1
00:00:00,008 --> 00:00:02,045
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,070 --> 00:00:03,366
Casaos en una iglesia. Son baratas.

3
00:00:03,391 --> 00:00:06,123
Hola, papá. Soy yo.
Quería hablar de la boda.

4
00:00:06,148 --> 00:00:07,781
Nunca te tiraría los tejos sabiendo
que no ha pasado tanto tiempo

5
00:00:07,817 --> 00:00:09,583
- desde lo que le pasó a Wes.
- ¿Sabes lo de Wes?

6
00:00:09,618 --> 00:00:10,884
No vuelvas a hablarme.

7
00:00:10,920 --> 00:00:12,920
Has reabierto la parte de mi vida

8
00:00:12,955 --> 00:00:15,022
por la que me he matado para superarla.

9
00:00:15,057 --> 00:00:17,078
- ¿Qué puedo hacer?
- Ya hiciste lo que hiciste.

10
00:00:17,086 --> 00:00:19,217
Quiero que usted y yo trabajemos juntas

11
00:00:19,242 --> 00:00:21,910
para crear el Proyecto de
Defensa Justa de Pensilvania.

12
00:00:21,945 --> 00:00:23,211
Quédate. Por favor.

13
00:00:23,246 --> 00:00:25,246
Prometo que te apoyaré en cada paso.

14
00:00:25,282 --> 00:00:27,482
La Junta acordó liberar
a Nathaniel Lahey.

15
00:00:27,517 --> 00:00:28,750
Solo necesita aceptar el trabajo.

16
00:00:28,785 --> 00:00:30,418
Tengo a la Sra. Keating en mi oficina.

17
00:00:30,454 --> 00:00:31,719
Por favor, quítale su autorización.

18
00:00:31,755 --> 00:00:33,088
Ya no trabaja aquí.

19
00:00:33,123 --> 00:00:34,456
Me temo que ha habido un incidente.

20
00:00:34,491 --> 00:00:35,857
¿Qué quiere decir con incidente?

21
00:01:02,385 --> 00:01:04,319
Buenos días, soy la
doctora Maureen Groff,

22
00:01:04,354 --> 00:01:06,554
jefe de los servicios
médico-forenses de Filadelfia.

23
00:01:06,590 --> 00:01:09,357
Durante el mes pasado, mi oficina
ha estado llevando a cabo

24
00:01:09,392 --> 00:01:12,660
una investigación sobre la
muerte de Nathaniel Lahey padre,

25
00:01:12,696 --> 00:01:14,829
un recluso de 71 años de edad.

26
00:01:14,865 --> 00:01:17,565
La noche de autos, el Sr.
Lahey estaba siendo escoltado

27
00:01:17,601 --> 00:01:20,039
por dos agentes de la institución
psiquiátrica desde su celda.

28
00:01:20,063 --> 00:01:22,597
Lo estaban trasladando
al hospital Wilson Park.

29
00:01:22,632 --> 00:01:25,367
Cuando la agente Gladden le
quitó las esposas al recluso

30
00:01:25,402 --> 00:01:27,302
e intentó coger una carta
que él había escrito,

31
00:01:27,337 --> 00:01:29,170
el Sr. Lahey pareció inquietarse.

32
00:01:29,206 --> 00:01:31,439
Se produjo un forcejeo, durante el cual

33
00:01:31,475 --> 00:01:34,342
el señor Lahey cogió
un lápiz que sostenía

34
00:01:34,378 --> 00:01:37,612
y apuñaló a la agente Gladden
en la pierna derecha.

35
00:01:37,647 --> 00:01:40,515
El Sr. Lahey luego echó mano a su arma.

36
00:01:40,550 --> 00:01:44,019
El agente Wagner le disparó
un tiro al Sr. Lahey,

37
00:01:44,054 --> 00:01:45,754
impactando en la parte
frontal de su cráneo.

38
00:01:45,789 --> 00:01:48,531
El Sr. Lahey murió instantáneamente.

39
00:01:49,126 --> 00:01:51,117
Presentaba residuos del
disparo en la frente...

40
00:01:51,320 --> 00:01:52,600
- ¿Tienes un minuto? Necesito
- ambas cosas indican que

41
00:01:52,625 --> 00:01:53,987
- tu firma en estas peticiones.
- le dispararon a corta distancia...

42
00:01:54,022 --> 00:01:55,632
Oye, ¿estás viendo esto? Deberíais,

43
00:01:55,680 --> 00:01:57,000
al menos si quieres que
te hierva la sangre.

44
00:01:57,025 --> 00:01:59,398
- Millstone, ¿puedes traerme un café?
- Disparó el arma...

45
00:01:59,423 --> 00:02:00,855
Acabo de traerte uno.

46
00:02:01,330 --> 00:02:02,763
antes de que el difunto pudiera coger
el arma de fuego de la agente Gladden.

47
00:02:02,798 --> 00:02:04,931
- El Sr. Lahey además sufrió...
- Vale, jefe.

48
00:02:04,967 --> 00:02:07,100
una lesión contundente postmortem...

49
00:02:07,136 --> 00:02:08,810
en la parte anterior del cráneo...

50
00:02:08,835 --> 00:02:09,835
Estoy bien.

51
00:02:09,860 --> 00:02:11,835
- Solo quiero prepararte.
- como consecuencia de caer hacia atrás.

52
00:02:11,860 --> 00:02:12,945
No hemos observado otras
lesiones externas notables.

53
00:02:12,970 --> 00:02:15,242
Nate está planeando volver
a trabajar esta semana.

54
00:02:15,277 --> 00:02:17,000
- Cualquier desfase o alteración...
- Me alegro por él.

55
00:02:17,025 --> 00:02:18,179
podría haber causado este
trastorno de comportamiento.

56
00:02:18,204 --> 00:02:19,304
Los múltiples intentos para
calmarlo no tuvieron éxito.

57
00:02:19,329 --> 00:02:21,405
Estoy triste por él, obviamente,

58
00:02:21,430 --> 00:02:23,597
pero también sigo enfadada.

59
00:02:23,819 --> 00:02:25,406
Cuando se les preguntó sobre
el estado mental del Sr. Lahey

60
00:02:25,431 --> 00:02:27,265
durante el momento previo al incidente,

61
00:02:27,290 --> 00:02:30,140
ambos agentes describieron el
comportamiento del Sr. Lahey

62
00:02:30,165 --> 00:02:31,898
como de salvaje e inestable.

63
00:02:31,923 --> 00:02:34,457
Lamentablemente, no ha
habido ningún otro testigo

64
00:02:34,482 --> 00:02:36,582
para verificar la
declaración de los agentes,

65
00:02:36,607 --> 00:02:39,289
y las cámaras de vigilancia exteriores

66
00:02:39,314 --> 00:02:40,554
no funcionaban bien esa noche.

67
00:02:40,579 --> 00:02:42,085
Los registros de mantenimiento
muestran... que pasaba habitualmente...

68
00:02:42,110 --> 00:02:43,812
Se llama encubrimiento, ¿o
también estáis involucrados?

69
00:02:43,837 --> 00:02:45,203
- en esta sección de la cárcel.
- Sabes que ella puede oírte.

70
00:02:45,228 --> 00:02:46,257
Dios puede oírnos.

71
00:02:46,282 --> 00:02:48,349
Será mejor que envíe a toda
esta gente al infierno.

72
00:02:48,374 --> 00:02:49,867
Bueno, puede que sea
algo que Connor y yo

73
00:02:49,892 --> 00:02:52,093
podamos pedirle a la pastora en
la reunión que vamos a tener.

74
00:02:52,118 --> 00:02:54,796
No, estoy demasiado deprimido
para ser religioso hoy.

75
00:02:54,821 --> 00:02:56,648
- Amén.
- ¿Sabes lo difícil que fue encontrar

76
00:02:56,673 --> 00:02:58,085
un lugar para celebrar una
boda en el último minuto?

77
00:02:58,110 --> 00:02:59,367
Así que, vamos, sonríe

78
00:02:59,392 --> 00:03:01,187
y digamos que todos
estamos con el buen Dios.

79
00:03:01,212 --> 00:03:03,164
Dos pruebas toxicológicas separadas

80
00:03:03,189 --> 00:03:04,625
le fueron realizadas al difunto.

81
00:03:04,650 --> 00:03:08,289
Ni olanzapina ni litio fueron
encontrados en su organismo,

82
00:03:08,314 --> 00:03:10,164
a pesar de que se le habían prescrito

83
00:03:10,189 --> 00:03:13,218
ambos fármacos antipsicóticos
varios meses antes.

84
00:03:13,244 --> 00:03:14,804
Estas pruebas sugieren que

85
00:03:14,866 --> 00:03:17,562
el dejar el Sr. Lahey de
tomar sus medicamentos,

86
00:03:17,710 --> 00:03:20,023
sea una posible causa
de su comportamiento

87
00:03:20,048 --> 00:03:21,447
- la noche de su muerte.
- ¡Y una mierda!

88
00:03:21,472 --> 00:03:22,867
Dado que el Sr. Lahey tenía una larga
historia de enfermedades mentales...

89
00:03:22,892 --> 00:03:24,625
- Tu primera entrevista ha llegado.
- Hazla pasar.

90
00:03:24,650 --> 00:03:27,125
En conclusión, debido al
testimonio de los testigos

91
00:03:27,150 --> 00:03:30,820
y los expedientes de servicio
ejemplares de ambos agentes,

92
00:03:30,885 --> 00:03:32,812
mi oficina concluye

93
00:03:32,837 --> 00:03:35,093
que la forma en que se produjo
la muerte del Sr. Lahey

94
00:03:35,532 --> 00:03:38,634
no se debió a negligencia criminal,

95
00:03:38,731 --> 00:03:41,937
sino que fue un homicidio
en defensa propia.

96
00:03:42,199 --> 00:03:45,804
Esta investigación queda
oficialmente cerrada.

97
00:03:48,815 --> 00:03:53,296
www.subtitulamos.tv

98
00:04:02,711 --> 00:04:05,379
The Dispatch y The Voice
van a seguir investigando,

99
00:04:05,414 --> 00:04:07,117
contando historias todos los días.

100
00:04:07,376 --> 00:04:09,676
Y yo voy a presionar para
abrir una investigación.

101
00:04:09,985 --> 00:04:12,984
Ni siquiera investigan a los policías
que disparan a niños en los parques.

102
00:04:13,304 --> 00:04:15,422
Hemos luchado tanto para
que él renunciara ahora,

103
00:04:15,457 --> 00:04:17,382
especialmente con la
gobernadora de nuestro lado.

104
00:04:19,094 --> 00:04:20,570
¿Sigues creyendo que
está de nuestro lado?

105
00:04:21,171 --> 00:04:23,078
Le partiré el culo si no lo está.

106
00:04:24,664 --> 00:04:27,554
Es un trágico final para la
vida de Nathaniel Lahey padre,

107
00:04:27,671 --> 00:04:29,236
un hombre cuya historia
de vida arrojó luz

108
00:04:29,271 --> 00:04:31,140
sobre los males del
confinamiento en aislamiento.

109
00:04:31,165 --> 00:04:33,440
- Muchos también pensaron que el Supremo
- ¿Qué imbéciles pensaron eso?

110
00:04:33,656 --> 00:04:34,942
falló que la cuestión

111
00:04:34,977 --> 00:04:36,877
de la asistencia
ineficaz de los abogados

112
00:04:36,912 --> 00:04:39,479
es sistemática y debe
abordarse a nivel nacional

113
00:04:39,515 --> 00:04:40,814
con una financiación más sólida.

114
00:04:40,850 --> 00:04:42,296
¿Debería traerte palomitas?

115
00:04:42,711 --> 00:04:44,695
¿Seguro que no puedes acercarte más?

116
00:04:45,210 --> 00:04:46,296
¿Para qué?

117
00:04:46,321 --> 00:04:47,421
¿Quieres contar sus abdominales?

118
00:04:47,456 --> 00:04:48,890
Para ver ese Post-it de su escritorio.

119
00:04:48,915 --> 00:04:50,591
Podría ser una lista de sus contraseñas.

120
00:04:50,626 --> 00:04:51,859
Tengo reproducido su ordenador.

121
00:04:51,894 --> 00:04:53,360
Todo lo que hace son deberes.

122
00:04:53,395 --> 00:04:55,529
¿Y qué? Solo esperamos
que haga algo terrible,

123
00:04:55,564 --> 00:04:57,197
- ¿como ir a la policía?
- Él no sabe nada.

124
00:04:57,233 --> 00:04:59,390
Así que puedes dejar de
enloquecer e ir a clase.

125
00:05:08,043 --> 00:05:09,309
No hay forma de que la
gobernadora pueda darse el lujo

126
00:05:09,345 --> 00:05:10,611
de regalar 64 de los grandes.

127
00:05:10,646 --> 00:05:12,346
Hemos perdido nuestro estúpido
premio, no nuestros clientes.

128
00:05:12,381 --> 00:05:14,081
- Eso es lo que importa.
- Pero si esta cosa de la gobernadora

129
00:05:14,116 --> 00:05:16,015
está pasando realmente, ¿por qué no
hemos empezado a trabajar todavía allí?

130
00:05:16,040 --> 00:05:17,651
Porque va a anunciar el
proyecto la semana que viene.

131
00:05:17,686 --> 00:05:19,186
- Esperemos.
- Firmó un contrato.

132
00:05:19,221 --> 00:05:20,754
También lo firmó con Caplan y Gold,

133
00:05:20,789 --> 00:05:22,789
en cuya oficina nos
han prohibido entrar.

134
00:05:22,825 --> 00:05:24,258
¿Por qué estás tan molesta?
¿Echas de menos a Tegan?

135
00:05:24,293 --> 00:05:25,525
Me molesta que las cárceles

136
00:05:25,561 --> 00:05:27,094
encubran sistemáticamente
las muertes de reclusos

137
00:05:27,129 --> 00:05:29,046
haciendo que los guardias
mientan u oculten pruebas.

138
00:05:29,071 --> 00:05:30,904
Eso o hacer que parezca un suicidio

139
00:05:31,007 --> 00:05:32,766
y prohibir que las familias investiguen.

140
00:05:32,801 --> 00:05:34,134
¿Lo veis? Al menos nuestro jovencito
de segundo curso lo entiende.

141
00:05:34,169 --> 00:05:35,335
Yo también lo entiendo.

142
00:05:35,371 --> 00:05:36,436
Solo que creo que trabajar
con la gobernadora

143
00:05:36,472 --> 00:05:37,632
ayudará a nuestros clientes,

144
00:05:37,680 --> 00:05:38,979
y de eso ya se preocupa Annalise.

145
00:05:39,101 --> 00:05:41,343
Cierto, porque ya no se
preocupa por nosotros.

146
00:05:41,410 --> 00:05:43,810
- ¿Qué significa eso?
- Acaba de volver a cancelar la clase.

147
00:05:50,848 --> 00:05:52,249
Annalise.

148
00:05:52,546 --> 00:05:55,188
Lamentablemente, solo
tengo unos minutos.

149
00:05:55,224 --> 00:05:56,556
Esto será corto.

150
00:05:56,592 --> 00:05:59,953
Necesito que inicie una investigación
sobre la muerte de Nathaniel Lahey.

151
00:06:00,140 --> 00:06:02,829
Mi oficina todavía está
revisando las pruebas.

152
00:06:02,873 --> 00:06:04,914
Las cámaras de seguridad en
la cárcel estaban estropeadas.

153
00:06:04,939 --> 00:06:06,934
Si eso no dice encubrimiento,
no sé qué hace.

154
00:06:06,969 --> 00:06:09,632
Sra. Keating, en realidad, esta
no es una conversación corta.

155
00:06:09,859 --> 00:06:11,031
No. No pasa nada, Paige.

156
00:06:11,445 --> 00:06:13,340
Lamento

157
00:06:13,375 --> 00:06:14,875
que su cliente pasara por esto,

158
00:06:14,910 --> 00:06:16,843
pero necesitamos centrarnos en
lanzar nuestro Proyecto ahora mismo.

159
00:06:16,879 --> 00:06:18,578
El Proyecto trataba sobre
la prevención de delitos

160
00:06:18,614 --> 00:06:20,453
contra gente como Nathaniel Lahey.

161
00:06:20,984 --> 00:06:24,284
¿Cree que la gente va a creer
que dos servidores públicos

162
00:06:24,320 --> 00:06:26,720
le dispararon a un
anciano sin ninguna razón?

163
00:06:26,755 --> 00:06:28,789
¡No sin ninguna razón!
¡Para devolverme el golpe!

164
00:06:28,914 --> 00:06:30,624
Fui a la Corte Suprema para argumentar

165
00:06:30,659 --> 00:06:32,526
que el maltrato de Nathaniel Lahey

166
00:06:32,561 --> 00:06:33,860
lo llevó a cometer un asesinato.

167
00:06:33,896 --> 00:06:35,329
¿Cree que los guardias
están contentos por eso?

168
00:06:35,364 --> 00:06:38,131
Esto suena como una teoría
de la conspiración.

169
00:06:38,167 --> 00:06:39,851
Encubrimientos como este
pasan todos los días.

170
00:06:39,876 --> 00:06:42,734
¡Y yo estoy protegiéndonos, Annalise!

171
00:06:43,372 --> 00:06:45,706
A usted, a mí, nuestro Proyecto...

172
00:06:45,741 --> 00:06:48,208
porque eso desaparece en el
momento en que la prensa se entere

173
00:06:48,243 --> 00:06:50,593
de que estaba a punto de
perdonar a un hombre violento.

174
00:06:50,980 --> 00:06:53,380
No les importa si es inocente o no.

175
00:06:53,415 --> 00:06:55,171
Buscan el titular.

176
00:06:55,365 --> 00:06:57,242
¿Es eso lo que quiere?

177
00:06:57,695 --> 00:06:59,786
¿Dañar nuestra oportunidad

178
00:06:59,822 --> 00:07:03,290
de ayudar a millones de personas,
encarceladas injustamente,

179
00:07:03,325 --> 00:07:04,679
a salir de la cárcel?

180
00:07:05,376 --> 00:07:06,984
Tiene que confiar en mí con esto.

181
00:07:08,931 --> 00:07:10,375
Gobernadora.

182
00:07:19,773 --> 00:07:21,406
Bien, entonces, hablemos de
este estúpido matrimonio.

183
00:07:21,523 --> 00:07:22,929
¿Por qué queréis casaros?

184
00:07:23,039 --> 00:07:24,310
Es muy simple.

185
00:07:24,335 --> 00:07:26,639
Quiero conocer y pasar con Connor

186
00:07:26,664 --> 00:07:27,942
el resto de mi vida.

187
00:07:28,375 --> 00:07:30,312
- ¿Connor?
- ¿Qué?

188
00:07:30,647 --> 00:07:32,246
¿Por qué quieres casarte con Oliver?

189
00:07:32,390 --> 00:07:34,318
Porque él es lo mejor

190
00:07:34,343 --> 00:07:36,695
que me ha pasado nunca.

191
00:07:36,992 --> 00:07:39,429
¿Y alguno de vosotros tiene
algún problema con casarse?

192
00:07:40,290 --> 00:07:41,823
¡A Connor no le gusta "Mamma mia"!

193
00:07:44,268 --> 00:07:45,421
¿Connor?

194
00:07:46,596 --> 00:07:47,726
No.

195
00:07:48,108 --> 00:07:49,842
Solo lo digo porque

196
00:07:49,867 --> 00:07:52,800
no es frecuente que tengamos
chicos jóvenes como vosotros

197
00:07:52,835 --> 00:07:54,101
viniendo a St. Claire's.

198
00:07:55,071 --> 00:07:57,138
Bueno, ¿es tan sorprendente?

199
00:07:57,173 --> 00:07:59,073
Históricamente, la Iglesia
no se ha portado muy bien

200
00:07:59,108 --> 00:08:00,207
con gente como nosotros.

201
00:08:00,243 --> 00:08:02,510
Pero estamos muy contentos

202
00:08:02,545 --> 00:08:04,278
de que celebren matrimonios gais aquí.

203
00:08:04,313 --> 00:08:06,093
Sin embargo, podría
plantear algunos problemas.

204
00:08:06,656 --> 00:08:08,046
Habladme de esos problemas.

205
00:08:08,071 --> 00:08:09,420
No creo que realmente nos ayude...

206
00:08:09,455 --> 00:08:12,912
Bueno, la iglesia presbiteriana
puede ser abierta de mente,

207
00:08:12,937 --> 00:08:14,922
pero en otros lugares,
como Irlanda o Brasil,

208
00:08:14,957 --> 00:08:16,414
todavía no casan a los gais.

209
00:08:16,926 --> 00:08:18,085
Es horrible.

210
00:08:18,661 --> 00:08:19,828
Estoy de acuerdo.

211
00:08:20,109 --> 00:08:21,820
Mi pregunta es, sabiendo esto,

212
00:08:22,406 --> 00:08:24,465
¿por qué habéis elegido
St. Claire's para casaros?

213
00:08:24,500 --> 00:08:27,501
En realidad, conectamos con
su filosofía sobre el amor.

214
00:08:27,537 --> 00:08:29,867
¿No porque vuestros padres
querían una boda por la iglesia?

215
00:08:30,028 --> 00:08:31,294
Su madre quería.

216
00:08:32,542 --> 00:08:34,375
Y su iglesia es la única

217
00:08:34,410 --> 00:08:36,101
disponible para el día que queremos.

218
00:08:38,117 --> 00:08:40,812
Vale, Connor, tengo una
pregunta más para ti...

219
00:08:41,984 --> 00:08:44,171
si no estás de acuerdo,

220
00:08:45,019 --> 00:08:46,352
¿para qué casarse aquí?

221
00:08:47,695 --> 00:08:49,164
Porque quiero a Oliver.

222
00:08:55,279 --> 00:08:56,702
No puedo esperar...

223
00:08:57,044 --> 00:08:58,351
a casaros.

224
00:09:07,335 --> 00:09:08,898
Espero que estés aquí
para intentar robarme.

225
00:09:09,912 --> 00:09:11,245
Estoy en uno de esos días

226
00:09:11,280 --> 00:09:14,054
que quiero destrozar todas las
paredes de aquí a martillazos.

227
00:09:16,194 --> 00:09:17,594
La gobernadora me la jugó.

228
00:09:18,654 --> 00:09:20,654
- ¿Cómo?
- Me hizo aceptar un trabajo

229
00:09:20,690 --> 00:09:22,723
que no tenía intención de cumplir.

230
00:09:22,759 --> 00:09:24,091
¿Tienes la propuesta por escrito?

231
00:09:24,127 --> 00:09:25,760
No lo había anunciado en público todavía

232
00:09:25,795 --> 00:09:27,762
porque nunca tuvo intención de hacerlo.

233
00:09:27,797 --> 00:09:29,430
Esperó a que yo dejara mi trabajo,

234
00:09:29,465 --> 00:09:31,365
que perdiera mi financiación,
mis clases prácticas

235
00:09:31,400 --> 00:09:33,033
y luego mató a mi cliente.

236
00:09:34,179 --> 00:09:36,537
- Annalise...
- Escucha. Él era la cara de mi caso.

237
00:09:36,572 --> 00:09:38,305
Tenía que destruirlo a
él para destruirme a mí.

238
00:09:38,341 --> 00:09:39,750
Me la estaba jugando.

239
00:09:39,909 --> 00:09:41,175
Vale.

240
00:09:41,304 --> 00:09:43,420
¿Te dijo ella con seguridad
que tu proyecto está muerto?

241
00:09:43,445 --> 00:09:45,453
- No.
- Entonces páralo.

242
00:09:45,478 --> 00:09:47,081
Fui una tonta al no verlo venir.

243
00:09:47,116 --> 00:09:48,549
- No, estás de duelo. No eres tonta.
- Intenté no creerlo

244
00:09:48,584 --> 00:09:50,251
- durante el mes pasado.
- Porque no es cierto.

245
00:09:50,286 --> 00:09:51,617
¡Lo es!

246
00:09:51,754 --> 00:09:54,531
Puse un objetivo en su espalda,
y ella disparó primero.

247
00:10:01,497 --> 00:10:04,131
No hay manera de que pueda conseguir
que Emmett te vuelva a contratar.

248
00:10:04,226 --> 00:10:06,200
Conoces a toda la gente de
las oficinas de Londres.

249
00:10:06,235 --> 00:10:08,585
Puedes averiguar de qué
mala conducta se trataba.

250
00:10:08,929 --> 00:10:10,838
¿Para que puedas chantajear
la forma de volver?

251
00:10:10,873 --> 00:10:12,648
Es por mis clientes.

252
00:10:13,481 --> 00:10:14,695
Por favor.

253
00:10:18,203 --> 00:10:19,492
Lo siento por ti,

254
00:10:19,916 --> 00:10:21,315
pero tu mente está cansada.

255
00:10:21,350 --> 00:10:22,616
Te estás inventando cosas.

256
00:10:22,652 --> 00:10:24,251
- Sé que llevo razón.
- No, estás molesta

257
00:10:24,287 --> 00:10:25,786
y buscas a alguien a quien culpar.

258
00:10:28,140 --> 00:10:29,456
Descansa un poco.

259
00:10:38,741 --> 00:10:40,125
Todos aquí te apoyamos.

260
00:10:40,203 --> 00:10:41,810
Así que si eso significa
que necesitas más tiempo

261
00:10:41,835 --> 00:10:44,287
o simplemente volver solo unos
pocos días a la semana al principio,

262
00:10:44,312 --> 00:10:45,640
solo pídelo.

263
00:10:46,969 --> 00:10:48,264
No es por eso por lo que estoy aquí.

264
00:10:49,031 --> 00:10:51,781
Tienes que abrir una investigación
en el caso de mi padre.

265
00:10:52,414 --> 00:10:53,614
Estás preocupado por
si cabreas a la gente

266
00:10:53,649 --> 00:10:54,915
antes de unas elecciones, lo sé.

267
00:10:54,951 --> 00:10:56,498
Eres mi empleado.

268
00:10:56,523 --> 00:10:59,688
Me estás pidiendo que abra una
investigación... va a parecer parcial.

269
00:10:59,713 --> 00:11:01,413
Que un jurado escuche las pruebas.

270
00:11:02,726 --> 00:11:04,024
Apuñaló a una guardia, Nate.

271
00:11:04,060 --> 00:11:06,660
"Me cogieron el arma" es
lo que dice la policía

272
00:11:06,696 --> 00:11:08,406
cuando se están cubriendo las espaldas.

273
00:11:08,679 --> 00:11:10,115
¿Afirmas estar en el
lado correcto de la ley?

274
00:11:10,140 --> 00:11:12,615
- Sí, por supuesto que lo estoy.
- Pues haz todo por conseguir la verdad.

275
00:11:12,640 --> 00:11:13,934
- Oye, cálmate.
- ¡Lo asesinaron!

276
00:11:13,970 --> 00:11:15,507
¡Hicieron que pareciera un animal!

277
00:11:16,272 --> 00:11:18,757
En realidad, tienes todo en tu poder

278
00:11:19,125 --> 00:11:20,601
para hacer algo al respecto.

279
00:11:20,981 --> 00:11:22,814
Así que ordena la maldita investigación.

280
00:11:26,429 --> 00:11:28,449
De lo contrario, su sangre
también está en tus manos.

281
00:11:32,484 --> 00:11:35,189
Vas a estrellarte contra
el sindicato de policía,

282
00:11:35,224 --> 00:11:37,157
- la oficina del alcalde...
- Lo sé.

283
00:11:37,193 --> 00:11:39,193
Entonces deja que otra persona
ordene una investigación.

284
00:11:39,228 --> 00:11:40,661
¿Qué sentido tiene estar en este puesto

285
00:11:40,696 --> 00:11:42,663
si tengo miedo de hacer este trabajo?

286
00:11:42,698 --> 00:11:44,198
No vas a tener el trabajo
durante mucho tiempo

287
00:11:44,233 --> 00:11:46,500
si aislas a todos los policías y
guardias de la cárcel que necesitamos

288
00:11:46,535 --> 00:11:48,903
- para conseguir una condena.
- ¿Por qué estás tan en contra de esto?

289
00:11:48,938 --> 00:11:50,971
Porque va a perjudicar tu carrera.

290
00:11:51,007 --> 00:11:53,107
¿No tiene nada que ver con el hecho de

291
00:11:53,142 --> 00:11:54,984
que realmente estás enfadada con Nate?

292
00:11:56,746 --> 00:11:59,813
No hagas que esté tratando
de protegerte de algo malo.

293
00:11:59,849 --> 00:12:01,513
Y te aseguro que esta
no es una de esas veces

294
00:12:01,538 --> 00:12:02,626
en las que necesito protección.

295
00:12:02,651 --> 00:12:04,184
Esto es más grande que nosotros.

296
00:12:09,864 --> 00:12:10,896
¿Qué es todo esto?

297
00:12:10,921 --> 00:12:12,393
¿No has visto el correo de Annalise?

298
00:12:12,428 --> 00:12:15,062
Miller abrió una investigación
sobre la muerte del padre de Nate.

299
00:12:15,097 --> 00:12:16,334
Quiere que mañana entremos

300
00:12:16,359 --> 00:12:17,676
con medios con los que
pueda impactar la audiencia.

301
00:12:17,701 --> 00:12:20,035
Saqué transcripciones de antiguas
investigaciones de la fiscalía.

302
00:12:21,103 --> 00:12:22,670
Aunque no estás en su clase.

303
00:12:22,705 --> 00:12:24,705
No, pero soy... el que le
cuenta los chismes a Miller,

304
00:12:24,740 --> 00:12:26,707
así que si alguien sabe cómo
meterse en su cabeza, soy yo.

305
00:12:26,742 --> 00:12:29,643
Vale, antes de que todos desaparezcáis
en la fatalidad y el pesimismo,

306
00:12:29,679 --> 00:12:31,645
creo que necesitamos una
última noche antes de la boda.

307
00:12:31,681 --> 00:12:34,014
- Os acabamos de hacer una despedida
de solteros. - Sí, la mejor despedida.

308
00:12:34,050 --> 00:12:35,516
Nuestras madres estuvieron allí,

309
00:12:35,551 --> 00:12:36,817
y Connor ha sido lo
suficientemente generoso

310
00:12:36,852 --> 00:12:38,852
como para darle a Joanna
una ceremonia religiosa.

311
00:12:38,888 --> 00:12:41,121
Así que digo que nos
olvidemos del hetero

312
00:12:41,157 --> 00:12:42,631
y somos súper gay por una noche.

313
00:12:42,656 --> 00:12:44,658
Estoy pensando en
interrogatorios, tequila,

314
00:12:44,694 --> 00:12:46,860
un concurso para ver quién puede
hacerlo con la mayoría de los tíos...

315
00:12:46,896 --> 00:12:48,228
- Obviamente ese soy yo.
- Vale, gracias

316
00:12:48,264 --> 00:12:50,030
por darme lo que crees que quiero,

317
00:12:50,066 --> 00:12:52,466
que no voy a ver como te
enrollas con otros tíos,

318
00:12:52,501 --> 00:12:54,401
sino que tenemos que trabajar
en el caso del padre de Nate.

319
00:12:54,437 --> 00:12:55,669
De eso se trata...

320
00:12:55,705 --> 00:12:58,875
olvidar lo deprimente que
es el mundo por una noche.

321
00:12:58,900 --> 00:13:00,341
Vale, ¿quién está conmigo?

322
00:13:00,376 --> 00:13:01,752
¡Los gais se han vuelto locos!

323
00:13:01,898 --> 00:13:04,115
- Me apunto.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

324
00:13:04,140 --> 00:13:05,154
Yo lo invité.

325
00:13:05,179 --> 00:13:07,742
- ¿Son esos los casos de
violencia excesiva? - Sí.

326
00:13:08,784 --> 00:13:10,232
Sigo sin entender cómo

327
00:13:10,257 --> 00:13:11,726
acabasteis viviendo
uno al lado del otro.

328
00:13:12,221 --> 00:13:13,921
Eso lo entiendo... lo que no entiendo

329
00:13:13,956 --> 00:13:15,522
es cómo te hiciste amigo de alguien

330
00:13:15,558 --> 00:13:16,857
que te quitó tu puesto
en las clases prácticas.

331
00:13:16,892 --> 00:13:18,359
Bueno, soy compasivo por naturaleza.

332
00:13:18,394 --> 00:13:20,260
Y aun así, sigo sin ser
tu pareja en la boda.

333
00:13:20,296 --> 00:13:22,563
A menos que mi invitación se
haya perdido en el correo.

334
00:13:22,598 --> 00:13:25,099
Nuestros padres llenaron
la lista de invitados.

335
00:13:25,134 --> 00:13:27,368
Y no voy a dejar que
alguien con esos pómulos

336
00:13:27,403 --> 00:13:29,036
robe a todos los pichones que
me estaré comiendo en la boda.

337
00:13:29,071 --> 00:13:30,504
¡Encantador!

338
00:13:30,539 --> 00:13:33,340
Vamos a dividir estos archivos
y ponernos a trabajar, gente.

339
00:13:34,874 --> 00:13:37,008
- Tenemos que decírselo a Annalise.
- Todavía no.

340
00:13:37,492 --> 00:13:39,246
Ahora está en la casa todo el tiempo.

341
00:13:39,281 --> 00:13:40,953
Porque en cuanto le di calabazas,

342
00:13:41,037 --> 00:13:42,170
se fue tras Michaela.

343
00:13:42,195 --> 00:13:43,584
Cree que es un buen tío.

344
00:13:43,619 --> 00:13:44,885
Tal vez lo sea.

345
00:13:44,920 --> 00:13:47,388
Vale, bueno, entonces, díselo a
Annalise, que ella se ocupe de él.

346
00:13:47,423 --> 00:13:48,589
Ella ya tiene bastante
en estos momentos.

347
00:13:48,624 --> 00:13:50,424
Siempre tiene cosas que hacer.

348
00:13:50,459 --> 00:13:52,687
Gabriel es la peor
pesadilla de Annalise.

349
00:13:52,995 --> 00:13:54,296
¿Lo entiendes?

350
00:13:55,297 --> 00:13:56,570
Fin de la discusión.

351
00:13:57,265 --> 00:13:58,665
Ya sabes lo que pasó el año pasado.

352
00:13:58,701 --> 00:13:59,967
Casi arruiné la vida de todos

353
00:14:00,002 --> 00:14:01,335
porque quería mantenerlo
todo en secreto.

354
00:14:01,370 --> 00:14:04,312
- Lo superamos.
- ¡Christopher casi muere!

355
00:14:04,740 --> 00:14:07,250
Si no fuera por Annalise, no lo tendría.

356
00:14:07,676 --> 00:14:09,125
Por favor, solo díselo.

357
00:14:16,805 --> 00:14:19,248
Harry me contó que hiciste un
desastre en el hoyo 9 en Birkdale.

358
00:14:19,273 --> 00:14:21,508
Es por eso que no puedo
conservar una esposa.

359
00:14:21,543 --> 00:14:22,937
No puedo dejar de mentir.

360
00:14:23,305 --> 00:14:24,522
Estaremos en contacto.

361
00:14:34,490 --> 00:14:36,757
¿Acabas de entrevistar a Ryan Stack?

362
00:14:37,046 --> 00:14:38,084
¿Os conocéis?

363
00:14:38,109 --> 00:14:40,627
Era un socio de Unger y Pace cuando
estaba haciendo las prácticas.

364
00:14:40,663 --> 00:14:42,812
¿Crees que sería un buen añadido?

365
00:14:43,132 --> 00:14:44,197
Demonios, no.

366
00:14:44,233 --> 00:14:46,700
Es engañoso, arrogante, manipulador...

367
00:14:46,735 --> 00:14:47,768
Genial.

368
00:14:47,803 --> 00:14:49,609
Necesitamos un tiburón para
reemplazar a ya sabes quién.

369
00:14:49,718 --> 00:14:51,071
¿Por qué reemplazar a Annalise?

370
00:14:51,106 --> 00:14:52,239
Necesitamos nuevos negocios.

371
00:14:52,274 --> 00:14:54,007
He traído tres cuentas en el último mes.

372
00:14:54,148 --> 00:14:56,060
Tegan, nadie niega lo
que haces por la firma.

373
00:14:56,085 --> 00:14:57,844
Entonces dame la
responsabilidad y págame

374
00:14:57,880 --> 00:14:59,363
lo que planeas darle a ese fanfarrón.

375
00:14:59,388 --> 00:15:00,720
¿No estás olvidando algo?

376
00:15:03,319 --> 00:15:06,421
El FBI fue el responsable de
acabar con Antares, no yo.

377
00:15:07,093 --> 00:15:08,422
Bueno...

378
00:15:08,457 --> 00:15:10,656
no es así como lo ve la junta.

379
00:15:11,492 --> 00:15:13,260
No puedo ser la única
socia en asumir la culpa

380
00:15:13,295 --> 00:15:15,257
por una cuenta que estaba
podrida para empezar.

381
00:15:15,564 --> 00:15:16,830
Eso es gracioso.

382
00:15:16,865 --> 00:15:18,732
No, eso es exactamente lo
que le dije a la junta

383
00:15:18,767 --> 00:15:20,304
cuando me trasladaron desde Londres.

384
00:15:21,603 --> 00:15:23,236
¿No te gusta reconocer
el error para la firma?

385
00:15:23,272 --> 00:15:25,023
Quizá este no sea el
trabajo adecuado para ti.

386
00:15:31,882 --> 00:15:33,125
Vamos.

387
00:15:33,382 --> 00:15:36,516
Todos sabemos que las investigaciones
de los agentes de policía

388
00:15:36,552 --> 00:15:38,085
que han matado gente de color

389
00:15:38,120 --> 00:15:39,920
rara vez favorecen a la víctima.

390
00:15:39,955 --> 00:15:43,390
Dadme algo con lo que podamos hacer
que esto salga como queremos.

391
00:15:44,460 --> 00:15:45,648
Srta. Castillo.

392
00:15:46,101 --> 00:15:47,661
En una investigación,
el juez puede elegir

393
00:15:47,696 --> 00:15:48,962
quién pregunta a los testigos,

394
00:15:48,998 --> 00:15:51,116
por eso digo que convenzamos al juez
Cruz para que te permita hacerlo.

395
00:15:51,141 --> 00:15:52,240
Es una gran idea.

396
00:15:52,276 --> 00:15:54,359
Tan genial que lo intenté a
primera hora esta mañana.

397
00:15:54,384 --> 00:15:56,922
He sido la abogada de Nathaniel
Lahey en dos juicios.

398
00:15:56,947 --> 00:15:59,414
Está en su poder dejarme
interrogar a esos guardias.

399
00:15:59,449 --> 00:16:01,726
El fiscal Miller es más que capaz
de manejar esta investigación.

400
00:16:01,751 --> 00:16:03,914
Soy la única que ha vivido
y respirado este caso.

401
00:16:03,939 --> 00:16:05,839
Exactamente. Está demasiado cerca.

402
00:16:05,923 --> 00:16:07,889
El fiscal Miller es
objetivo, y, por lo tanto,

403
00:16:07,925 --> 00:16:10,959
la única persona que interrogará
a los testigos en mi sala.

404
00:16:13,396 --> 00:16:15,707
Los jurados de investigación están
formados por solo seis personas.

405
00:16:15,732 --> 00:16:17,465
No hay selección de jurado...
son seleccionados al azar

406
00:16:17,501 --> 00:16:18,567
desde los jurados del condado.

407
00:16:18,602 --> 00:16:20,268
Sugiero que intentemos
averiguar sus nombres.

408
00:16:20,304 --> 00:16:21,636
Eso es manipulación del jurado.

409
00:16:21,672 --> 00:16:23,187
¿Quieres que me inhabiliten?

410
00:16:23,353 --> 00:16:25,186
No te estaba sugiriendo que lo hicieras.

411
00:16:27,214 --> 00:16:29,681
Mi contraseña no me da acceso
a la oficina del jurado.

412
00:16:29,706 --> 00:16:31,695
- Prueba con la de Miller.
- No tengo la suya.

413
00:16:31,881 --> 00:16:33,226
Espera, tengo la de Bonnie.

414
00:16:33,590 --> 00:16:35,445
Acabo de cambiar todas mis contraseñas.

415
00:16:36,086 --> 00:16:37,285
¿Y cómo eres tan estúpido?

416
00:16:37,321 --> 00:16:39,070
Este caso está bajo una lupa.

417
00:16:39,095 --> 00:16:40,428
Es por Nate.

418
00:16:40,531 --> 00:16:41,856
Quieres decir Annalise.

419
00:16:41,892 --> 00:16:43,812
Para que ella pueda ayudar a
Nate. ¿Cuál es la diferencia?

420
00:16:43,914 --> 00:16:45,193
Dile que si quiere mi ayuda,

421
00:16:45,229 --> 00:16:46,578
debería devolverme mis llamadas.

422
00:16:50,467 --> 00:16:51,900
Una de las ventajas de una investigación

423
00:16:51,935 --> 00:16:53,635
es que se permiten los testimonios
de oídas... podemos explotar eso

424
00:16:53,670 --> 00:16:55,617
y que Miller introduzca
pruebas no corroboradas.

425
00:16:55,642 --> 00:16:58,543
- ¿Qué pruebas? - El mal carácter de los
agentes de los centros psiquiátricos.

426
00:16:58,578 --> 00:17:00,601
Su historial de empleo
está absolutamente limpio.

427
00:17:00,626 --> 00:17:02,656
Correcto. Pero ¿qué pasa
con sus vidas personales?

428
00:17:02,742 --> 00:17:04,446
Las estadísticas muestran que los
agentes de centros psiquiátricos

429
00:17:04,481 --> 00:17:06,948
cometen abusos domésticos al menos
el doble del promedio nacional.

430
00:17:06,984 --> 00:17:08,281
Lo que he dicho.

431
00:17:08,835 --> 00:17:10,852
Encontrad algo. Haced que os crea.

432
00:17:14,585 --> 00:17:15,890
Este guardia es un ángel.

433
00:17:15,926 --> 00:17:17,525
Le disparó al padre
de Nate en la cabeza.

434
00:17:17,561 --> 00:17:19,761
- Pero también canta en el coro de su
iglesia. - Hackea a la otra guardia.

435
00:17:19,796 --> 00:17:21,263
Probablemente se apuñaló
ella misma en la pierna.

436
00:17:21,298 --> 00:17:22,497
¿Quién sabe de qué más es capaz?

437
00:17:22,532 --> 00:17:25,066
- ¿Cómo se llama?
- Paula Gladden.

438
00:17:25,102 --> 00:17:26,882
Paula Gladden le pega a su marido.

439
00:17:27,328 --> 00:17:29,004
Él nunca lo ha denunciado a la policía,

440
00:17:29,039 --> 00:17:31,439
pero tuvo múltiples visitas
a Urgencias por palizas

441
00:17:31,475 --> 00:17:34,296
que el registro médico recoge
como "disputas domésticas".

442
00:17:34,585 --> 00:17:36,711
- ¿Cómo conseguiste esto?
- Bueno, si te lo cuento,

443
00:17:36,747 --> 00:17:38,179
nunca podrías usarlo.

444
00:17:39,283 --> 00:17:41,049
Eso es exactamente por
lo que no puedo usarlo.

445
00:17:41,084 --> 00:17:42,664
Oh, no, vas a usarlo...

446
00:17:43,253 --> 00:17:44,953
pero no antes de que
hagas que testifique

447
00:17:44,988 --> 00:17:46,710
que nunca ha abusado de su marido.

448
00:17:46,804 --> 00:17:48,617
Esto probará que es
una mentirosa violenta,

449
00:17:48,642 --> 00:17:50,442
y eso es más que suficiente
para convencer a un jurado

450
00:17:50,467 --> 00:17:51,766
de que esto fue un encubrimiento.

451
00:17:53,409 --> 00:17:54,575
Lo tienes.

452
00:17:57,234 --> 00:17:59,701
El recluso se estaba poniendo
cada vez más agitado,

453
00:17:59,736 --> 00:18:01,421
así que me acerqué para calmarle.

454
00:18:01,578 --> 00:18:03,238
Ahí fue cuando clavó
el lápiz en mi pierna

455
00:18:03,273 --> 00:18:04,546
y fue a por mi arma.

456
00:18:04,664 --> 00:18:05,874
Además, la hubiese cogido

457
00:18:05,909 --> 00:18:07,442
si el agente Wagner no
hubiese seguido el protocolo

458
00:18:07,477 --> 00:18:08,710
y salvado mi vida.

459
00:18:09,406 --> 00:18:10,945
Debió haber sido un
alivio para su marido

460
00:18:10,981 --> 00:18:12,314
que llegase a casa aquella noche.

461
00:18:12,349 --> 00:18:13,414
Lo fue.

462
00:18:13,930 --> 00:18:15,468
Pero él ya sabe lo que
conlleva el trabajo.

463
00:18:16,078 --> 00:18:17,852
¿El trabajo conlleva
una racha de violencia?

464
00:18:19,189 --> 00:18:20,411
- ¿Disculpe?
- ¿Alguna vez ha sido

465
00:18:20,436 --> 00:18:23,349
- abusiva con su marido?
- No. ¿De qué está hablando?

466
00:18:24,068 --> 00:18:26,372
De esta foto es de lo
que estoy hablando.

467
00:18:27,802 --> 00:18:29,531
¿Dónde consiguió esta
prueba, Sr. Miller?

468
00:18:29,566 --> 00:18:32,467
Un mensajero anónimo me las
envió esta mañana a mi despacho.

469
00:18:32,502 --> 00:18:34,502
No tuve nada que ver con sus heridas.

470
00:18:34,538 --> 00:18:36,838
¿En serio? Porque en los
registros del hospital anotaron

471
00:18:36,873 --> 00:18:38,661
que las heridas fueron el
resultado de una disputa doméstica.

472
00:18:38,686 --> 00:18:41,042
Una disputa doméstica entre
mi hermano y mi marido.

473
00:18:41,078 --> 00:18:42,544
Estaban bebiendo,

474
00:18:42,579 --> 00:18:44,245
- haciendo el tonto...
- ¿Por qué hizo que la enfermera

475
00:18:44,281 --> 00:18:45,714
escribiera que los cortes
en la cara de su marido

476
00:18:45,749 --> 00:18:47,052
fueron causados por un anillo?

477
00:18:47,077 --> 00:18:48,750
¿No es la explicación
real que fueron causadas

478
00:18:48,785 --> 00:18:50,568
por el anillo de compromiso de su dedo?

479
00:18:50,593 --> 00:18:52,654
- Es suficiente, Sr. Miller.
- Señoría, esto habla directamente

480
00:18:52,689 --> 00:18:54,489
de la credibilidad de una
de las únicas personas

481
00:18:54,524 --> 00:18:56,491
que afirmaron que el Sr.
Lahey fue violento esa noche.

482
00:18:56,526 --> 00:18:58,193
Solo si tiene la prueba
de que la Sra. Gladden

483
00:18:58,228 --> 00:19:00,028
fue la responsable de las
heridas de su marido...

484
00:19:00,063 --> 00:19:01,529
de lo contrario, esta
línea de interrogatorio

485
00:19:01,565 --> 00:19:03,833
no forma parte del
ámbito de esta audiencia.

486
00:19:04,067 --> 00:19:05,199
Continúe.

487
00:19:06,529 --> 00:19:07,969
Necesitamos una nueva estrategia.

488
00:19:08,004 --> 00:19:09,427
Sabes que no trabajo para ti.

489
00:19:10,340 --> 00:19:11,685
Súbeme al estrado.

490
00:19:12,509 --> 00:19:13,708
Como su antigua abogada,

491
00:19:13,744 --> 00:19:15,310
podría hablar de la situación
mental del padre de Nate.

492
00:19:15,345 --> 00:19:16,611
El jurado te verá como de su parte.

493
00:19:16,646 --> 00:19:17,879
Eras demasiado íntima de él.

494
00:19:17,914 --> 00:19:20,138
Esa intimidad es lo que
me confiere autoridad.

495
00:19:20,384 --> 00:19:21,888
Mira. Eres un gran abogado.

496
00:19:22,099 --> 00:19:23,985
Pero no dejas a Michael
Jordan en el banquillo

497
00:19:24,020 --> 00:19:25,253
cuando el juego está en peligro.

498
00:19:25,288 --> 00:19:26,955
Vale, esa línea podría
funcionar con tus estudiantes,

499
00:19:26,990 --> 00:19:28,123
pero yo soy el maldito fiscal.

500
00:19:28,158 --> 00:19:29,391
Retírate.

501
00:19:34,225 --> 00:19:36,392
- ¿Podemos hablar?
- Llego tarde con la gobernadora.

502
00:19:42,385 --> 00:19:46,020
Annalise, siento mucho haberla
llamado en el último minuto.

503
00:19:46,045 --> 00:19:47,678
Paige dijo que era importante.

504
00:19:47,709 --> 00:19:50,910
Voy a ir directamente al grano.

505
00:19:52,582 --> 00:19:55,661
Debido a la mala prensa que hay
alrededor de la muerte del Sr. Lahey

506
00:19:55,686 --> 00:19:57,352
y los informes de que la
investigación judicial

507
00:19:57,387 --> 00:19:59,755
está yendo tan mal como temía,

508
00:20:00,029 --> 00:20:01,523
no podremos avanzar

509
00:20:01,558 --> 00:20:03,286
con el Proyecto de Defensa Justa.

510
00:20:04,394 --> 00:20:06,394
- ¿Por qué?
- Como he dicho,

511
00:20:06,430 --> 00:20:09,431
ahora que la investigación está probando
que el Sr. Lahey era violento...

512
00:20:09,466 --> 00:20:11,450
No, me refiero al motivo real.

513
00:20:11,599 --> 00:20:13,935
Annalise, debe entender

514
00:20:13,970 --> 00:20:17,105
que esto es tan doloroso para
mí como lo es para usted.

515
00:20:17,140 --> 00:20:19,007
- Por favor.
- Seguiremos haciendo

516
00:20:19,042 --> 00:20:20,224
lo que sea necesario para apoyarla...

517
00:20:20,249 --> 00:20:22,122
No puedo esperar a acabar con usted.

518
00:20:22,747 --> 00:20:24,294
De acuerdo, esta reunión se ha acabado.

519
00:20:24,319 --> 00:20:26,252
Entonces llama a tus malditos guardias.

520
00:20:29,294 --> 00:20:31,193
¿Igual que llamó a los guardias
de la prisión aquella noche?

521
00:20:31,218 --> 00:20:32,717
¿Les ordenó hacer su trabajo sucio?

522
00:20:32,823 --> 00:20:34,088
Vale, voy a llamar a
Seguridad ahora mismo.

523
00:20:34,124 --> 00:20:35,223
¿Seguro que quieres hacer eso?

524
00:20:35,258 --> 00:20:36,825
Porque yo puedo ir a la
televisión ahora mismo

525
00:20:36,860 --> 00:20:39,060
y decir que tu jefa
ordenó matar a mi cliente.

526
00:20:39,087 --> 00:20:41,154
Está cometiendo un
profundo error, Annalise.

527
00:20:41,198 --> 00:20:42,794
Y usted es básica.

528
00:20:43,366 --> 00:20:46,034
Sabía lo fácil que sería dibujar
al hombre negro como una amenaza

529
00:20:46,069 --> 00:20:47,310
para esa mujer blanca.

530
00:20:47,335 --> 00:20:48,670
Es una historia que su
gente ha estado contando

531
00:20:48,705 --> 00:20:49,871
desde los albores de los tiempos.

532
00:20:49,897 --> 00:20:51,730
¿Se da cuenta de lo
inestable que parece?

533
00:20:51,775 --> 00:20:54,115
Pero esta vez, lo ha usado contra mí.

534
00:20:54,368 --> 00:20:57,404
Cualquier cosa para derribar al enemigo
que sabía era más inteligente que usted.

535
00:20:59,177 --> 00:21:01,549
Usted no es más inteligente
que yo, Annalise.

536
00:21:01,585 --> 00:21:03,763
De lo contrario, sabría que tengo esto.

537
00:21:05,589 --> 00:21:07,155
Hacemos verificaciones
exhaustivas de antecedentes

538
00:21:07,190 --> 00:21:09,013
de cualquiera que venga
a trabajar con nosotros.

539
00:21:09,038 --> 00:21:10,625
Como si tuviera algo más que esconder.

540
00:21:10,660 --> 00:21:12,122
Eso es lo que pensaba,

541
00:21:12,147 --> 00:21:15,193
pero entonces descubrimos
su papeleo de adopción.

542
00:21:17,031 --> 00:21:19,064
Acaba de recuperar su
reputación, Annalise.

543
00:21:19,089 --> 00:21:21,356
No haga que la volvamos a destruir.

544
00:21:23,002 --> 00:21:24,200
Hágalo.

545
00:21:24,857 --> 00:21:26,207
¿Cree que tengo miedo de esto?

546
00:21:26,243 --> 00:21:28,610
Nunca antes se ha enfrentado
a un gobernador, ¿verdad?

547
00:21:28,645 --> 00:21:30,779
Y usted tampoco ha
estado en contra de mí.

548
00:21:30,924 --> 00:21:32,740
Inténtelo. Usted pidió esta pelea.

549
00:21:32,896 --> 00:21:35,646
Su nombre es Nathaniel Lahey
y preferiré que me disparen

550
00:21:35,671 --> 00:21:37,637
con tal de hacer que pague
por lo que le ha hecho.

551
00:21:41,779 --> 00:21:43,208
¿Cómo te fue con la gobernadora?

552
00:21:43,888 --> 00:21:45,677
Estoy demasiado cansada
para hablar de ello.

553
00:21:47,799 --> 00:21:49,165
¿Quieres un refresco?

554
00:21:51,531 --> 00:21:52,848
¿Qué pasa?

555
00:21:53,122 --> 00:21:55,449
Ron tiene un amigo que trabaja
en la oficina de la gobernadora.

556
00:21:56,004 --> 00:21:57,625
¿Te retiró la oferta?

557
00:21:58,895 --> 00:22:00,895
¿Sabes? Para algo que se
supone que es un secreto,

558
00:22:00,930 --> 00:22:03,030
todo el mundo en la
ciudad parece saberlo.

559
00:22:05,977 --> 00:22:07,376
Estoy preocupada por ti.

560
00:22:09,207 --> 00:22:10,918
Te preocupa que esté enfadada contigo.

561
00:22:11,238 --> 00:22:13,741
No me hiciste caso
sobre Julie... ¿y qué?

562
00:22:13,926 --> 00:22:15,160
Lo he superado.

563
00:22:16,004 --> 00:22:17,621
Me preocupa que estés bebiendo otra vez.

564
00:22:20,855 --> 00:22:22,183
¿Sabes qué?

565
00:22:22,324 --> 00:22:23,451
Lárgate.

566
00:22:23,486 --> 00:22:25,387
- ¿Porque lo estás haciendo?
- No.

567
00:22:25,707 --> 00:22:27,352
Ya no puedes preguntarme eso.

568
00:22:27,377 --> 00:22:28,743
Voy a echarte.

569
00:22:30,793 --> 00:22:32,260
¿Sabes qué?

570
00:22:32,295 --> 00:22:34,742
¿Qué tal si te tiro por
mi terraza de ahí fuera?

571
00:22:34,767 --> 00:22:36,300
¿Crees que no lo haré?

572
00:22:37,734 --> 00:22:39,901
Si estuviese bebiendo otra
vez te lo diría, Bonnie.

573
00:23:11,066 --> 00:23:12,773
Estuviste bien durante mucho tiempo.

574
00:23:12,798 --> 00:23:14,121
Puedes volver a estarlo.

575
00:23:17,129 --> 00:23:19,527
La gobernadora sabe lo de la adopción.

576
00:23:44,637 --> 00:23:46,000
Uno más no va a doler.

577
00:24:33,404 --> 00:24:35,081
Hola. ¿Qué pasa?

578
00:24:35,129 --> 00:24:36,817
Estoy llamando a Annalise. ¿Está ahí?

579
00:24:36,853 --> 00:24:38,738
Está durmiendo. Acabo
de acostarla en la cama.

580
00:24:39,340 --> 00:24:40,732
¿Qué demonios? ¿Está bien?

581
00:24:40,757 --> 00:24:42,556
Ha vuelto a beber.

582
00:24:56,979 --> 00:24:58,098
¿Bonnie?

583
00:25:11,654 --> 00:25:12,777
¿Hola?

584
00:25:13,022 --> 00:25:15,723
Me quedé despierto toda la noche
intentando pensar en una manera

585
00:25:15,758 --> 00:25:17,668
de asegurarnos que ganemos esto.

586
00:25:19,152 --> 00:25:20,488
Pero no se me ocurrió nada.

587
00:25:21,964 --> 00:25:24,004
Así que ¿qué tal si vamos con tu idea

588
00:25:24,106 --> 00:25:26,223
- y te subo al estrado?
- ¿Estás seguro?

589
00:25:27,070 --> 00:25:28,473
Al cien por cien.

590
00:25:29,539 --> 00:25:30,805
Vamos a ganar esto.

591
00:25:33,379 --> 00:25:36,210
Sra. Keating, durante la conferencia
de prensa de la médico forense,

592
00:25:36,245 --> 00:25:38,212
ella sugirió que su
cliente, el señor Lahey,

593
00:25:38,247 --> 00:25:41,148
no estaba tomando su
medicación antipsicótica.

594
00:25:41,590 --> 00:25:43,213
¿Le parece creíble esa sugerencia?

595
00:25:43,238 --> 00:25:44,660
En absoluto.

596
00:25:44,855 --> 00:25:46,987
Pero las pruebas realizadas al Sr. Lahey

597
00:25:47,023 --> 00:25:49,143
no mostraban rastro de estas
drogas en su organismo.

598
00:25:49,168 --> 00:25:51,425
Bueno, me gustaría hablar con la
persona que realizó esas pruebas

599
00:25:51,461 --> 00:25:53,094
para ver si tienen el valor

600
00:25:53,129 --> 00:25:54,261
de decir lo que necesitan

601
00:25:54,297 --> 00:25:55,663
para hacer que esa historia encaje.

602
00:25:55,698 --> 00:25:57,031
¿A qué historia se refiere?

603
00:25:57,066 --> 00:25:59,767
Que el Sr. Lahey fue violento
con los guardias aquella noche.

604
00:25:59,802 --> 00:26:01,235
¿Cree que están intentando encubrir

605
00:26:01,270 --> 00:26:02,503
algún tipo de mala conducta?

606
00:26:02,538 --> 00:26:04,441
No, no lo creo... Lo sé.

607
00:26:04,840 --> 00:26:07,374
El Sr. Lahey no actuó ni una sola vez
de forma violenta en mi presencia.

608
00:26:07,410 --> 00:26:09,243
Las notas de mis visitas
con él lo probarán.

609
00:26:09,278 --> 00:26:10,691
Las pueden leer ustedes mismos.

610
00:26:10,716 --> 00:26:12,483
No se dirija al jurado, Sra. Keating.

611
00:26:14,746 --> 00:26:17,885
Este es un hombre que se
sentó en la Corte Suprema

612
00:26:18,144 --> 00:26:20,654
y escuchó a los jueces
más poderosos del mundo

613
00:26:20,690 --> 00:26:22,082
llamarlo monstruo,

614
00:26:22,340 --> 00:26:24,036
y ni una sola vez dijo nada.

615
00:26:24,061 --> 00:26:25,494
Así es cómo de íntegro era.

616
00:26:25,519 --> 00:26:27,995
Así que creer que repentinamente
escogió pelearse con los guardias

617
00:26:28,030 --> 00:26:30,731
en la última noche que sabía
que iba a tener que verlos,

618
00:26:30,766 --> 00:26:32,333
¿cómo puede tener eso sentido?

619
00:26:32,368 --> 00:26:34,668
Bueno, fue un violento
criminal en su pasado.

620
00:26:34,704 --> 00:26:36,303
¿Quién podría decir que no
pudiese volver a ser violento?

621
00:26:36,339 --> 00:26:38,506
Fue violento una sola vez en su vida

622
00:26:38,541 --> 00:26:41,098
y fue durante un grave
episodio de salud mental.

623
00:26:41,941 --> 00:26:43,711
Lo que esos guardias esperan que crean

624
00:26:43,746 --> 00:26:46,280
es la historia más antigua y
más racista de nuestro país.

625
00:26:46,315 --> 00:26:48,315
- Dije que no se dirigiera al jurado.
- Emmett Till,

626
00:26:48,351 --> 00:26:51,118
Scottsboro Boys, Central Park Five...

627
00:26:51,154 --> 00:26:52,553
¡Sra. Keating!

628
00:26:52,588 --> 00:26:56,340
Estas falsas acusaciones, todas
comenzaron con la misma mentira...

629
00:26:56,894 --> 00:27:00,035
que los hombres negros están diseñados
para atacar a las mujeres blancas.

630
00:27:00,480 --> 00:27:03,430
Es un estereotipo cosido tan
profundo en el tejido de este país

631
00:27:03,466 --> 00:27:04,932
que ya saben que van a ignorar

632
00:27:04,967 --> 00:27:06,734
que en el encubrimiento
había enormes vacíos...

633
00:27:06,769 --> 00:27:08,903
en los que las cámaras de
seguridad estaban rotas,

634
00:27:08,938 --> 00:27:11,405
o que un anciano pudo
dominar físicamente

635
00:27:11,440 --> 00:27:13,073
a dos guardias de treinta y tantos...

636
00:27:13,109 --> 00:27:15,509
cuando solo hay una historia real aquí,

637
00:27:15,545 --> 00:27:18,045
que esas dos personas de ahí

638
00:27:18,080 --> 00:27:20,080
querían castigar a mi cliente

639
00:27:20,116 --> 00:27:22,750
por exponer la tortura y el abuso
que hay en nuestras cárceles.

640
00:27:22,785 --> 00:27:24,401
- ¡No se dirija a nadie en este
tribunal! - Así que lo mataron.

641
00:27:24,426 --> 00:27:26,487
Dispararon a un hombre
indefenso en la cabeza,

642
00:27:26,522 --> 00:27:27,855
y aquí estamos...

643
00:27:27,988 --> 00:27:30,324
otro cuerpo de un hombre
negro desfilando por la corte,

644
00:27:30,359 --> 00:27:31,926
- y yo teniendo que rogar justicia...
- Sra. Keating, ¿tengo que recordarle

645
00:27:31,961 --> 00:27:33,148
- que usted es la testigo?
- suplicar para que lo vean

646
00:27:33,173 --> 00:27:34,488
- como un ser humano.
- No voy a aguantar este...

647
00:27:34,513 --> 00:27:35,629
- Seis personas...
- espectáculo en mi sala.

648
00:27:35,654 --> 00:27:37,354
y ustedes son los únicos que tienen
el poder de hacer lo correcto.

649
00:27:37,379 --> 00:27:38,555
Así que háganlo.

650
00:27:38,629 --> 00:27:39,855
Sra. Keating.

651
00:27:40,042 --> 00:27:41,463
Baje del estrado.

652
00:27:41,488 --> 00:27:44,090
El jurado no escuchará
más testimonios de usted.

653
00:27:44,144 --> 00:27:45,785
Sr. Miller, no más preguntas.

654
00:27:46,012 --> 00:27:48,576
Su testigo ha ignorado mis
advertencias por última vez.

655
00:27:48,611 --> 00:27:49,944
Deberá bajar.

656
00:27:51,414 --> 00:27:53,180
Asher. ¿Cómo ha ido?

657
00:27:53,216 --> 00:27:55,035
¿Cómo crees? AK lo ha bordado.

658
00:27:58,721 --> 00:28:00,187
Me gusta para ti.

659
00:28:01,449 --> 00:28:02,463
Miller.

660
00:28:02,488 --> 00:28:05,769
Sé que no debería saberlo, pero...

661
00:28:06,269 --> 00:28:09,196
tenía esta cara de deprimido
cuando estabas enferma,

662
00:28:09,232 --> 00:28:11,777
y... fue algo adorable.

663
00:28:12,223 --> 00:28:14,426
Nadie de aquí lo sabe, Asher.

664
00:28:14,574 --> 00:28:16,090
Sí, y no voy a decírselo a nadie.

665
00:28:16,184 --> 00:28:17,254
   

666
00:28:17,591 --> 00:28:18,816
Me alegro por ti.

667
00:28:31,676 --> 00:28:33,554
Entiendo que el jurado ha
alcanzado un veredicto.

668
00:28:33,699 --> 00:28:34,871
Sí, señoría.

669
00:28:38,402 --> 00:28:40,777
En el caso de la muerte
de Nathaniel Lahey padre,

670
00:28:41,512 --> 00:28:44,471
nosotros, el jurado, no encontramos
pruebas de actuación delictiva

671
00:28:44,496 --> 00:28:46,519
ni negligencia por parte
de cualquiera involucrado.

672
00:28:47,457 --> 00:28:48,702
En consecuencia, coincidimos

673
00:28:48,738 --> 00:28:50,504
con la conclusión de la doctora forense

674
00:28:50,539 --> 00:28:52,606
de que el homicidio era justificable

675
00:28:52,642 --> 00:28:54,848
y que no se presenten
cargos por este asunto.

676
00:28:55,223 --> 00:28:56,254
Gracias.

677
00:28:56,316 --> 00:28:59,213
Esta investigación queda
cerrada. Se disuelve el jurado.

678
00:29:24,086 --> 00:29:25,113
Hola.

679
00:29:27,202 --> 00:29:29,236
Puedo irme si prefieres estar solo.

680
00:29:44,119 --> 00:29:45,769
Se merecía algo mejor.

681
00:29:46,747 --> 00:29:48,394
Sé que no es suficiente,

682
00:29:48,644 --> 00:29:50,348
especialmente con cómo
siempre nos has protegido

683
00:29:50,384 --> 00:29:52,168
de Dios sabe qué,

684
00:29:53,253 --> 00:29:55,184
pero si hay algo que pueda hacer...

685
00:29:55,956 --> 00:29:59,157
gritar a alguien u
organizar una protesta

686
00:29:59,192 --> 00:30:00,285
o simplemente...

687
00:30:01,608 --> 00:30:03,176
estar enfadada por ti...

688
00:30:05,532 --> 00:30:06,848
por favor, dímelo.

689
00:30:18,078 --> 00:30:19,176
Gracias.

690
00:30:27,854 --> 00:30:29,554
He hablado con mi gente de Londres.

691
00:30:30,277 --> 00:30:31,730
Todos tenían los labios sellados.

692
00:30:32,025 --> 00:30:34,801
Así que llamé a mi informático
y él encontró esto.

693
00:30:35,129 --> 00:30:37,963
La mala praxis de nuestro jefe es mucho
más complicada de lo que pensábamos.

694
00:30:39,594 --> 00:30:41,194
¿No quieres saber qué
me hizo cambiar de idea?

695
00:30:41,299 --> 00:30:42,865
Pensaba que solo te caía bien.

696
00:30:42,932 --> 00:30:44,565
Si tienes razón sobre la gobernadora...

697
00:30:44,738 --> 00:30:47,277
y algo en mis entrañas me dice que sí...

698
00:30:48,324 --> 00:30:50,141
no puedo encabezar más titulares

699
00:30:50,177 --> 00:30:52,207
sobre hombres negros inocentes y
desarmados a los que les dispararon.

700
00:30:53,547 --> 00:30:56,181
Y nuestra gobernadora tiene que ser la
primera que quememos en la hoguera.

701
00:30:56,216 --> 00:30:57,418
Pero para que lo sepas,

702
00:30:57,678 --> 00:30:59,019
algún día me deberás algo.

703
00:30:59,262 --> 00:31:00,527
Me parece bien.

704
00:31:13,834 --> 00:31:15,266
Allá vamos.

705
00:31:15,302 --> 00:31:17,135
Chupitos de tequila.

706
00:31:17,170 --> 00:31:18,536
¿Los has pedido con veneno?

707
00:31:18,572 --> 00:31:20,438
Porque morir suena muy bien ahora mismo.

708
00:31:20,474 --> 00:31:22,941
Puedes morir después de la boda
para que el padre de Connor

709
00:31:22,976 --> 00:31:24,976
no se enfade por haber
desperdiciado una invitación.

710
00:31:25,011 --> 00:31:26,778
Bueno, digo que hagamos otra ronda,

711
00:31:26,813 --> 00:31:29,247
y después empieza el concurso.

712
00:31:29,282 --> 00:31:31,182
No voy a dejar que te
enrolles con tíos, Oli.

713
00:31:31,218 --> 00:31:32,973
No. Oliver tiene razón.

714
00:31:33,943 --> 00:31:37,899
¿Este país es un lugar que da
miedo, es malvado y racista? Sí.

715
00:31:37,924 --> 00:31:39,757
Pero esos guardias probablemente están
en casa con sus familiares ahora mismo,

716
00:31:39,793 --> 00:31:41,292
me importa un bledo lo que hicieron...

717
00:31:41,328 --> 00:31:44,301
- No estás haciendo que nadie se sienta
mejor. - Vosotros dos estáis enamorados.

718
00:31:44,840 --> 00:31:48,575
Eso es algo maravilloso, así que
nos tenemos que apoyar en eso.

719
00:31:48,735 --> 00:31:50,602
Si no, los terroristas ganan,

720
00:31:50,637 --> 00:31:52,570
y no pueden ganar.

721
00:31:52,606 --> 00:31:55,240
Demonios, no, porque vamos
a trabajar para Annalise

722
00:31:55,275 --> 00:31:57,191
- en la oficina de la gobernadora...
- No, no vais.

723
00:31:57,723 --> 00:32:00,144
Vale, esa no es la actitud de
poder hacer que necesitamos ahora.

724
00:32:00,180 --> 00:32:01,246
No, Miller dijo que

725
00:32:01,281 --> 00:32:02,514
la gobernadora echó abajo el programa.

726
00:32:02,549 --> 00:32:03,863
¿Se lo dijiste a Annalise?

727
00:32:03,888 --> 00:32:05,083
¿Ya podemos morir?

728
00:32:06,853 --> 00:32:08,186
No. ¡No!

729
00:32:08,221 --> 00:32:10,760
Hemos sobrevivido a
mucho, todos nosotros.

730
00:32:10,785 --> 00:32:12,991
Así que coged vuestros
malditos chupitos.

731
00:32:13,026 --> 00:32:14,301
Ahora mismo.

732
00:32:15,562 --> 00:32:18,010
Por el padre de Nate y la esperanza de

733
00:32:18,035 --> 00:32:20,865
que, algún día, viviremos en un mundo

734
00:32:20,901 --> 00:32:23,768
en el que no siempre es
tan terrible a todas horas.

735
00:32:32,264 --> 00:32:34,130
Sra. Keating, no puede estar aquí.

736
00:32:36,035 --> 00:32:38,168
- ¿Quiere que llame a Seguridad?
- Todavía no.

737
00:32:39,452 --> 00:32:41,219
Soy un buen chico, Annalise,

738
00:32:41,254 --> 00:32:42,921
pero no tan bueno para que
haya una maldita posibilidad

739
00:32:42,956 --> 00:32:44,348
de que te vuelva a contratar.

740
00:32:44,416 --> 00:32:46,115
Conozco lo de tu mala praxis.

741
00:32:52,480 --> 00:32:54,265
¿Y qué? ¿Esto es un chantaje?

742
00:32:54,301 --> 00:32:55,767
- Iba a serlo.
- Vete de aquí.

743
00:32:55,802 --> 00:32:57,302
Puedo solucionártelo.

744
00:32:59,472 --> 00:33:01,172
No eres el culpable de lo que pasó.

745
00:33:01,207 --> 00:33:02,254
Fue ella...

746
00:33:02,609 --> 00:33:04,242
una mujer que dijiste que
amabas y que te traicionó,

747
00:33:04,277 --> 00:33:05,710
y sé cómo se siente

748
00:33:05,745 --> 00:33:07,178
al confiar en alguien a
quien quieres con tu vida,

749
00:33:07,213 --> 00:33:08,413
solo para que te apuñale por la espalda.

750
00:33:08,448 --> 00:33:09,814
¿Quieres decir como lo
que me hiciste a mí?

751
00:33:09,849 --> 00:33:11,363
Me refiero a mi marido.

752
00:33:12,621 --> 00:33:14,352
Hizo el papel de niño
bueno durante veinte años.

753
00:33:14,387 --> 00:33:16,887
Así es cómo me enamoré de sus actos.

754
00:33:16,973 --> 00:33:19,157
Me prometí a mí misma que nunca me
volverían a engañar de esa forma,

755
00:33:19,192 --> 00:33:21,152
y entonces llega la gobernadora.

756
00:33:21,784 --> 00:33:23,995
- Me siento como una idiota.
- Sí, sí, sí.

757
00:33:24,030 --> 00:33:25,697
Ya sabes, siempre sabes lo
que hay que decir, Annalise.

758
00:33:25,732 --> 00:33:28,207
- No es una estrategia.
- Todo contigo lo es.

759
00:33:28,232 --> 00:33:29,732
Estoy desesperada, Emmett.

760
00:33:32,272 --> 00:33:34,363
Haré cualquier cosa que pueda
para arreglar esto por ti.

761
00:33:35,442 --> 00:33:37,254
- ¿Cómo?
- Lo averiguaré.

762
00:33:38,144 --> 00:33:40,979
Pero esto... lo de jugar al
buen chico para este bufete...

763
00:33:41,014 --> 00:33:44,082
puedo arreglártelo.

764
00:33:47,721 --> 00:33:49,153
Tráeme de vuelta.

765
00:33:53,259 --> 00:33:54,759
¿Cómo lo haces?

766
00:33:54,794 --> 00:33:57,295
- ¿Hacer qué?
- Saber exactamente lo que necesito.

767
00:33:57,330 --> 00:34:00,932
¿Quién no necesita siempre
unos gogó y tequila?

768
00:34:00,967 --> 00:34:03,101
Me refería a una noche
sin nuestras madres.

769
00:34:03,136 --> 00:34:05,670
- Ni en una iglesia.
- Oye, escucha.

770
00:34:06,740 --> 00:34:09,407
Me casaré contigo en una
iglesia un millón de veces,

771
00:34:09,442 --> 00:34:11,066
siempre y cuando pueda estar contigo.

772
00:34:11,611 --> 00:34:12,644
Deberías hacerlo por escrito.

773
00:34:12,679 --> 00:34:14,809
Estaría bien para los votos.

774
00:34:26,825 --> 00:34:28,658
Coged una habitación, maricones.

775
00:34:29,763 --> 00:34:31,362
- Oye, ¿qué has dicho?
- Eh, ignóralo.

776
00:34:31,398 --> 00:34:33,398
Oye, idiota. ¿Por qué no
nos dices eso a la cara?

777
00:34:33,433 --> 00:34:35,033
Podríamos ir a casa
y tomarnos un helado.

778
00:34:35,068 --> 00:34:37,101
- ¿No me habéis oído la primera vez?
- No, no, no, no.

779
00:34:37,137 --> 00:34:38,369
Quiero que lo repitas.

780
00:34:38,405 --> 00:34:40,405
- Connor, por favor.
- Vamos. Atrévete.

781
00:34:40,440 --> 00:34:41,668
He dicho que os vayáis
a una habitación, ma...

782
00:34:41,951 --> 00:34:43,254
¡Oh, Dios mío!

783
00:34:43,576 --> 00:34:44,776
   

784
00:34:44,811 --> 00:34:46,473
Venga. Vayámonos.

785
00:34:47,939 --> 00:34:49,238
¡Dios mío!

786
00:34:49,653 --> 00:34:52,221
Para. Para. ¡Déjalo en paz!

787
00:34:52,452 --> 00:34:54,285
¡Alguien, ayuda!

788
00:34:54,320 --> 00:34:55,787
Venga. Chicos.

789
00:34:58,559 --> 00:34:59,744
¡Parad, por favor! ¡Ayuda!

790
00:34:59,769 --> 00:35:00,892
   

791
00:35:00,927 --> 00:35:02,160
Connor, por favor.

792
00:35:02,195 --> 00:35:03,598
Para, por favor.

793
00:35:03,623 --> 00:35:04,934
Para, por favor. Ayuda. Connor.

794
00:35:07,684 --> 00:35:09,394
Dijimos que los gais se
habían descontrolado, ¿no?

795
00:35:10,292 --> 00:35:11,394
Sí.

796
00:35:13,035 --> 00:35:14,301
¿Te he asustado?

797
00:35:16,527 --> 00:35:17,723
No.

798
00:35:18,246 --> 00:35:19,754
Mira, dile a tu madre que yo...

799
00:35:20,137 --> 00:35:22,418
- me caí de una moto o algo.
- Oye.

800
00:35:24,534 --> 00:35:26,735
No es tu culpa que el mundo
sea tan horrible ahora mismo.

801
00:35:26,824 --> 00:35:28,066
Es suyo.

802
00:35:28,785 --> 00:35:31,814
Porque si nosotros lo
viéramos en la calle así...

803
00:35:32,059 --> 00:35:34,871
siendo... feliz...

804
00:35:35,801 --> 00:35:38,629
habríamos sonreído y
seguiríamos nuestro camino.

805
00:35:41,488 --> 00:35:43,261
Solo tiene suerte de que mis
grandes músculos estuvieran allí

806
00:35:43,286 --> 00:35:44,643
para evitar que lo mataras.

807
00:35:45,722 --> 00:35:47,559
- No me hagas reír.
- Lo siento.

808
00:35:51,556 --> 00:35:52,777
No me dejes.

809
00:35:53,229 --> 00:35:54,595
Tengo que irme.

810
00:35:54,652 --> 00:35:56,197
Por favor, solo un minuto más.

811
00:35:56,232 --> 00:35:57,566
Echaba de menos nuestros abrazos.

812
00:35:57,598 --> 00:36:00,134
Te vas a mortificar, ya
dijiste esto por la mañana.

813
00:36:00,170 --> 00:36:01,637
30 segundos, entonces.

814
00:36:02,266 --> 00:36:04,232
- Asher.
- ¿Diez segundos?

815
00:36:04,441 --> 00:36:06,174
- Bien.
- ¡Sí!

816
00:36:06,199 --> 00:36:07,832
Cuenta despacio.

817
00:36:09,279 --> 00:36:11,269
Diez, nueve...

818
00:36:11,492 --> 00:36:12,746
Más despacio.

819
00:36:13,835 --> 00:36:17,277
Siete... Seis...

820
00:36:19,822 --> 00:36:21,059
Cinco...

821
00:36:45,048 --> 00:36:46,057
Hola.

822
00:36:46,082 --> 00:36:47,965
Acabo de dejar a un muy...

823
00:36:48,699 --> 00:36:50,933
borracho Asher en la cama, así que...

824
00:36:50,958 --> 00:36:53,331
¿puedes echarle un ojo por la mañana?

825
00:36:53,356 --> 00:36:55,690
Claro. ¿Quieres una copa o algo?

826
00:36:55,725 --> 00:36:57,158
Ya he tomado demasiadas.

827
00:36:57,536 --> 00:36:59,473
Bueno, entra de todos modos.
Hay algo que quiero mostrarte.

828
00:37:06,767 --> 00:37:08,863
Mira. Hacemos buena pareja.

829
00:37:10,053 --> 00:37:11,690
¿Sabes dónde más la haríamos?

830
00:37:12,278 --> 00:37:13,544
En una pista de baile.

831
00:37:13,643 --> 00:37:15,643
¿Por qué tienes tanto
interés en ir a esa boda?

832
00:37:15,678 --> 00:37:16,948
A todo el mundo le
gusta una buena fiesta.

833
00:37:16,973 --> 00:37:18,348
Ni siquiera te conozco.

834
00:37:19,093 --> 00:37:20,480
Pues conóceme en la boda.

835
00:37:22,196 --> 00:37:23,387
Vale.

836
00:37:24,942 --> 00:37:26,246
¿Qué estás haciendo?

837
00:37:26,723 --> 00:37:27,755
¿Disculpa?

838
00:37:27,791 --> 00:37:30,168
Esto. La sonrisa e...

839
00:37:30,387 --> 00:37:31,993
invitarte a ser mi acompañante.

840
00:37:32,668 --> 00:37:34,191
Tú llamaste a mi puerta.

841
00:37:35,435 --> 00:37:36,801
¿Estás coqueteando conmigo?

842
00:37:36,850 --> 00:37:38,416
No sé cómo responder eso.

843
00:37:38,538 --> 00:37:39,894
¿Qué tal con la verdad?

844
00:37:40,070 --> 00:37:41,235
¿La verdad?

845
00:37:41,271 --> 00:37:43,971
Me intimidas, eres
increíblemente inteligente,

846
00:37:44,007 --> 00:37:46,474
y sé que no tengo que decírtelo, pero...

847
00:37:46,668 --> 00:37:48,176
también eres malditamente hermosa.

848
00:37:48,211 --> 00:37:49,977
Y sé que tal vez estés
enamorada de Tegan.

849
00:37:50,013 --> 00:37:52,713
Eso es justo lo que todos dicen.

850
00:37:52,749 --> 00:37:55,918
De cualquier modo, cualquiera que no
se dé cuenta de lo buena que eres,

851
00:37:56,406 --> 00:37:57,905
es que no te presta atención.

852
00:37:59,589 --> 00:38:01,004
Gracias por decir eso.

853
00:38:04,094 --> 00:38:05,582
   

854
00:38:05,962 --> 00:38:07,488
   

855
00:38:07,871 --> 00:38:09,262
- No podemos.
- ¿Por qué?

856
00:38:10,100 --> 00:38:13,629
Porque soy... "abstinente".

857
00:38:13,814 --> 00:38:15,176
No sé qué significa.

858
00:38:15,705 --> 00:38:16,973
Oh, Dios.

859
00:38:18,207 --> 00:38:19,606
No significa nada.

860
00:38:34,023 --> 00:38:35,543
No tienes que controlarme.

861
00:38:35,756 --> 00:38:36,921
No lo hago.

862
00:38:40,130 --> 00:38:42,949
He recuperado mi trabajo en
Caplan y Gold esta noche.

863
00:38:43,372 --> 00:38:44,571
¿Cómo?

864
00:38:46,017 --> 00:38:47,332
Le he suplicado.

865
00:38:48,098 --> 00:38:49,604
- Es la única forma de seguir luchando.
- Para.

866
00:38:49,639 --> 00:38:50,771
La gobernadora no puede
salirse con la suya...

867
00:38:50,807 --> 00:38:52,306
¡Basta, Annalise!

868
00:38:55,104 --> 00:38:57,129
Es culpa mía que esté muerto, Nate.

869
00:38:58,308 --> 00:38:59,543
¿Qué?

870
00:39:00,727 --> 00:39:03,309
Fue el plan de la
gobernadora todo el tiempo.

871
00:39:05,092 --> 00:39:08,988
Estar de acuerdo en perdonarlo,
ponerme de su parte

872
00:39:09,013 --> 00:39:10,880
y luego hacer que lo mataran.

873
00:39:17,953 --> 00:39:19,353
Sé que me odias.

874
00:39:22,598 --> 00:39:24,064
Yo me odio.

875
00:39:25,756 --> 00:39:27,379
Pero voy a mantenerme en la lucha.

876
00:39:27,684 --> 00:39:29,520
Incluso cuando venga a por mí,

877
00:39:29,545 --> 00:39:30,996
es el único modo de hacer lo correcto.

878
00:39:31,021 --> 00:39:32,293
- No.
- Escucha.

879
00:39:32,318 --> 00:39:34,518
Sé que es ella, Nate.

880
00:39:36,866 --> 00:39:38,840
Quiero decir que no vas a
estar sola en esta lucha.

881
00:39:43,058 --> 00:39:44,629
Vamos a hacerla sufrir.

882
00:39:53,410 --> 00:39:54,910
¿Qué demonios te he dicho?

883
00:39:55,456 --> 00:39:57,457
Esto es exactamente lo
que te dije que pasaría.

884
00:39:57,641 --> 00:39:59,926
Gabriel está jugando con
nosotros, justo como te dije,

885
00:39:59,951 --> 00:40:02,238
así que tienes que decirle
a Annalise quién es ya.

886
00:40:02,263 --> 00:40:04,022
No está en situación de
oírlo en estos momentos.

887
00:40:04,047 --> 00:40:05,980
Vale, si no se lo dices
tú, entonces lo haré yo.

888
00:40:06,503 --> 00:40:07,736
¿Decirle qué?

889
00:40:46,823 --> 00:40:48,818
Presta mucha atención.

890
00:40:49,948 --> 00:40:53,544
Coge su coche y a él y marchaos.

891
00:40:54,716 --> 00:40:56,082
Podemos averiguar el resto después.

892
00:40:56,107 --> 00:40:58,541
Solo haz lo que necesites hacer

893
00:40:58,765 --> 00:41:00,031
para seguir juntos.

894
00:41:00,056 --> 00:41:01,389
Sé que puedes.

895
00:41:01,414 --> 00:41:03,148
Yo me ocuparé de todo.

896
00:41:04,127 --> 00:41:05,372
Solo confía en mí.

897
00:41:05,397 --> 00:41:08,888
www.subtitulamos.tv

