00:15:47,149
Mejor que sea rápido,

355
00:15:47,201 --> 00:15:49,118
porque mis chicas me están esperando.

356
00:15:49,203 --> 00:15:51,036
Mejor llama y pide perdón,

357
00:15:51,122 --> 00:15:52,871
porque vas a llegar tarde de cojones.

358
00:15:52,957 --> 00:15:54,990
- ¿Sí?
- Sí.

359
00:15:57,378 --> 00:15:58,994
Llevo cinco años fantaseando contigo.

360
00:15:59,046 --> 00:16:00,796
Estoy preparado.

361
00:16:00,881 --> 00:16:03,198
Entonces, ¿a qué coño estás esperando?

362
00:16:13,227 --> 00:16:14,676
Tus chicas pueden esperar, por cierto.

363
00:16:14,728 --> 00:16:16,512
No me cronometres.

364
00:16:27,274 --> 00:16:28,857
El mejor agente de Miami.

365
00:16:28,909 --> 00:16:30,859
- ¿Cómo va?
- Quiero mi dinero de vuelta.

366
00:16:30,945 --> 00:16:32,277
¿De qué coño hablas?

367
00:16:32,363 --> 00:16:34,363
Sabes que, con tu imagen
de pandillero de mierda,

368
00:16:34,415 --> 00:16:36,365
me necesitas tú mucho
más a mí que yo a ti,

369
00:16:36,417 --> 00:16:38,000
así que recuérdalo la
próxima vez que hagas

370
00:16:38,085 --> 00:16:39,751
esperar a alguien en el
parque durante una hora

371
00:16:39,837 --> 00:16:42,037
y luego mandes a tus chicos a atracarlo.

372
00:16:42,089 --> 00:16:43,172
¿Te han atracado?

373
00:16:43,257 --> 00:16:44,873
Sí. No te hagas el tonto.

374
00:16:44,925 --> 00:16:46,542
- Cuidado con lo que dices.
- Sí.

375
00:16:46,627 --> 00:16:48,877
Prueba estas coles de
Bruselas. Están deliciosas.

376
00:16:48,963 --> 00:16:51,880
Venga, hombre. No pude llegar a la
reunión porque mi sobrina se puso mala.

377
00:16:51,932 --> 00:16:54,466
¿Vale? Te lo juro por Dios, tuve
que ir a recogerla al colegio.

378
00:16:54,552 --> 00:16:56,018
¿Qué pinta tenía el tío?
¿Te fijaste en su cara?

379
00:16:56,103 --> 00:16:58,554
Sé de sobra que no tengo que mirar
a los ojos a un hombre armado.

380
00:16:58,639 --> 00:17:00,973
Tenía un Cutlass verde, Kisan.

381
00:17:02,309 --> 00:17:05,110
Vamos a dar una vuelta.

382
00:17:06,730 --> 00:17:08,814
Vamos, tío, que le den a las
coles de Bruselas. ¡Joder!

383
00:17:14,038 --> 00:17:16,405
Vaya, es precioso.

384
00:17:16,490 --> 00:17:18,740
Puedes llamarlo así, supongo.

385
00:17:18,826 --> 00:17:21,660
Mierda, Bob, ni siquiera
pensé en preguntarle.

386
00:17:21,745 --> 00:17:23,412
¿Le gusta la fusión asiática?

387
00:17:23,464 --> 00:17:25,998
¿Así llaman a esta
cosa? ¿Fusión asiática?

388
00:17:26,083 --> 00:17:27,633
Sí...

389
00:17:27,718 --> 00:17:30,169
¡Corta ese pájaro! ¿Qué
demonios crees que somos?

390
00:17:30,254 --> 00:17:31,920
¿Un par de neandertales?

391
00:17:32,006 --> 00:17:34,339
Me encanta este sitio.

392
00:17:34,425 --> 00:17:37,476
Muy bien. ¿Sabe qué? Brindemos.

393
00:17:37,561 --> 00:17:39,428
- Muy bien. - Brindemos por
mantener la mente abierta

394
00:17:39,480 --> 00:17:41,930
y la promesa del interés público.

395
00:17:44,902 --> 00:17:47,186
Ahora... espera un momento.

396
00:17:47,271 --> 00:17:48,737
¿Esperas que crea que quieres traer

397
00:17:48,822 --> 00:17:50,689
un equipo aquí por el interés público?

398
00:17:50,774 --> 00:17:53,158
- ¿Es tan difícil de creer?
- Hijo, la gente de aquí no quiere

399
00:17:53,244 --> 00:17:55,777
que sus impuestos vayan destinados
a financiar la mitad de un estadio

400
00:17:55,829 --> 00:17:58,197
para que unos putos
ricos lo sean aún más.

401
00:17:58,282 --> 00:18:00,282
Ya, pero piensa todos los
puestos de trabajo que creará.

402
00:18:00,367 --> 00:18:03,869
Pero, ¿a qué precio? Podría
quitarle dinero a otros programas.

403
00:18:03,954 --> 00:18:06,622
Pero, Bob, también creará
un montón de oportunidades.

404
00:18:06,674 --> 00:18:08,624
Hará que la gente se
quede aquí hasta el lunes

405
00:18:08,709 --> 00:18:11,510
y que no vuelen los domingos por
la mañana como hace todo el mundo.

406
00:18:11,595 --> 00:18:15,430
Eso si están suficientemente
sobrios para coger sus vuelos.

407
00:18:15,516 --> 00:18:17,132
Tengo que decirle
algo, Bob, me sorprende

408
00:18:17,184 --> 00:18:18,634
que se oponga a esto.

409
00:18:21,055 --> 00:18:22,721
Debe gustarle el fútbol.

410
00:18:27,144 --> 00:18:29,027
El Arsenal. Supongo.

411
00:18:29,113 --> 00:18:30,479
No, solo nos gusta
que las probabilidades

412
00:18:30,564 --> 00:18:32,397
sean a nuestro favor, si
sabes a lo que me refiero.

413
00:18:32,483 --> 00:18:34,316
Probablemente no sepas
a lo que me refiero,

414
00:18:34,401 --> 00:18:36,902
porque después de todo, eres un turista.

415
00:18:41,375 --> 00:18:43,458
Le voy a enseñar al puto turista.

416
00:18:56,140 --> 00:18:58,724
- Escúchame, escúchame.
- ¡Sí! ¿Qué? ¿Qué?

417
00:18:58,809 --> 00:19:01,310
Estamos ahí. No les devuelvas
esto. No les devuelvas estas fichas.

418
00:19:01,395 --> 00:19:02,743
¿De qué coño hablas? Trav, ¿qué piensas?

419
00:19:02,745 --> 00:19:03,229
Hora de irse.

420
00:19:03,314 --> 00:19:05,847
Ya me conoces, tío.
¡Yo me lo jugaba todo!

421
00:19:05,933 --> 00:19:08,100
- No lo escuches.
- Somos receptores, tío.

422
00:19:08,185 --> 00:19:09,651
No tenemos miedo de ir por el medio.

423
00:19:09,737 --> 00:19:11,653
- Eso es lo que estoy diciendo.
- Escucha a RJ, tío.

424
00:19:11,739 --> 00:19:14,189
Cojamos esta mierda y vayamos
al Sapphire a gastárnoslo.

425
00:19:14,241 --> 00:19:15,774
El plan ha funcionado. No te desvíes.

426
00:19:15,859 --> 00:19:17,526
- ¡No te desvíes!
- Desvíate.

427
00:19:17,611 --> 00:19:19,528
¿Quién quiere verme jugándome
todas las putas fichas?

428
00:19:19,613 --> 00:19:21,363
¡De eso es de lo que estoy hablando!

429
00:19:21,415 --> 00:19:23,915
Oh, Dios mío. Los dados, por
favor. Las estoy empujando.

430
00:19:24,001 --> 00:19:26,368
Allá vamos, nena. ¿Qué pasa?
¿Qué pasa? Sóplalos, nena.

431
00:19:26,453 --> 00:19:27,869
- Allá vamos.
- Muy bien.

432
00:19:27,921 --> 00:19:30,005
Campeonato, campeonato, campeonato.

433
00:19:30,090 --> 00:19:31,757
- Vamos, Trav. ¿Qué tenemos, nena?
- Más dinero.

434
00:19:31,842 --> 00:19:33,842
- ¡Ahí va!
- ¡Venga!

435
00:19:36,046 --> 00:19:37,346
- ¡Mierda!
- ¡Joder, tío!

436
00:19:37,431 --> 00:19:39,214
- Joder. Joder.
- Te veo en la próxima, Rick.

437
00:19:39,266 --> 00:19:40,549
- ¿A dónde vas, RJ?
- ¡Joder!

438
00:19:40,601 --> 00:19:42,134
Oye, tío, eso no ha sido por mi culpa.

439
00:19:42,219 --> 00:19:44,219
Rj, ¿te vas a ir? ¡Trav!

440
00:19:44,271 --> 00:19:45,854
Quiero otro millón.

441
00:19:45,939 --> 00:19:47,055
- Rick. ¡Rick!
- Quiero otro millón.

442
00:19:47,141 --> 00:19:48,140
- Relájate.
- ¡Venga!

443
00:19:48,225 --> 00:19:49,391
Necesito más fichas, Jimmy.

444
00:19:49,443 --> 00:19:51,226
- ¿Un millón de dólares?
- Ahora, por favor.

445
00:19:51,312 --> 00:19:52,477
- Ahora, por favor.

446
00:20:01,071 --> 00:20:03,238
Ese es Max-D, fans de Monster Jam.

447
00:20:03,290 --> 00:20:05,290
¡Aplaudid!

448
00:20:05,376 --> 00:20:06,908
- Hola.
- Hola.

449
00:20:06,960 --> 00:20:08,910
Gracias por los pases,
nena. Te lo agradezco.

450
00:20:08,996 --> 00:20:10,662
Tus chicas son increíbles.

451
00:20:10,748 --> 00:20:12,297
Sí, pero no esperes que
se la chupen a ese tío.

452
00:20:12,383 --> 00:20:13,665
Kelly tiene complejo de Electra,

453
00:20:13,751 --> 00:20:15,584
pero estaría mal aprovecharse de ello.

454
00:20:15,636 --> 00:20:17,919
Totalmente.

455
00:20:17,971 --> 00:20:19,588
- Cree que estoy mintiendo.
- ¿Sí?

456
00:20:19,673 --> 00:20:21,556
- ¿Y se equivoca?
- Absolutamente.

457
00:20:21,642 --> 00:20:22,841
Si traigo el fútbol
americano a estos fans,

458
00:20:22,926 --> 00:20:24,092
significará todo para ellos.

459
00:20:24,144 --> 00:20:25,594
Y voy a conseguirlo.

460
00:20:32,820 --> 00:20:34,653
Ese es el coche, ¿no?

461
00:20:34,738 --> 00:20:35,821
- Vamos.
- Por ahí va.

462
00:20:41,829 --> 00:20:45,197
¡Oh, K. Teague! ¿De vuelta
en la ciudad contaminada?

463
00:20:45,282 --> 00:20:46,998
¿Qué tal, colega?

464
00:20:47,084 --> 00:20:48,834
- Todo bien, tío.
- Bien, bien.

465
00:20:48,919 --> 00:20:50,202
Quiero que conozcas a un amigo.

466
00:20:50,287 --> 00:20:51,453
- Ah, ¿sí?
- Eh, Jason.

467
00:20:51,538 --> 00:20:53,288
Trae tu culo hasta aquí.

468
00:20:53,374 --> 00:20:55,590
¿Quién es este? ¿Tu contable?

469
00:20:55,676 --> 00:20:57,659
No, tío, este podría
ser mi nuevo agente.

470
00:20:57,728 --> 00:20:59,878
- Vale.
- Jason, este es Leonard.

471
00:20:59,963 --> 00:21:01,546
- Hola, Leonard.
- ¿Qué tal, tío?

472
00:21:01,632 --> 00:21:03,348
Se me olvidaba. Espera.

473
00:21:03,434 --> 00:21:04,966
Vosotros dos ya os conocíais.

474
00:21:05,052 --> 00:21:07,302
- ¿Dónde fue?
- Oh, sí, en Palm Beach.

475
00:21:07,354 --> 00:21:09,271
¡Palm Beach! ¿Te acuerdas?

476
00:21:09,356 --> 00:21:11,523
Palm Beach, es cierto.

477
00:21:11,608 --> 00:21:13,308
Devuélvele sus cosas a este tío.

478
00:21:14,695 --> 00:21:16,728
Devuélvele sus cosas.
Devuélvele su dinero, vamos.

479
00:21:16,814 --> 00:21:18,146
Vamos.

480
00:21:18,198 --> 00:21:19,448
No sabía que estaba contigo, KT.

481
00:21:19,533 --> 00:21:21,066
- Eso es mentira.
- Eh, tío.

482
00:21:22,619 --> 00:21:24,152
Bien, bien.

483
00:21:24,204 --> 00:21:27,322
Faltan cuarenta dólares.
Los de la gasolina.

484
00:21:27,408 --> 00:21:30,659
- Tío, eso fue un regalo.
- Claro.

485
00:21:30,744 --> 00:21:32,127
Vale, mira.

486
00:21:32,212 --> 00:21:33,995
Devuélvele a este tío su puta pasta

487
00:21:34,047 --> 00:21:35,380
o los chicos y yo vamos

488
00:21:35,466 --> 00:21:37,249
a reventarte el Cutlass.

489
00:21:37,334 --> 00:21:39,551
¿De acuerdo? Tú decides.

490
00:21:39,636 --> 00:21:41,169
- ¿Esas tenemos, tío?
- Esas tenemos.

491
00:21:41,221 --> 00:21:43,422
Y esta vez vas a dársela como un hombre.

492
00:21:43,507 --> 00:21:44,673
¿Puedes hacerlo?

493
00:21:45,926 --> 00:21:47,392
Está bien, hermano.

494
00:21:49,179 --> 00:21:50,178
- Ahí tienes.
- ¡Tío!

495
00:21:50,230 --> 00:21:51,596
- Oh, vaya.
- No, no, no.

496
00:21:51,682 --> 00:21:53,098
- No te preocupes.
- Tiene dedos de mantequilla.

497
00:21:53,183 --> 00:21:54,433
- No ha sido culpa mía.
- No te preocupes.

498
00:21:54,518 --> 00:21:56,318
- ¿Lo tienes?
- Tiene su dinero.

499
00:21:56,403 --> 00:21:58,353
- No te preocupes, colega. ¿Vale?
- Vale, vale.

500
00:21:58,405 --> 00:22:00,856
Buen viaje de vuelta
a Palm Beach, capullo.

501
00:22:00,941 --> 00:22:02,607
- ¿Soy un capullo?
- Eres mi hombre, Leonard.

502
00:22:04,411 --> 00:22:06,027
Tío, ¿qué coño?

503
00:22:07,664 --> 00:22:09,531
- KT, vamos.
- Que le den a ese pedazo de mierda.

504
00:22:11,585 --> 00:22:14,085
Eso es. Ahora, chicas, ¿qué tal esto?

505
00:22:14,171 --> 00:22:16,037
Daos al vuelta, poned
las manos a su alrededor.

506
00:22:16,089 --> 00:22:17,405
Necesito que lo agarréis.

507
00:22:17,474 --> 00:22:19,040
Eso es.

508
00:22:19,126 --> 00:22:20,876
Mueve tu mano un poco
hacia la izquierda.

509
00:22:20,928 --> 00:22:23,044
Queremos que se vea el logo.

510
00:22:23,130 --> 00:22:23,776
Vamos allá.

511
00:22:23,778 --> 00:22:25,715
Annie Leibovitz no tiene nada
que hacer contra ti, Reg.

512
00:22:25,799 --> 00:22:27,549
Venga, habladme.

513
00:22:27,601 --> 00:22:30,051
Chicas, ¿queréis entrar a tomar
leche con galletas después de esto?

514
00:22:30,137 --> 00:22:31,553
Solo si son de chocolate.

515
00:22:31,638 --> 00:22:32,771
No me gustan las de avena.

516
00:22:34,608 --> 00:22:35,640
Disculpadme, chicas.

517
00:22:35,726 --> 00:22:37,058
- Vale.
- Gracias.

518
00:22:37,144 --> 00:22:38,894
¿Qué pasa, Chuck?

519
00:22:38,946 --> 00:22:40,445
¿Cómo va, Vernon?

520
00:22:40,531 --> 00:22:41,813
- Me alegro de verte.
- Sí, y yo a ti, tío.

521
00:22:41,899 --> 00:22:42,981
- Chicas.
- Hola.

522
00:22:43,066 --> 00:22:45,400
Me gusta el buga, Joey. ¿Te
estás volviendo ecologista?

523
00:22:45,452 --> 00:22:48,904
- No, no, tú vas a volverte ecologista.
- Porque ese es tu nuevo buga.

524
00:22:48,989 --> 00:22:51,656
Cortesía de mis amigos
de Tropical Chevrolet,

525
00:22:51,742 --> 00:22:53,909
a quien, señor Vernon Littlefield,

526
00:22:53,994 --> 00:22:56,461
tackle defensivo estrella
de los Dallas Cowboys,

527
00:22:56,547 --> 00:22:58,914
sacarán en televisión a final de mes.

528
00:22:58,966 --> 00:23:00,248
¿De verdad?

529
00:23:00,334 --> 00:23:02,083
Sí, solo tienes que
olvidarte de lo del cannabis,

530
00:23:02,169 --> 00:23:03,502
firmar el contrato

531
00:23:03,587 --> 00:23:06,137
y ese coche y un cuarto
de millón serán tuyos.

532
00:23:06,223 --> 00:23:08,507
Un cuarto de millón.

533
00:23:08,592 --> 00:23:10,475
- ¿Van a pagar 250?
- En metálico.

534
00:23:10,561 --> 00:23:14,262
- En metálico.
- Veamos el contrato.

535
00:23:14,348 --> 00:23:16,932
Eh... la tinta aún no se ha secado.

536
00:23:17,017 --> 00:23:19,768
- ¿Y el dinero en metálico?
-Sí...

537
00:23:19,853 --> 00:23:21,903
Deberíamos tenerlo
mañana al final del día.

538
00:23:21,989 --> 00:23:24,739
Sí, o pasado mañana como mucho.

539
00:23:24,825 --> 00:23:27,659
Chuck, ¿tú no trabajabas
en un concesionario?

540
00:23:27,744 --> 00:23:29,160
Sí.

541
00:23:29,246 --> 00:23:31,162
Seréis hijos de puta,
lo habéis comprado.

542
00:23:31,248 --> 00:23:33,415
- ¿Te atreves a acusarnos de mentirosos?
- Vaya.

543
00:23:33,500 --> 00:23:35,667
- Eso es lo que parece.
- He tenido que mover muchos hilos

544
00:23:35,752 --> 00:23:36,785
para conseguir este acuerdo.

545
00:23:36,870 --> 00:23:38,587
Eras un puto vendedor, Charles,

546
00:23:38,672 --> 00:23:39,955
no el jodido director ejecutivo.

547
00:23:40,007 --> 00:23:41,706
- Oh, vaya.
- Era el gerente.

548
00:23:41,792 --> 00:23:43,375
Mirad, el coche mola

549
00:23:43,460 --> 00:23:45,210
y queremos ayudar a la Madre Tierra,

550
00:23:45,295 --> 00:23:47,095
pero confiamos en High Powered.

551
00:23:47,180 --> 00:23:48,763
Sí, porque estás fumado

552
00:23:48,849 --> 00:23:50,432
si no pasas de esa mierda.

553
00:23:50,517 --> 00:23:51,633
Oye, Vernon, de verdad,

554
00:23:51,685 --> 00:23:53,468
la liga ya lo sabe.

555
00:23:53,520 --> 00:23:55,554
Nos están presionando para que os
mantengamos alejados de esto, tío.

556
00:23:55,639 --> 00:23:57,472
Tío, High Powered no va de ir fumado.

557
00:23:57,524 --> 00:23:58,974
Ese cannabinoide que hacen

558
00:23:59,026 --> 00:24:00,525
es de los buenos.

559
00:24:00,611 --> 00:24:03,311
Hizo que la rehabilitación de
Vernon fuese cinco veces más rápida

560
00:24:03,363 --> 00:24:05,146
y le ayudó a volver
más fuerte que nunca.

561
00:24:05,198 --> 00:24:07,232
- Como una bestia.
- Dios mío.

562
00:24:07,317 --> 00:24:09,234
¿De verdad te vas a quedar ahí de pie,

563
00:24:09,319 --> 00:24:11,536
mirándonos fijamente a los ojos

564
00:24:11,622 --> 00:24:13,154
y vas a decirnos que
esto no va de ir fumado?

565
00:24:13,240 --> 00:24:15,156
No tiene nada que ver con eso.

566
00:24:18,211 --> 00:24:19,744
Mierda.

567
00:24:19,830 --> 00:24:21,246
   

568
00:24:21,331 --> 00:24:24,833
Aunque Nate y yo sí que
colaboramos en ese aspecto.

569
00:24:37,264 --> 00:24:38,980
- Salud.
- Salud.

570
00:24:40,567 --> 00:24:42,317
¿Esto es lo suficientemente
auténtico para usted, Bob?

571
00:24:42,402 --> 00:24:45,153
Bueno, casi.

572
00:24:45,238 --> 00:24:47,689
Vale, así me gusta.

573
00:24:47,774 --> 00:24:51,192
Es un honor tener a uno de nuestros
chicos favoritos en las gradas.

574
00:24:51,244 --> 00:24:54,613
Dadle una calurosa bienvenida
al exresidente de Las Vegas

575
00:24:54,698 --> 00:24:58,583
y futuro linebacker integrante del
Salón de la Fama, ¡Spencer Strasmore!

576
00:25:02,255 --> 00:25:04,039
Gracias.

577
00:25:04,091 --> 00:25:06,124
Baja aquí y échale un vistazo
a los "monster trucks", colega.

578
00:25:06,209 --> 00:25:07,509
Ahora bajo.

579
00:25:07,594 --> 00:25:08,843
Discúlpeme un momento, Bob.

580
00:25:08,929 --> 00:25:11,096
El presentador es un
viejo compañero de póker.

581
00:25:11,181 --> 00:25:12,597
- Divertíos.
- Lo haremos.

582
00:25:12,683 --> 00:25:15,016
¿Podrías...?

583
00:25:15,102 --> 00:25:18,219
Por cierto, se llama Craig.

584
00:25:18,271 --> 00:25:21,106
- Me lo puedes agradecer más tarde.
- Eres la mejor.

585
00:25:25,445 --> 00:25:27,228
Colega. Muy bien.

586
00:25:27,314 --> 00:25:29,230
Me alegra tenerte de vuelta.

587
00:25:29,282 --> 00:25:30,949
Es genial volver a estar aquí.

588
00:25:31,034 --> 00:25:32,901
Las Vegas, mi hogar lejos de mi hogar.

589
00:25:32,953 --> 00:25:34,903
¿Qué decís, Las Vegas?

590
00:25:36,740 --> 00:25:38,907
Quiero un gran griterío hacia allí...

591
00:25:38,992 --> 00:25:40,408
mi chica, Chloe, y mi colega,

592
00:25:40,494 --> 00:25:42,243
el concejal Big Bob Sawyer.

593
00:25:42,295 --> 00:25:43,495
¡Big Bob! ¡Sí!

594
00:25:43,580 --> 00:25:44,879
El único e inigualable. ¿No es verdad?

595
00:25:44,965 --> 00:25:46,548
¿Qué planes tienes para el futuro?

596
00:25:46,633 --> 00:25:48,583
Craig, tengo un montón de planes
de futuro aquí en Las Vegas,

597
00:25:48,669 --> 00:25:51,720
pero lo primero que
quiero hacer es meterme en

598
00:25:51,805 --> 00:25:53,304
uno de esos "monster trucks".

599
00:25:53,390 --> 00:25:54,923
¡Oh, sí! ¡Queremos ver eso, Spence!

600
00:25:55,008 --> 00:25:56,591
No quiero conducir uno cualquiera,

601
00:25:56,677 --> 00:26:00,562
quiero conducir el once veces
campeón del mundo, el Max-D.

602
00:26:00,647 --> 00:26:01,730
¡Sí!

603
00:26:01,815 --> 00:26:03,648
¿Qué os parece eso, Las Vegas?

604
00:26:03,734 --> 00:26:06,985
- Esto no es propio de ti, Rick.
- ¿Y qué lo es, T?

605
00:26:07,070 --> 00:26:08,603
La gente no tiene ni idea de
lo que tengo en la cabeza,

606
00:26:08,655 --> 00:26:10,105
solo lo que me gusta.

607
00:26:10,157 --> 00:26:11,573
Esto es una locura, tío.

608
00:26:11,658 --> 00:26:13,658
La apuesta está hecha.

609
00:26:13,744 --> 00:26:16,161
Ya no hay vuelta atrás.
Dame un poco de suerte.

610
00:26:16,246 --> 00:26:18,413
- Suerte.
- No puedo, tío. Estás por tu cuenta.

611
00:26:18,498 --> 00:26:19,948
Estás por tu cuenta en esta.

612
00:26:20,033 --> 00:26:22,117
Joder, tío.

613
00:26:34,464 --> 00:26:36,464
¿Seguro que has hecho esto antes?

614
00:26:36,516 --> 00:26:38,466
Claro. Grave Digger, en el 2012.

615
00:26:38,552 --> 00:26:39,801
Yo iba al volante.

616
00:26:39,853 --> 00:26:41,019
- Sé lo que hago.
- Vale.

617
00:26:41,104 --> 00:26:42,771
- Manténlo a 16 km/h.
- De acuerdo.

618
00:26:42,856 --> 00:26:44,856
Cuando llegues al borde,
harás un gran salto

619
00:26:44,941 --> 00:26:46,274
y los fans se volverán locos.

620
00:26:46,359 --> 00:26:47,942
- Sí.
- No te hagas el héroe.

621
00:26:48,028 --> 00:26:49,394
No es mi primera vez, Tom.

622
00:26:52,532 --> 00:26:54,866
Ahí va, fans del Monster Jam.

623
00:26:56,870 --> 00:26:58,369
¡Vamos, Spence!

624
00:27:06,329 --> 00:27:07,746
Tiene domado ese "monster truck".

625
00:27:24,397 --> 00:27:25,230
¡Sí!

626
00:27:34,691 --> 00:27:37,609
- Vamos, Spence.
- Vamos, tú puedes. ¡Vamos, hijo!

627
00:27:55,045 --> 00:27:56,544
Se está moviendo.

628
00:27:56,630 --> 00:27:58,213
Vamos, con cuidado.

629
00:27:58,265 --> 00:27:59,547
No necesitamos el extintor.
Estamos todos bien.

630
00:27:59,633 --> 00:28:01,266
Ten cuidado. Sacadlo.

631
00:28:01,351 --> 00:28:04,135
Está bien.

632
00:28:04,221 --> 00:28:06,604
Sabía que iba a estar bien. Lo sabía.

633
00:28:13,146 --> 00:28:16,197
Eso ha sido peliagudo, Spence.

634
00:28:16,283 --> 00:28:18,449
¿Qué vas a hacer para mejorarlo?

635
00:28:18,535 --> 00:28:21,619
Bueno, ¿qué te parece esto, Craig?

636
00:28:21,705 --> 00:28:23,872
¡Voy a traer un equipo de
fútbol americano profesional

637
00:28:23,957 --> 00:28:27,075
aquí, a los maravillosos
fans de Las Vegas!

638
00:28:27,127 --> 00:28:28,576
¡Sí!

639
00:28:28,628 --> 00:28:31,129
Una vez más, Las Vegas.

640
00:28:31,214 --> 00:28:34,249
¡Aplaudamos a Spencer Strasmore!

641
00:28:34,334 --> 00:28:36,751
Cada vez me cae mejor.

642
00:28:36,803 --> 00:28:38,920
Sí, a mí también.

