1
00:00:04,973 --> 00:00:08,041
No recuerdo haber comprado
estos melocotones frescos.

2
00:00:09,411 --> 00:00:10,811
Mis disculpas, Serge.

3
00:00:10,879 --> 00:00:13,480
Mi mujer, Claire, parece haber olvidado
que estoy dando horas de tutoría

4
00:00:13,515 --> 00:00:15,749
para mis clases de Introducción
al negocio inmobiliario en casa.

5
00:00:15,818 --> 00:00:18,852
Y, cuando fui al cuarto de la lavadora
en sujetador hace diez minutos...

6
00:00:18,954 --> 00:00:19,886
Eso fue casi perfecto, en realidad.

7
00:00:19,955 --> 00:00:21,054
Acababa de hacer la observación

8
00:00:21,156 --> 00:00:25,298
de que las construcciones de los 70
se sostienen sorprendentemente bien.

9
00:00:25,325 --> 00:00:26,719
- Entonces quizá yo...
- Sí.

10
00:00:26,746 --> 00:00:27,483
Sí.

11
00:00:27,510 --> 00:00:29,444
Muy bien, te veo en clase, colega.

12
00:00:29,802 --> 00:00:31,740
Qué chico más genial.

13
00:00:32,002 --> 00:00:34,582
Por eso lo dejé todo
por una vida académica.

14
00:00:34,918 --> 00:00:36,149
Es una sensación especial

15
00:00:36,176 --> 00:00:38,309
saber que hay un jovencito
caminando por ahí

16
00:00:38,411 --> 00:00:41,012
a quien has ayudado a moldear, de
quien puedes sentirte orgulloso.

17
00:00:41,574 --> 00:00:43,407
- Hola, papá.
- Hola. ¿Sabes?

18
00:00:44,520 --> 00:00:45,852
Te has levantado temprano.

19
00:00:45,954 --> 00:00:46,887
¿De qué estás hablando?

20
00:00:46,989 --> 00:00:48,488
Te he abrazado por detrás hace un rato.

21
00:00:48,590 --> 00:00:51,224
¿Sabes?, te dije: "No recuerdo haber
comprado este paquete de cervezas".

22
00:00:51,326 --> 00:00:53,627
Entonces pusiste ese
gracioso acento europeo...

23
00:00:53,729 --> 00:00:54,661
"No quiero problemas.

24
00:00:54,763 --> 00:00:56,120
Solo quiero aprender".

25
00:00:56,565 --> 00:00:59,499
¿Deberíamos preocuparnos por
estar acosando a Serge en grupo?

26
00:00:59,601 --> 00:01:01,368
Y ¿no estás con el número
mínimo de estudiantes

27
00:01:01,470 --> 00:01:03,136
- antes de que te cancelen la clase?
- No te preocupes.

28
00:01:03,238 --> 00:01:05,539
Serge me adora, y el resto
de la clase es muy de fiar.

29
00:01:05,641 --> 00:01:07,507
Además, es el último día en que
pueden darse de baja en las clases.

30
00:01:07,609 --> 00:01:10,043
Hablando de eso, estoy pensando
en darme de baja en Historia.

31
00:01:10,145 --> 00:01:12,245
- ¿Y eso?
- No me entusiasma mucho.

32
00:01:12,347 --> 00:01:14,147
Además, hoy tengo que
entregar un trabajo inmenso

33
00:01:14,249 --> 00:01:15,849
que no consigo terminar de empezar.

34
00:01:15,951 --> 00:01:17,884
Es sobre la Doctrina Monroe.

35
00:01:17,986 --> 00:01:19,986
¿La Doctrina Monroe?

36
00:01:20,088 --> 00:01:21,121
Oh, no.

37
00:01:21,223 --> 00:01:23,056
Clase de Historia de primer curso,

38
00:01:23,158 --> 00:01:24,825
escribí el trabajo perfecto.

39
00:01:24,927 --> 00:01:27,727
Hipótesis sólida, impecables
argumentos a favor.

40
00:01:27,830 --> 00:01:30,430
Incluí citas de unas cartas
de un criado de la Casa Blanca

41
00:01:30,532 --> 00:01:32,866
que recordaba cómo Monroe le
había dicho desde la bañera:

42
00:01:32,968 --> 00:01:35,469
"Beauregard, tráeme
el pantalón bombacho.

43
00:01:35,571 --> 00:01:37,270
¡Tenemos una doctrina!".

44
00:01:37,372 --> 00:01:38,839
Me pusieron un "suficiente".

45
00:01:41,376 --> 00:01:44,010
Así que estás de acuerdo
con la nota, ¿eh?

46
00:01:44,112 --> 00:01:45,312
No seas condescendiente.

47
00:01:55,224 --> 00:01:58,325
www.subtitulamos.tv

48
00:02:00,515 --> 00:02:01,838
La comida en el club

49
00:02:01,865 --> 00:02:03,400
se ha vuelto mucho más
ligera y saludable.

50
00:02:03,427 --> 00:02:06,695
Tuvimos una racha de anginas de pecho,
y hubo que hacerla más cardiosaludable.

51
00:02:06,797 --> 00:02:08,897
Dijimos adiós a nuestro
presidente de la sociedad, Herb,

52
00:02:08,999 --> 00:02:11,099
y a nuestra fuente de mantequilla
en el mismo fin de semana.

53
00:02:11,201 --> 00:02:12,434
Lo siento.

54
00:02:12,536 --> 00:02:13,468
Hola, Sr. Pritchett.

55
00:02:13,570 --> 00:02:14,469
Me llevaré esto cuando esté listo.

56
00:02:14,571 --> 00:02:16,304
- Gracias, Maria.
- Oh, Maria,

57
00:02:16,359 --> 00:02:18,158
es un nombre precioso. Por
eso se canta con frecuencia.

58
00:02:18,261 --> 00:02:19,393
Pero no irás a...

59
00:02:19,495 --> 00:02:22,029
*Ave María*

60
00:02:22,131 --> 00:02:24,231
Se cierra el telón. Están empezando
a permitir la entrada de gais aquí.

61
00:02:24,333 --> 00:02:25,232
No hagas que se arrepientan.

62
00:02:25,334 --> 00:02:26,734
Puede que también
quieras decirle a Sharona

63
00:02:26,836 --> 00:02:28,569
- que no se acerque a esta mesa.
- Sí.

64
00:02:28,671 --> 00:02:30,571
Bueno, probablemente debería
reservar mis energías

65
00:02:30,673 --> 00:02:32,273
para mi actuación de esta
noche, de todas formas.

66
00:02:32,375 --> 00:02:34,942
Vaya. Gloria y yo
tenemos entradas para...

67
00:02:36,679 --> 00:02:38,479
No te preocupes, Jay. No podéis venir.

68
00:02:38,581 --> 00:02:40,214
Qué bien. No sabía a
dónde ir a parar con eso.

69
00:02:40,316 --> 00:02:42,883
Esta noche hay una recaudación
en el colegio de Lily.

70
00:02:42,985 --> 00:02:44,852
Vamos a recaudar dinero para los niños.

71
00:02:44,954 --> 00:02:46,887
Una noche de canciones y actuaciones.

72
00:02:46,989 --> 00:02:49,256
Todos los padres van a actuar. Bueno...

73
00:02:49,358 --> 00:02:50,257
la mayoría de padres.

74
00:02:50,359 --> 00:02:51,258
Estoy orgulloso de ti, hijo.

75
00:02:51,360 --> 00:02:52,760
No es una victoria absoluta.

76
00:02:52,862 --> 00:02:54,795
Sigo teniendo que ir a verlo.

77
00:02:54,897 --> 00:02:56,363
- Gracias por el desayuno, papá.
- Oye,

78
00:02:56,465 --> 00:02:58,232
¡me encanta pasar
tiempo con vosotros dos!

79
00:02:58,334 --> 00:03:01,168
Cada mes tengo que hacer
un gasto mínimo en el club

80
00:03:01,270 --> 00:03:03,837
y, literalmente, el resto de
mis conocidos estaban ocupados.

81
00:03:03,940 --> 00:03:05,973
También por eso hago muchos
regalos de cumpleaños

82
00:03:06,075 --> 00:03:09,919
de la tienda del club. Ya sabes, tazas
y viseras que rezan "Bésame el palo",

83
00:03:10,021 --> 00:03:11,345
"Háblame de golferías".

84
00:03:11,447 --> 00:03:14,690
Artículos de calidad. Ganamos todos.

85
00:03:14,792 --> 00:03:17,760
Pues, si no tenéis prisa, deberíais
regalaros un rato en el spa.

86
00:03:17,862 --> 00:03:20,029
Ya sabéis, haceros un par de...

87
00:03:20,131 --> 00:03:22,331
un par de tratamientos estándar.

88
00:03:22,433 --> 00:03:24,600
Vaya, eres muy generoso.

89
00:03:24,702 --> 00:03:26,869
¿Me permites decirte que estás muy guapo

90
00:03:26,971 --> 00:03:28,837
con esa camisa que te
regalamos por Navidad?

91
00:03:28,940 --> 00:03:31,674
También la hacen en
color coral... Oh, no.

92
00:03:31,776 --> 00:03:33,676
- ¿Te he fastidiado el regalo
de cumpleaños? - Parece que sí.

93
00:03:37,315 --> 00:03:38,847
- ¿Qué es tan divertido?
- Es que

94
00:03:38,950 --> 00:03:40,516
me he estado mensajeando
con una madre del colegio.

95
00:03:40,618 --> 00:03:42,051
Estamos juntos de voluntarios.

96
00:03:42,153 --> 00:03:44,453
- ¿Tú usando el correo electrónico?
- Es inofensivo. Escucha.

97
00:03:44,555 --> 00:03:47,623
"Hola, Jay, disfruté de esas
risas contigo en el planetario.

98
00:03:47,725 --> 00:03:49,458
Tus chistes no son de este mundo".

99
00:03:49,560 --> 00:03:51,727
Vale. Si es tan inofensivo,

100
00:03:51,829 --> 00:03:54,296
seguro que Gloria ya sabe
lo de esta bromista ligona.

101
00:03:54,398 --> 00:03:56,298
No hagas un mundo de esto.

102
00:03:56,400 --> 00:03:57,533
Oh, Dios mío.

103
00:03:57,635 --> 00:03:58,867
Por eso lleva puesta esta camisa.

104
00:03:59,246 --> 00:04:01,403
Porque hace que destaquen
tus ojos azules.

105
00:04:01,505 --> 00:04:03,939
No voy a dejar que un par de mariposones
como vosotros ensuciéis esto.

106
00:04:06,143 --> 00:04:08,878
"Aparca junto a los columpios para
que te ayude a meter las cosas".

107
00:04:09,046 --> 00:04:12,348
"Aparca junto a los columpios para
que te ayude a meter las cosas".

108
00:04:12,416 --> 00:04:14,316
¡Lo estáis mancillando y yo me voy!

109
00:04:14,385 --> 00:04:16,285
- Vale, dile "hola" a tu novia.
- No es mi novia.

110
00:04:16,354 --> 00:04:17,553
La única razón de que
trabajemos en pareja

111
00:04:17,621 --> 00:04:18,954
es que nuestros hijos están
en el mismo grupo de lectura.

112
00:04:20,358 --> 00:04:21,824
¡Maldita sea!

113
00:04:22,385 --> 00:04:23,476
Me encanta cuando decimos "oh" así.

114
00:04:23,503 --> 00:04:25,636
Solíamos decirlo siempre y
luego dejamos de hacerlo.

115
00:04:25,738 --> 00:04:27,346
- ¿Por qué?
- No sé.

116
00:04:29,582 --> 00:04:31,150
¡Joe!

117
00:04:31,252 --> 00:04:33,019
¿Por qué he encontrado tu parche del ojo

118
00:04:33,087 --> 00:04:35,507
- en la basura?
- No lo sé.

119
00:04:35,534 --> 00:04:37,854
¿Estabas tirando a la basura
otra multa de aparcamiento?

120
00:04:37,881 --> 00:04:39,247
Mira, tienes que ponértelo.

121
00:04:39,274 --> 00:04:41,507
¿Por qué? Mi ojo vago se ha curado.

122
00:04:41,534 --> 00:04:43,601
Vale, estoy aquí,

123
00:04:43,999 --> 00:04:46,032
y solo es una semana más.

124
00:04:46,214 --> 00:04:47,614
Y pareces un tipo duro,

125
00:04:47,641 --> 00:04:49,508
como un pequeño guerrero.

126
00:04:50,091 --> 00:04:51,321
Esa es la madre de Liam.

127
00:04:51,348 --> 00:04:52,781
Te veo después del cole.

128
00:04:52,808 --> 00:04:54,708
Vale, papi, pero prométeme

129
00:04:54,810 --> 00:04:57,144
que llevarás puesto el parche

130
00:04:57,587 --> 00:04:59,887
- todo el día.
- Lo haré.

131
00:05:02,851 --> 00:05:04,851
No puedo creer que no confíes en mí.

132
00:05:04,878 --> 00:05:06,077
Hace dos días,

133
00:05:06,179 --> 00:05:10,014
te pillé intentando copiar un billete
de 20 dólares en la impresora.

134
00:05:10,116 --> 00:05:12,550
Papá dice que podré elegir
lo que vemos en la tele

135
00:05:12,619 --> 00:05:14,385
cuando empiece a tener mi propio dinero.

136
00:05:14,487 --> 00:05:16,554
Vete al colegio.

137
00:05:17,151 --> 00:05:19,524
Si vosotros estáis preparados,
Julio y yo comenzaremos.

138
00:05:19,592 --> 00:05:22,161
Por un casual, ¿no habréis estado
por el patio de la escuela?

139
00:05:22,188 --> 00:05:24,522
- *Julio y yo...*
- No... No. Vale.

140
00:05:26,917 --> 00:05:28,516
Oh, ese es el punto.

141
00:05:28,585 --> 00:05:30,719
Oh, sí.

142
00:05:33,855 --> 00:05:38,124
Ahora recuerdo por qué no nos damos
masajes en pareja desde la luna de miel.

143
00:05:38,226 --> 00:05:39,659
Aruba.

144
00:05:39,761 --> 00:05:41,027
No es donde fuimos.

145
00:05:41,129 --> 00:05:42,862
Es el ruido que él hacía.

146
00:05:45,533 --> 00:05:46,866
Cam, ¿podrías...

147
00:05:46,968 --> 00:05:49,327
callarte?

148
00:05:49,395 --> 00:05:51,180
- Lo siento.
- Gracias.

149
00:05:52,139 --> 00:05:54,031
Oh, sí.

150
00:05:54,133 --> 00:05:55,166
Sí.

151
00:05:56,669 --> 00:05:58,795
Vale, ¿sabes qué? Lo
voy a dar por terminado.

152
00:05:59,068 --> 00:05:59,784
No.

153
00:05:59,811 --> 00:06:01,410
¿Qué ha ocurrido? ¿Se
estaba sobrepasando?

154
00:06:01,512 --> 00:06:03,846
No, es que no puedo relajarme
contigo haciendo esos ruidos.

155
00:06:03,948 --> 00:06:05,890
Bueno, yo no puedo relajarme
sin hacer esos ruidos.

156
00:06:05,992 --> 00:06:07,883
Por eso me voy. Gracias, Julio,

157
00:06:07,985 --> 00:06:09,485
y, lo siento, no me he
quedado con tu nombre.

158
00:06:09,587 --> 00:06:10,653
Es Aweema-weh.

159
00:06:10,755 --> 00:06:12,288
Buena suerte a los dos. Bien.

160
00:06:16,509 --> 00:06:18,242
¡Luke! Cariño, hola.

161
00:06:18,269 --> 00:06:19,801
Hola, mamá. ¿Va todo bien?

162
00:06:19,870 --> 00:06:21,637
Por supuesto. Solo me apetecía parar

163
00:06:21,739 --> 00:06:24,506
junto al sagrado recinto
de la universidad pública.

164
00:06:24,608 --> 00:06:26,008
¿Por qué hay precinto policial?

165
00:06:26,110 --> 00:06:27,709
Unos chavales de una
fraternidad decidieron

166
00:06:27,778 --> 00:06:29,511
convertir el despacho del decano en
el festival del "Hombre en llamas".

167
00:06:30,022 --> 00:06:32,122
Vale. Bueno, en fin,

168
00:06:32,149 --> 00:06:33,273
ya que estamos aquí,

169
00:06:33,300 --> 00:06:34,766
antes de que te des de baja en Historia,

170
00:06:34,835 --> 00:06:37,502
¿podrías entregar un
antiguo trabajo mío?

171
00:06:37,571 --> 00:06:39,437
Me encantaría recibir una
segunda opinión sobre él.

172
00:06:39,539 --> 00:06:40,538
Claro,

173
00:06:40,607 --> 00:06:42,340
pero ¿te das cuenta de que
acabas de hacer algo raro

174
00:06:42,409 --> 00:06:44,695
y yo no te he hecho ninguna
pregunta al respecto?

175
00:06:44,722 --> 00:06:45,621
Sí.

176
00:06:45,648 --> 00:06:46,822
Me debes una de esas.

177
00:06:48,094 --> 00:06:49,961
¿Cómo has conseguido meter un
antiguo trabajo en una memoria USB?

178
00:06:49,988 --> 00:06:51,655
Ha sido fácil.

179
00:06:51,749 --> 00:06:53,115
Más o menos.

180
00:06:53,184 --> 00:06:56,018
El antiguo trabajo estaba
en un formato antiguo,

181
00:06:56,120 --> 00:06:57,219
pero era una simple cuestión

182
00:06:57,288 --> 00:06:59,221
de ensamblar un par de aparatos viejos

183
00:06:59,323 --> 00:07:00,722
para conseguir lo que necesitaba.

184
00:07:00,824 --> 00:07:01,790
Muy bien.

185
00:07:01,859 --> 00:07:05,594
Sí, se me ha acusado de tener un pequeño
problema con el perfeccionismo...

186
00:07:05,696 --> 00:07:07,062
*Está funcionando*

187
00:07:07,131 --> 00:07:10,199
Pero también tengo un pequeño
problema con las injusticias,

188
00:07:10,267 --> 00:07:13,995
igual que cierto presidente de los
Estados Unidos tenía un pequeño problema

189
00:07:14,022 --> 00:07:15,789
- con el imperialismo europeo.
- ¡Sí!

190
00:07:16,199 --> 00:07:18,299
Por supuesto, cuando lo hace un
hombre, se convierte en doctrina.

191
00:07:18,326 --> 00:07:19,659
Y, cuando lo hace una mujer,

192
00:07:19,686 --> 00:07:21,219
es una histérica.

193
00:07:21,691 --> 00:07:24,255
Espero que entendáis de vales.

194
00:07:24,668 --> 00:07:26,201
A-vales, quiero decir.

195
00:07:27,260 --> 00:07:29,127
Había llegado a ser
un sonido familiar...

196
00:07:29,195 --> 00:07:33,389
mis 18 abnegados
estudiantes riendo como uno.

197
00:07:33,504 --> 00:07:35,313
Pero había algo distinto esta vez.

198
00:07:35,340 --> 00:07:37,465
Sonaba como si fueran 17.

199
00:07:37,492 --> 00:07:41,302
¿Puede que entre ellos
tuviera un rebelde?

200
00:07:41,404 --> 00:07:44,939
Efectivamente, Paige Stevens estaba
ojeando el catálogo de asignaturas.

201
00:07:45,312 --> 00:07:47,980
Si la perdía, no tendría suficientes
alumnos y perdería mi clase.

202
00:07:48,007 --> 00:07:49,631
Por el bien de esos 17 soñadores,

203
00:07:49,700 --> 00:07:53,177
no tenía más opción que
desplegar el encanto Dunphy.

204
00:07:53,245 --> 00:07:55,345
- Paige Stevens.
- Presente.

205
00:07:55,448 --> 00:07:57,448
Ya hemos terminado con esa
parte y lo has clavado.

206
00:07:57,516 --> 00:07:59,850
Anoche leí tu trabajo.

207
00:08:00,303 --> 00:08:02,472
¿Con quién has estudiado en privado?

208
00:08:02,499 --> 00:08:04,899
- ¿Perdone?
- Venga ya, Paige.

209
00:08:05,001 --> 00:08:07,035
Tu visión, tu dominio de la jerga...

210
00:08:07,137 --> 00:08:08,236
¿Ha sido con Freemont?

211
00:08:08,305 --> 00:08:09,804
¿O quizá con un europeo?

212
00:08:09,873 --> 00:08:11,005
¿Scharfenbrugen?

213
00:08:11,066 --> 00:08:12,740
- No.
- Claro que no.

214
00:08:12,809 --> 00:08:15,410
Vive recluido. Hace años
que no acepta alumnos.

215
00:08:16,203 --> 00:08:18,780
Simplemente digo que tu instinto natural

216
00:08:18,882 --> 00:08:20,348
puede que sea lo mejor que le ha
pasado al negocio inmobiliario

217
00:08:20,417 --> 00:08:23,964
desde que se autorizaron las
reparticiones de comisiones en 1994.

218
00:08:23,991 --> 00:08:25,352
¿No nos ha dicho que fue...?

219
00:08:25,379 --> 00:08:27,146
¡¿Podemos, por un momento,

220
00:08:27,173 --> 00:08:29,673
no convertir esto en
el monólogo de Serge?!

221
00:08:32,469 --> 00:08:35,269
Solo prométeme que en unos pocos años,

222
00:08:35,296 --> 00:08:37,964
cuando te conviertas en
el próximo Fred Dunham,

223
00:08:38,260 --> 00:08:39,259
vendrás a visitarnos.

224
00:08:39,491 --> 00:08:40,533
¿De verdad cree...?

225
00:08:40,635 --> 00:08:41,667
No lo creo.

226
00:08:41,769 --> 00:08:43,102
Lo sé.

227
00:08:44,639 --> 00:08:46,572
A partir de ahí, unos piropos,

228
00:08:46,641 --> 00:08:48,274
un toque de ánimo,

229
00:08:48,343 --> 00:08:51,010
y Paige se había convertido.

230
00:08:51,437 --> 00:08:54,972
Así que, parafraseando lo que ha
dicho nuestra estudiante estrella,

231
00:08:55,041 --> 00:08:56,987
a veces es cuestión

232
00:08:57,014 --> 00:08:59,743
de encontrar una prima... de riesgo.

233
00:09:00,487 --> 00:09:02,347
Y ahí estaba de nuevo,

234
00:09:02,374 --> 00:09:03,874
esa dulce música...

235
00:09:03,901 --> 00:09:06,343
18 personas riendo.

236
00:09:06,411 --> 00:09:08,245
Os veré la semana que viene.

237
00:09:08,313 --> 00:09:09,579
Sin duda.

238
00:09:09,648 --> 00:09:11,815
Y estoy dando horas
de tutoría en mi casa,

239
00:09:11,917 --> 00:09:13,516
así que no os cortéis
en venir cuando queráis.

240
00:09:13,619 --> 00:09:15,452
Guay.

241
00:09:15,554 --> 00:09:16,586
Tú...

242
00:09:16,688 --> 00:09:17,854
Paige.

243
00:09:20,092 --> 00:09:22,792
¿"Sra. Paige Dunphy"?

244
00:09:23,106 --> 00:09:24,004
Maldición.

245
00:09:24,268 --> 00:09:27,202
He seducido demasiado a mi rebelde.

246
00:09:29,218 --> 00:09:30,250
Hola.

247
00:09:30,352 --> 00:09:31,652
¿Sigue en pie la cena de esta noche?

248
00:09:31,754 --> 00:09:32,919
Sí, probablemente pueda conseguir

249
00:09:32,988 --> 00:09:34,821
una mesa de última hora en el
club de campo de mi abuelo.

250
00:09:34,890 --> 00:09:36,423
¿Puedes esperar hasta las seis y media?

251
00:09:36,492 --> 00:09:37,791
En realidad, había pensado

252
00:09:37,893 --> 00:09:39,693
que podría cocinar para ti en tu casa.

253
00:09:39,795 --> 00:09:40,794
Genial.

254
00:09:42,936 --> 00:09:45,003
¡Ahí está mi padre favorito de la clase!

255
00:09:45,030 --> 00:09:45,895
- Hola.
- Hola.

256
00:09:45,922 --> 00:09:47,122
¿Me atas el mandil?

257
00:09:47,224 --> 00:09:48,456
El placer es mío.

258
00:09:48,525 --> 00:09:50,592
No mío... no un placer mío, claro.

259
00:09:50,694 --> 00:09:52,027
Eso suena raro,

260
00:09:52,129 --> 00:09:53,328
y yo no soy un hombre raro.

261
00:09:53,397 --> 00:09:55,030
Mitch y Cam se me habían
metido en la cabeza.

262
00:09:55,098 --> 00:09:58,633
Tenía una relación perfectamente
inocente con una mamá divertida,

263
00:09:58,735 --> 00:10:00,468
pero luego me hicieron sentir culpable.

264
00:10:00,537 --> 00:10:02,671
De repente, no podía
mencionar nada en ese colegio

265
00:10:02,773 --> 00:10:04,631
sin que pareciera de doble sentido.

266
00:10:04,733 --> 00:10:06,107
¿Una siesta?

267
00:10:06,209 --> 00:10:08,576
¿Zona de juegos?

268
00:10:08,996 --> 00:10:10,454
¿Zumito?

269
00:10:11,101 --> 00:10:12,559
Tengo unos tomates estupendos.

270
00:10:15,022 --> 00:10:16,475
Sí.

271
00:10:17,428 --> 00:10:18,794
- ¿Has derramado algo?
- No.

272
00:10:18,821 --> 00:10:20,488
Es que me estoy esforzando
mucho con esta pizza.

273
00:10:20,556 --> 00:10:22,990
Supongo que debería quitarme esto.

274
00:10:23,676 --> 00:10:24,992
Vaya, me siento desnudo sin él.

275
00:10:25,094 --> 00:10:27,226
¿Alguna vez te has
sentido así? ¿Desnuda?

276
00:10:29,656 --> 00:10:33,340
De verdad quería confiar en que
Joe llevaba su parche en el ojo,

277
00:10:33,367 --> 00:10:35,500
pero, después de
encontrarlo en la basura,

278
00:10:35,569 --> 00:10:37,002
tenía que asegurarme.

279
00:10:37,071 --> 00:10:40,105
No quería que se estropease la vista.

280
00:10:40,174 --> 00:10:42,774
Creo que es un gran
problema en este país.

281
00:10:42,876 --> 00:10:46,245
Donde quiera que mire, hay
hombres de ojos saltones.

282
00:10:46,347 --> 00:10:49,548
Vamos a hacer un selfie para la
revista del colegio, así que...

283
00:10:49,877 --> 00:10:52,110
que se vean esos ojazos azules.

284
00:10:58,952 --> 00:11:00,152
¿Has precalentado mi horno?

285
00:11:00,179 --> 00:11:01,411
No a propósito.

286
00:11:04,703 --> 00:11:07,003
Menudo berrinche ahí dentro.

287
00:11:07,030 --> 00:11:08,663
¿Intentabas avergonzarme o...?

288
00:11:08,765 --> 00:11:09,939
¿Es eso posible?

289
00:11:10,033 --> 00:11:11,140
Los cánticos en los restaurantes,

290
00:11:11,209 --> 00:11:13,176
tus gemidos de anuncio de
Herbal Esssence en el masaje...

291
00:11:13,244 --> 00:11:15,244
¿Sabes?, eres tú quien
debería avergonzarse.

292
00:11:15,313 --> 00:11:17,246
Lo estoy. ¿No estamos
discutiendo por eso?

293
00:11:18,538 --> 00:11:21,405
Mírate. Ni siquiera puedes ponerte los
calzoncillos en un vestuario masculino

294
00:11:21,507 --> 00:11:22,940
sin tu faldita de felpa de la vergüenza.

295
00:11:23,009 --> 00:11:24,675
Se llama modestia, Cam.

296
00:11:24,777 --> 00:11:26,077
¿Puedes hablar bajo, por favor?

297
00:11:26,145 --> 00:11:28,879
Sí, sí. ¿Sabes qué?
Es parte de lo mismo.

298
00:11:28,981 --> 00:11:30,848
¿Sabes?, yo no soy una vergüenza.

299
00:11:30,950 --> 00:11:32,650
Eres tú quien se avergüenza por todo.

300
00:11:32,752 --> 00:11:33,884
Eso es de locos...

301
00:11:35,988 --> 00:11:37,722
- ¿Crees que esto vale la pena?
- Estoy bien.

302
00:11:38,044 --> 00:11:40,110
No, no estás bien y nos
está afectando a todos.

303
00:11:40,212 --> 00:11:42,079
Estás constantemente mandándonos
callar a Lily y a mí,

304
00:11:42,181 --> 00:11:44,348
riñéndonos por vivir en voz alta.

305
00:11:44,450 --> 00:11:46,083
¿Podemos tener esta
conversación después, por favor?

306
00:11:46,185 --> 00:11:48,919
No, no podemos, porque estaré ocupado
actuando en Locuras de padres...

307
00:11:49,021 --> 00:11:50,888
algo que también te da vergüenza hacer.

308
00:11:50,990 --> 00:11:53,157
Estás perdiéndote la vida, Mitchell.

309
00:11:53,259 --> 00:11:55,259
Tienes que quitarte los grilletes.

310
00:11:56,495 --> 00:11:57,962
Dejar que la gente vea

311
00:11:58,064 --> 00:11:59,363
quién eres.

312
00:12:06,761 --> 00:12:10,715
Ya estoy harta... la mirada
huidiza, las mentiras...

313
00:12:10,783 --> 00:12:13,818
¿Por qué estaba tan nervioso?
No había hecho nada malo.

314
00:12:14,338 --> 00:12:17,173
Sí, había estado de charleta
amistosa por e-mail.

315
00:12:17,222 --> 00:12:20,323
Supongo que sé que las camisas
azules me resaltan los ojos.

316
00:12:20,392 --> 00:12:22,025
Puede que haya hecho unas
flexiones en el aparcamiento

317
00:12:22,094 --> 00:12:24,728
antes del festival de la
pizza, pero era para todos.

318
00:12:25,164 --> 00:12:27,063
Quiere tomarme el pelo.

319
00:12:27,898 --> 00:12:29,335
Sonia, tengo que dejarte.

320
00:12:31,156 --> 00:12:32,889
¿Dónde has estado todo el día?

321
00:12:32,916 --> 00:12:34,580
Ya veo lo que estás insinuando. Bien.

322
00:12:34,667 --> 00:12:36,934
Se llama Laura, no
significa nada para mí,

323
00:12:37,003 --> 00:12:39,210
y la única razón por la
que no llevo la alianza

324
00:12:39,237 --> 00:12:41,838
es porque me daba miedo
perderla en la masa de la pizza.

325
00:12:41,940 --> 00:12:43,073
Lo siento.

326
00:12:43,471 --> 00:12:45,004
¿De qué demonios estás hablando?

327
00:12:45,031 --> 00:12:47,098
Un par de e-mails. Inofensivo.

328
00:12:48,781 --> 00:12:52,349
"Aparca junto a los columpios para
que te ayude a meter las cosas".

329
00:12:52,432 --> 00:12:53,565
¿Esto es lo que te preocupa?

330
00:12:53,633 --> 00:12:54,532
Ahí no hay nada.

331
00:12:54,634 --> 00:12:57,201
Ya, Mitch y Cam insinuaban
que pasaba algo raro.

332
00:12:57,270 --> 00:12:58,269
Eso es una locura.

333
00:12:58,371 --> 00:12:59,671
Tiene 35 años y es preciosa.

334
00:12:59,773 --> 00:13:01,172
Exacto.

335
00:13:02,142 --> 00:13:03,908
Aunque no creo que
hayas leído ese e-mail

336
00:13:03,977 --> 00:13:05,109
de la única forma posible.

337
00:13:05,178 --> 00:13:06,411
A ver, podría haber sido:

338
00:13:06,479 --> 00:13:07,512
"Aparca junto a los columpios

339
00:13:07,581 --> 00:13:08,913
para que te ayude

340
00:13:09,015 --> 00:13:11,249
a meter las cosas".

341
00:13:11,789 --> 00:13:14,022
Parece que sabe que
tienes mal la espalda.

342
00:13:14,091 --> 00:13:16,992
Jay, no hay nada de malo
en flirtear un poco,

343
00:13:17,094 --> 00:13:18,894
- sobre todo tú.
- ¿Qué se supone que significa eso?

344
00:13:18,962 --> 00:13:22,164
Eres un buen hombre. Vienes con
sistema de alarma incorporado.

345
00:13:22,293 --> 00:13:24,325
Te mantiene en el buen camino.

346
00:13:24,352 --> 00:13:26,213
Entonces, ¿por qué me lanzaste
esa mirada en el colegio?

347
00:13:26,240 --> 00:13:28,017
Era para Joe.

348
00:13:28,078 --> 00:13:31,446
Me preocupa que no tenga
tu recta conciencia.

349
00:13:31,549 --> 00:13:33,615
Me preocupa que tenga
los genes de mi familia,

350
00:13:33,717 --> 00:13:36,251
que podemos mentir y
mentir, mentir y mentir

351
00:13:36,320 --> 00:13:38,487
sin sentir ni una pizca de culpabilidad.

352
00:13:38,556 --> 00:13:40,255
Pero tú no me mientes, ¿no?

353
00:13:40,324 --> 00:13:41,657
Nunca.

354
00:13:45,561 --> 00:13:47,754
Ya está aquí. Seguro que viene

355
00:13:47,781 --> 00:13:49,447
y se disculpa por mentir.

356
00:13:49,614 --> 00:13:51,616
Sí, si es como alguien de tu familia.

357
00:13:51,685 --> 00:13:54,085
Pero si entra aquí tan tranquilo

358
00:13:54,154 --> 00:13:56,521
fingiendo que no ha hecho nada malo,

359
00:13:56,623 --> 00:13:58,756
es cien por cien Ramirez,

360
00:13:58,858 --> 00:14:01,015
o como sea nuestro verdadero apellido.

361
00:14:02,916 --> 00:14:04,482
Hola, colega.

362
00:14:04,551 --> 00:14:06,417
Lo siento, ¡¿vale?!

363
00:14:06,486 --> 00:14:08,419
He mentido sobre lo de
llevar puesto el parche,

364
00:14:08,488 --> 00:14:10,254
¡y eso es solo el principio!

365
00:14:10,323 --> 00:14:12,256
He mentido sobre cómo
se me rompió la bici.

366
00:14:12,325 --> 00:14:13,858
Nunca saco a pasear a Stella.

367
00:14:13,927 --> 00:14:15,560
La ato a la cinta de caminar.

368
00:14:15,628 --> 00:14:17,595
Los últimos tres dientes
que puse bajo mi almohada

369
00:14:17,622 --> 00:14:18,959
eran de chicle.

370
00:14:18,986 --> 00:14:20,585
Soy un niño horrible.

371
00:14:20,612 --> 00:14:21,778
Bien.

372
00:14:21,847 --> 00:14:23,413
Es débil como tú.

373
00:14:25,501 --> 00:14:27,384
¡Gracias, padre de Tiffany!

374
00:14:27,452 --> 00:14:29,753
Y, ahora, den un fuerte aplauso

375
00:14:29,855 --> 00:14:33,217
a los padres de Lily,
Harper, Zack, y Danielle...

376
00:14:33,244 --> 00:14:35,010
¡Los Abejorros!

377
00:14:39,784 --> 00:14:41,784
¡Vamos, papá!

378
00:14:41,887 --> 00:14:44,020
Yo era el único padre en el público.

379
00:14:44,089 --> 00:14:46,489
Solo estaba yo con un
montón de mujeres y niños.

380
00:14:46,558 --> 00:14:48,691
Me sentí como un cobarde
en un bote salvavidas.

381
00:14:49,058 --> 00:14:51,192
Cam tenía razón... Me
lo estaba perdiendo.

382
00:14:51,260 --> 00:14:53,561
Oye, Bob. Tengo que pedirte un favor.

383
00:14:53,629 --> 00:14:55,095
Si crees que a Harper le daría igual,

384
00:14:55,164 --> 00:14:57,064
¿crees que podría llevar
yo el disfraz de abeja?

385
00:14:57,133 --> 00:14:59,066
Cógelo. Yo vuelvo a salir
más tarde, te todas formas,

386
00:14:59,389 --> 00:15:01,489
tocando el bajo con
los Papás Agradecidos.

387
00:15:01,516 --> 00:15:02,682
Entonces genial, sí.

388
00:15:10,134 --> 00:15:12,201
Dios mío. ¡Estoy muy orgulloso de ti!

389
00:15:19,799 --> 00:15:21,599
Gracias. ¡Gracias!

390
00:15:22,055 --> 00:15:26,157
Y ahora nos gustaría dedicar un momento
en memoria de nuestra querida cocinera,

391
00:15:26,225 --> 00:15:27,458
la señora Penny Miller.

392
00:15:30,963 --> 00:15:32,229
Oh, Dios mío.

393
00:15:32,298 --> 00:15:33,664
¡No puedo creer que hayas hecho eso!

394
00:15:33,766 --> 00:15:36,500
- ¡Ha sido increíble!
- Déjalo ya.

395
00:15:38,722 --> 00:15:39,871
¡No!

396
00:15:41,711 --> 00:15:43,395
Dios.

397
00:15:44,510 --> 00:15:47,224
¡¿No hemos aprendido
nada con los guantes?!

398
00:15:48,645 --> 00:15:50,314
Lo siento. No.

399
00:15:50,383 --> 00:15:51,348
Perdón, perdón, perdón.
Ya lo tengo. Lo tengo.

400
00:15:51,451 --> 00:15:53,755
Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo.

401
00:15:55,469 --> 00:15:56,635
Para empezar,

402
00:15:56,662 --> 00:15:58,295
los ravioli de mi abuela.

403
00:15:58,364 --> 00:15:59,530
Tienen un aspecto increíble.

404
00:15:59,599 --> 00:16:01,399
Me estaba reservando un vino
para alguna ocasión en mi cuarto.

405
00:16:01,467 --> 00:16:03,300
La uva de la caja dice: "¡Mamma Mia!",

406
00:16:03,403 --> 00:16:05,035
debería ir bien con la comida italiana.

407
00:16:12,187 --> 00:16:13,487
Hola, profesor.

408
00:16:14,516 --> 00:16:15,949
Yo...

409
00:16:16,154 --> 00:16:19,096
Veo que me has tomado la palabra
respecto a venir a mi casa.

410
00:16:19,123 --> 00:16:21,924
No estoy aquí para una tutoría.

411
00:16:22,060 --> 00:16:24,360
- Esto es una cita.
- Por supuesto.

412
00:16:24,429 --> 00:16:26,229
He oído que cosas así le
sucedían a Paul McCartney

413
00:16:26,331 --> 00:16:27,397
cuando estaba en lo más
alto con los Beatles.

414
00:16:27,499 --> 00:16:29,766
Era la clásica situación
de atracción fatal.

415
00:16:29,835 --> 00:16:30,867
Tenía que hacer dos cosas.

416
00:16:31,046 --> 00:16:33,011
Una: conseguir superar los
siguientes diez minutos

417
00:16:33,038 --> 00:16:34,838
hasta que el plazo para darse
de baja de mi clase finalizase

418
00:16:34,865 --> 00:16:36,765
distrayéndola con algo de charleta

419
00:16:36,867 --> 00:16:39,367
y disfrutando su cocina toscana. Y dos:

420
00:16:39,436 --> 00:16:42,404
comprobar si había golpeado
e inmovilizado a Claire.

421
00:16:42,696 --> 00:16:46,131
No estoy siendo demasiado provocativa
con este vestido, ¿verdad?

422
00:16:46,233 --> 00:16:47,900
Oh. No.

423
00:16:48,836 --> 00:16:49,902
Encantador.

424
00:16:49,970 --> 00:16:52,304
Estoy muy nerviosa por haber cocinado.

425
00:16:52,373 --> 00:16:55,440
Si un hombre no se come hasta
el último ravioli de mi abuela,

426
00:16:55,509 --> 00:16:56,809
me vuelvo loca.

427
00:16:56,877 --> 00:17:00,020
Bueno, desde luego...

428
00:17:00,047 --> 00:17:03,280
no queremos que eso ocurra, ¿verdad?

429
00:17:03,451 --> 00:17:04,783
Ahora...

430
00:17:04,885 --> 00:17:06,351
¿de dónde eres?

431
00:17:06,454 --> 00:17:07,586
Originariamente.

432
00:17:07,688 --> 00:17:08,887
Diría que de Italia,

433
00:17:08,956 --> 00:17:10,255
pero no tienes acento,

434
00:17:10,324 --> 00:17:12,641
así que, obviamente, no es el caso.

435
00:17:13,461 --> 00:17:14,494
Luke.

436
00:17:14,562 --> 00:17:16,729
Luke, ¿sabes algo de mi trabajo
sobre la Doctrina Monroe?

437
00:17:16,798 --> 00:17:19,532
En realidad, he decidido no
darme de baja de esa clase,

438
00:17:19,601 --> 00:17:21,133
así que no me parecía bien entregarlo.

439
00:17:21,202 --> 00:17:22,268
Pero ha ocurrido algo curioso.

440
00:17:22,337 --> 00:17:23,603
Tenía tu trabajo en mi ordenador.

441
00:17:23,671 --> 00:17:25,171
Paige lo vio y pensó que era mío.

442
00:17:25,490 --> 00:17:26,922
Introdujo algunos cambios muy buenos.

443
00:17:26,998 --> 00:17:28,531
- ¿Cambios?
- Sí, bueno,

444
00:17:28,600 --> 00:17:30,032
fue más al grano en algunos puntos,

445
00:17:30,135 --> 00:17:31,267
simplificó el final.

446
00:17:31,498 --> 00:17:32,764
Está especializada en historia, ¿sabes?

447
00:17:32,866 --> 00:17:34,832
- Entiendo.
- Mamá, estoy...

448
00:17:34,935 --> 00:17:36,234
en medio de una cena romántica.

449
00:17:36,336 --> 00:17:37,602
¿Sí? A estas horas puede que ya estés

450
00:17:37,671 --> 00:17:39,003
en medio de una película
o un juego de mesa.

451
00:17:39,072 --> 00:17:40,672
Ya sabemos lo obsesionada que
está con cambiar las cosas.

452
00:17:40,774 --> 00:17:42,310
Ve a por el trabajo, Luke.

453
00:17:44,625 --> 00:17:46,205
Bien, estás bien.

454
00:17:46,232 --> 00:17:47,664
No estoy tan bien.

455
00:17:47,733 --> 00:17:49,666
No soy muy fan de Paige.

456
00:17:49,735 --> 00:17:51,572
- Tiene muchas agallas.
- Así que ya lo sabes.

457
00:17:51,599 --> 00:17:53,070
Sí que lo sé. Sé que no
tiene ningún problema

458
00:17:53,139 --> 00:17:56,346
en poner sus sucias y pequeñas
garras en lo que no le pertenece.

459
00:17:56,373 --> 00:17:58,373
- Veo que estás disgustada.
- Lo estoy.

460
00:17:58,442 --> 00:18:02,477
Estoy disgustada porque, básicamente,
ha cogido lo más aburrido de la historia

461
00:18:02,546 --> 00:18:04,179
y lo ha hecho interesante.

462
00:18:04,247 --> 00:18:06,181
¿Cree que puede venir
sin más y hacerlo suyo?

463
00:18:06,283 --> 00:18:07,549
- No.
- Es hiriente,

464
00:18:07,617 --> 00:18:09,918
pero es mi alumna y yo
me juego mucho con esto,

465
00:18:09,986 --> 00:18:12,101
así que ¿puedo encargarme yo, por favor?

466
00:18:15,021 --> 00:18:17,288
No te has perdido mucho con los ravioli.

467
00:18:17,356 --> 00:18:19,457
Mi lubina es el plato estrella.

468
00:18:19,559 --> 00:18:20,591
Huele genial.

469
00:18:20,660 --> 00:18:21,792
Aquí no solemos comer pescado .

470
00:18:21,894 --> 00:18:22,860
Mi padre lo odia.

471
00:18:22,929 --> 00:18:24,462
Bueno, esta es una receta familiar,

472
00:18:24,564 --> 00:18:25,696
así que, si no te gusta,

473
00:18:25,765 --> 00:18:28,099
básicamente tendré que dejarte.

474
00:18:28,545 --> 00:18:30,245
Bueno...

475
00:18:30,347 --> 00:18:31,435
no digamos

476
00:18:31,462 --> 00:18:32,318
ninguna

477
00:18:32,345 --> 00:18:34,045
tontería como esa.

478
00:18:34,952 --> 00:18:36,618
Dos minutos para que acabe el plazo.

479
00:18:36,687 --> 00:18:38,720
¡No podía dejar que se diera de baja!

480
00:18:41,213 --> 00:18:42,400
Ahora...

481
00:18:42,427 --> 00:18:43,513
volvamos...

482
00:18:45,777 --> 00:18:47,143
a tus orígenes.

483
00:18:47,245 --> 00:18:48,578
Encino.

484
00:18:50,700 --> 00:18:51,648
Maldita sea.

485
00:18:51,716 --> 00:18:53,183
Mamá, no te enfades con
ella. Solo estaba...

486
00:18:53,285 --> 00:18:54,684
No, lo ha mejorado.

487
00:18:54,753 --> 00:18:56,553
¿En qué estaba pensando con esta frase?

488
00:18:56,621 --> 00:18:59,189
¿"El argumento del respetado
abogado tenía tantas capas

489
00:18:59,257 --> 00:19:01,724
como el dobladillo de
su pantalón bombacho"?

490
00:19:01,793 --> 00:19:04,484
Es la tercera vez que
menciono los bombachos.

491
00:19:04,511 --> 00:19:05,711
¿Qué me estaba pasando?

492
00:19:05,738 --> 00:19:07,784
- ¿Puedo irme?
- Sí.

493
00:19:07,811 --> 00:19:09,411
Espera, cariño.

494
00:19:09,809 --> 00:19:11,675
Me gusta esta chica.

495
00:19:11,744 --> 00:19:13,677
Se merece algo mejor
que el vino de brick.

496
00:19:13,746 --> 00:19:15,413
Haley tiene una botella de
vino bueno debajo de su cama.

497
00:19:18,717 --> 00:19:21,390
Parece que le gusta de verdad.

498
00:19:21,417 --> 00:19:23,718
- Sí.
- Podría preparar otro plato,

499
00:19:23,820 --> 00:19:25,119
pero tardaría un rato.

500
00:19:25,188 --> 00:19:26,587
Veamos. Son las siete...

501
00:19:26,689 --> 00:19:28,756
Gracias a Dios.

502
00:19:28,858 --> 00:19:31,058
Paige, tenemos que hablar.

503
00:19:31,127 --> 00:19:33,461
Puede que te haya enviado algunas
señales que no quería enviar.

504
00:19:33,563 --> 00:19:35,196
Sin embargo, tu comportamiento

505
00:19:35,265 --> 00:19:37,398
ha sido un poco inapropiado

506
00:19:37,467 --> 00:19:39,200
y una falta de respeto hacia mi mujer.

507
00:19:39,302 --> 00:19:40,956
Espere, un momento. Un momento.

508
00:19:40,983 --> 00:19:42,430
He cambiado de opinión sobre eso.

509
00:19:42,535 --> 00:19:44,335
No estoy enfadada contigo.

510
00:19:44,437 --> 00:19:46,004
Lo único que hiciste fue
mostrar interés por algo

511
00:19:46,072 --> 00:19:48,506
que debería haber tirado hace 25 años.

512
00:19:48,608 --> 00:19:50,675
- Claire.
- ¿Puedo decir algo más?

513
00:19:50,744 --> 00:19:52,610
Estoy muy a favor de esta relación.

514
00:19:52,712 --> 00:19:54,379
- ¿Claire?
- No quiero gafarlo,

515
00:19:54,481 --> 00:19:58,016
pero creo que podrías ser
justo lo que necesita.

516
00:19:58,118 --> 00:20:00,685
Sé que por fuera parece un hombre,

517
00:20:00,754 --> 00:20:02,920
pero, siendo sincera, sigue siendo
un niño en muchos aspectos.

518
00:20:03,023 --> 00:20:06,077
Es un completo desastre
en el dormitorio.

519
00:20:06,104 --> 00:20:08,138
Aunque te daré un consejo.

520
00:20:08,165 --> 00:20:11,132
Responde muy bien a
que te pongas encima.

521
00:20:11,201 --> 00:20:13,501
- Así que te parece bien...
- Por supuesto.

522
00:20:13,570 --> 00:20:15,737
Como dijo cierto presidente
de los Estado Unidos:

523
00:20:15,839 --> 00:20:18,206
"Que dé comienzo la era de
los buenos sentimientos".

524
00:20:18,308 --> 00:20:21,183
¡Dios mío! ¡Es el mejor día de mi vida!

525
00:20:24,781 --> 00:20:27,382
Resultó que Paige solo me
estaba preparando la cena para

526
00:20:27,484 --> 00:20:29,150
para poder estar cerca de mi padre.

527
00:20:29,252 --> 00:20:30,752
Lo siento, colega,
pero os advertí a todos

528
00:20:30,854 --> 00:20:31,886
acerca del encanto Dunphy.

529
00:20:31,989 --> 00:20:33,421
También resulta interesante saber

530
00:20:33,523 --> 00:20:35,523
que el padre de Paige, que se dedicaba
a los bienes raíces, abandonó

531
00:20:35,626 --> 00:20:37,459
- a su familia cuando ella tenía 12.
- Me parece irrelevante.

532
00:20:37,561 --> 00:20:38,927
Él también hacía magia.

533
00:20:39,029 --> 00:20:41,262
Ahora estamos teniendo dos
conversaciones diferentes.

534
00:20:41,365 --> 00:20:43,331
¿Sabías que sus últimos
tres novios rondaban los 50?

535
00:20:43,433 --> 00:20:44,833
Puede que debas pasar
un poco menos de tiempo

536
00:20:44,935 --> 00:20:47,302
metido entre los libros de
física y un poco más siendo sexi.

537
00:20:50,083 --> 00:20:53,103
Te lo devolveré cuando
hayas acabado los deberes.

538
00:20:53,109 --> 00:20:55,342
Joe, ¿qué es esto?

539
00:20:55,444 --> 00:20:57,196
Son cartas de mi amiga Hannah.

540
00:20:57,223 --> 00:20:59,079
¿Amiga? A mí no me lo parece.

541
00:20:59,181 --> 00:21:00,347
Son para ligar.

542
00:21:00,449 --> 00:21:02,015
Déjame ver.

543
00:21:02,117 --> 00:21:04,584
"Querido Joe, ¿quieres la
mitad de mi chicle de rollo?".

544
00:21:04,686 --> 00:21:06,153
Son solo niños siendo niños.

545
00:21:06,255 --> 00:21:07,754
No seas tonto.

546
00:21:07,856 --> 00:21:11,091
"Querido Joe, ¿quieres la
mitad de mi chicle de rollo?".

547
00:21:11,193 --> 00:21:12,459
Es otra forma de leerlo.

548
00:21:12,561 --> 00:21:13,627
¿De dónde has sacado esa voz?

549
00:21:13,729 --> 00:21:14,661
A ver esta.

550
00:21:14,763 --> 00:21:17,895
"Correr contigo en el
recreo fue muy divertido".

551
00:21:19,001 --> 00:21:21,601
"Randy es asqueroso".

552
00:21:21,703 --> 00:21:22,869
Deberíamos ir arriba.

553
00:21:22,971 --> 00:21:24,404
Mira tu película, Joe.

554
00:21:25,871 --> 00:21:30,096
www.subtitulamos.tv

