1
00:00:17,732 --> 00:00:19,325
- He venido a llevarte a casa.
- ¡Muévete!

2
00:00:19,328 --> 00:00:20,561
No puedo hacer eso.

3
00:00:23,922 --> 00:00:25,039
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

4
00:00:25,040 --> 00:00:26,039
¿Qué sucede?

5
00:00:26,042 --> 00:00:28,255
Llevo con dolores de cabeza
desde que se fue Andy.

6
00:00:28,258 --> 00:00:31,016
Cuando toco cosas, se desmenuzan.

7
00:00:31,019 --> 00:00:32,893
¿Está con los purificadores? No creo

8
00:00:32,895 --> 00:00:34,390
- que esté dispuesto a unirme a...
- ¿A un grupo de odio?

9
00:00:34,392 --> 00:00:35,225
Los mutantes que se escaparon

10
00:00:35,227 --> 00:00:37,528
del psiquiátrico son
peligrosos. Mostrad a todos

11
00:00:37,531 --> 00:00:40,095
que los purificadores
forman parte de la solución.

12
00:00:42,236 --> 00:00:44,264
Vamos, el doctor está
listo para vosotras.

13
00:00:54,160 --> 00:00:57,997
HACE OCHO AÑOS

14
00:01:12,702 --> 00:01:15,036
Es hora de otro ejercicio, chicas.

15
00:01:23,813 --> 00:01:26,769
Este es un hombre malo con un secreto.

16
00:01:26,772 --> 00:01:30,918
Necesito que miréis en el interior
de su mente y me lo digáis.

17
00:01:33,940 --> 00:01:36,090
No me obliguéis a pedíroslo
dos veces, chicas.

18
00:01:42,732 --> 00:01:44,298
Por favor, no.

19
00:01:44,300 --> 00:01:46,451
Tiene miedo.

20
00:01:46,454 --> 00:01:49,032
- Cree que encontrará a su familia.
- Y que les hará daño

21
00:01:49,035 --> 00:01:51,939
- porque son mutantes.
- Indagad más.

22
00:01:51,941 --> 00:01:53,461
Decidme dónde están.

23
00:01:53,464 --> 00:01:55,441
No quiere pensar en ello.

24
00:01:55,444 --> 00:01:57,031
No quiere que lo sepamos.

25
00:01:57,034 --> 00:02:00,863
Pues trabajad juntas,
como hemos comentado.

26
00:02:02,011 --> 00:02:04,177
Tres mentes en una.

27
00:02:11,060 --> 00:02:13,227
Por favor, no nos obligue.

28
00:02:13,229 --> 00:02:15,429
Tiene mucho miedo por su familia.

29
00:02:15,431 --> 00:02:18,061
Ya conoces las reglas, Esme.

30
00:02:18,064 --> 00:02:20,379
¿Te importa su familia...

31
00:02:20,382 --> 00:02:21,779
o la tuya?

32
00:02:35,425 --> 00:02:37,083
¡Por favor! Por favor, ¡no!

33
00:02:37,086 --> 00:02:38,527
¡Los matará!

34
00:02:43,259 --> 00:02:47,384
www.subtitulamos.tv

35
00:02:47,649 --> 00:02:50,567
EN LA ACTUALIDAD

36
00:03:25,468 --> 00:03:27,535
Lo siento, necesitan...

37
00:03:27,537 --> 00:03:29,971
que vayamos a entrenar ya.

38
00:03:29,973 --> 00:03:32,517
¿Otra vez? ¿Volvemos
a entrenar otra vez?

39
00:03:32,520 --> 00:03:34,575
Sí. Es lo que han dicho las Frost.

40
00:03:34,577 --> 00:03:38,197
Nos han hecho llevar a cabo
unas simulaciones exageradas

41
00:03:38,200 --> 00:03:39,380
una vez tras otra
durante toda la semana.

42
00:03:39,382 --> 00:03:41,048
¿De qué se trata ahora?

43
00:03:41,050 --> 00:03:44,218
¿Atacar un transporte blindado?

44
00:03:44,220 --> 00:03:46,087
¿Una persecución por toda la ciudad?

45
00:03:46,089 --> 00:03:48,022
Pues he oído algo acerca
de un equipo SWAT.

46
00:03:48,024 --> 00:03:49,624
Increíble.

47
00:03:49,626 --> 00:03:52,960
No deja de mejorar.

48
00:03:52,962 --> 00:03:55,309
Creo que Reeva solo quiere
prepararnos para la próxima misión.

49
00:03:55,311 --> 00:03:57,064
¿Y dónde ha estado últimamente?

50
00:03:57,066 --> 00:03:59,033
¿Está siquiera en el edificio?

51
00:03:59,035 --> 00:04:01,926
Ya sabes cómo es. Sale a
hacer cosas importantes.

52
00:04:01,929 --> 00:04:03,542
Nunca habla de ello.

53
00:04:05,000 --> 00:04:06,933
Ya, bueno, pues más le vale empezar.

54
00:04:08,411 --> 00:04:10,411
¿Eso significa que vas a venir o...?

55
00:04:10,413 --> 00:04:12,458
Porque Rebecca ya está allí.

56
00:04:14,417 --> 00:04:16,517
Sí, iré en un momento.

57
00:04:16,519 --> 00:04:18,352
Vale.

58
00:04:22,492 --> 00:04:24,892
Lo siento, pequeñina.

59
00:04:24,894 --> 00:04:26,794
Mamá tiene que trabajar.

60
00:04:27,830 --> 00:04:28,996
Sí.

61
00:04:32,869 --> 00:04:34,769
¿Y este?

62
00:04:36,808 --> 00:04:38,501
Ahora todo tiene que tener mangas.

63
00:04:42,979 --> 00:04:46,189
No me puedo creer que tengamos que
ponernos ropa de la temporada pasada

64
00:04:46,192 --> 00:04:48,916
porque dejaste que esa
linterna humana te agarrara.

65
00:04:53,456 --> 00:04:56,300
Simulación por medio
de hologramas activada.

66
00:05:01,577 --> 00:05:03,061
¡Abrid fuego!

67
00:05:09,317 --> 00:05:10,950
¡Cogedlos!

68
00:05:25,955 --> 00:05:28,352
Bravo.

69
00:05:28,355 --> 00:05:30,987
- Aún hay que trabajar en ello.
- Puedo hacerlo mejor.

70
00:05:30,990 --> 00:05:32,990
Fui lenta con los últimos hombres.

71
00:05:32,993 --> 00:05:34,929
No, has estado genial.

72
00:05:34,931 --> 00:05:36,150
Mirad quién ha aparecido.

73
00:05:36,153 --> 00:05:37,898
¿Pasa algo, Lorna?

74
00:05:37,900 --> 00:05:40,568
Dímelo tú. ¿Entrenamos
para un trabajo misterioso

75
00:05:40,570 --> 00:05:42,136
jugando a aplastar un equipo SWAT

76
00:05:42,138 --> 00:05:43,838
con un puñado de hologramas?

77
00:05:43,840 --> 00:05:45,973
No hay necesidad de estar molesta.

78
00:05:45,975 --> 00:05:48,073
Solo son las peores
situaciones posibles.

79
00:05:48,076 --> 00:05:50,356
La última vez que salimos al terreno,
casi nos tiende una emboscada

80
00:05:50,358 --> 00:05:51,926
Mutantes en la Clandestinidad y, ahora,

81
00:05:51,928 --> 00:05:54,248
¿nos preparamos para que nos
ataquen desde todas partes?

82
00:05:54,250 --> 00:05:56,390
¿Qué puta misión es esta?

83
00:05:56,393 --> 00:05:58,119
Una importante.

84
00:05:58,121 --> 00:06:01,789
Para mí hay algo importante.

85
00:06:01,792 --> 00:06:03,419
Mi bebé,

86
00:06:03,422 --> 00:06:05,042
a quien apenas he visto en dos días

87
00:06:05,045 --> 00:06:06,622
por todo este entrenamiento,

88
00:06:06,625 --> 00:06:09,808
quien podría darse cuenta en caso de
que mamá vuelva a casa acribillada.

89
00:06:09,811 --> 00:06:11,432
Tengo que saber cuál es el plan.

90
00:06:11,434 --> 00:06:14,354
Lo sabrás cuando debas
saberlo. Confía en mí.

91
00:06:14,357 --> 00:06:16,546
Todos estamos en el mismo bando, Lorna.

92
00:06:16,549 --> 00:06:17,948
¿De verdad?

93
00:06:17,951 --> 00:06:19,974
Te lo pondré muy fácil.

94
00:06:19,976 --> 00:06:23,139
O me dices en qué consiste esta
pequeña operación o me largo.

95
00:06:36,826 --> 00:06:40,594
No veo más indicios de una conmoción.

96
00:06:40,596 --> 00:06:45,499
Me la voy a jugar y
voy a decir que estás

97
00:06:45,501 --> 00:06:47,501
- recuperada.
- Gracias.

98
00:06:47,503 --> 00:06:49,069
¿Qué tal está el doctor Kelsey?

99
00:06:49,071 --> 00:06:50,738
Ha estado cerca.

100
00:06:50,740 --> 00:06:54,375
Estará mejor para cuando
reabra la clínica.

101
00:06:54,377 --> 00:06:56,744
Está un poco afectado.

102
00:06:56,746 --> 00:06:58,045
Ya me imagino.

103
00:06:58,047 --> 00:07:00,467
Por el lado positivo,

104
00:07:00,470 --> 00:07:03,617
he podido rastrear a la psiquiatra

105
00:07:03,619 --> 00:07:05,252
que trabajó en el psiquiátrico

106
00:07:05,254 --> 00:07:06,787
donde viste a Andy.

107
00:07:06,789 --> 00:07:09,467
Nos he pedido cita para mañana.

108
00:07:09,470 --> 00:07:12,059
- ¿Crees que es buena idea?
- Sí.

109
00:07:12,061 --> 00:07:14,261
Trabajó en ese hospital
donde encerraban a mutantes.

110
00:07:14,263 --> 00:07:15,656
Bueno, al parecer,

111
00:07:15,659 --> 00:07:17,531
le parecía mal la forma
en la que los trataban,

112
00:07:17,533 --> 00:07:19,767
así que, a lo mejor, está
dispuesta a darnos información

113
00:07:19,769 --> 00:07:21,468
sobre esa chica a la que liberó Andy.

114
00:07:21,470 --> 00:07:22,636
¿Y si no?

115
00:07:22,638 --> 00:07:24,605
Tenemos que intentarlo.

116
00:07:24,607 --> 00:07:27,608
Si descubrimos para qué
querían a esa chica, a Rebecca,

117
00:07:27,610 --> 00:07:29,777
estaremos un paso más cerca de Andy.

118
00:07:37,420 --> 00:07:40,446
¿Seguro que estarás bien sin mí mañana?

119
00:07:40,449 --> 00:07:41,766
Sigo creyendo que debería ir.

120
00:07:41,769 --> 00:07:43,923
Reed, tienes que entrenarte.

121
00:07:43,926 --> 00:07:46,434
Tenemos que controlar tus poderes.

122
00:07:46,437 --> 00:07:48,495
Los medicamentos contra
la ansiedad no funcionan

123
00:07:48,497 --> 00:07:50,864
y los efectos secundarios
están empeorando.

124
00:07:50,866 --> 00:07:52,800
- ¿No podemos cambiar la dosis y listo?
- Cielo.

125
00:07:52,802 --> 00:07:55,169
Sé que quieres que esto desaparezca,

126
00:07:55,171 --> 00:07:58,939
pero tienes que lidiar con ello, no
librarte de ello a base de drogas.

127
00:08:01,277 --> 00:08:03,243
Es difícil de explicar.

128
00:08:03,245 --> 00:08:06,613
Cuando pasa, siento
que me estoy ahogando.

129
00:08:06,615 --> 00:08:08,582
Como...

130
00:08:08,584 --> 00:08:11,351
¿Como qué?

131
00:08:11,353 --> 00:08:15,389
Como cuando me puse malo de pequeño.

132
00:08:17,126 --> 00:08:19,979
Cuando mi padre me hizo enfermar.

133
00:08:22,932 --> 00:08:25,187
Es como si todo estuviera
pasando a la vez.

134
00:08:28,003 --> 00:08:30,003
Deja que John te ayude.

135
00:08:30,005 --> 00:08:31,505
No veo cómo puede
ayudarme el entrenamiento.

136
00:08:31,507 --> 00:08:32,995
Es algo que pasa sin más.

137
00:08:32,998 --> 00:08:34,408
Inténtalo.

138
00:08:36,097 --> 00:08:38,987
Te recuerdo en la facultad de derecho.

139
00:08:40,216 --> 00:08:41,982
Se te daba bien aprender cosas nuevas.

140
00:08:46,188 --> 00:08:50,023
Se te da bien todo cuando quieres.

141
00:08:53,662 --> 00:08:56,537
Siempre me has hecho sentir
que puedo hacer cualquier cosa.

142
00:08:56,540 --> 00:08:58,465
Y puedes.

143
00:09:13,582 --> 00:09:15,549
Todos recordaréis a Turner.

144
00:09:15,551 --> 00:09:18,952
Fue gracias a él que pudimos atacar esa
clínica mutante de la semana pasada.

145
00:09:18,954 --> 00:09:20,621
Y ha estado haciendo un gran trabajo

146
00:09:20,623 --> 00:09:22,890
con los expedientes de los
pacientes que encontramos.

147
00:09:22,892 --> 00:09:24,558
Jace.

148
00:09:27,196 --> 00:09:29,429
Según los expedientes, mandaban a muchos

149
00:09:29,431 --> 00:09:31,498
de sus pacientes a un
hospital de Baltimore,

150
00:09:31,500 --> 00:09:34,168
pero resulta que algunos
nunca aparecieron.

151
00:09:34,170 --> 00:09:35,993
Aquellos con órdenes de detención.

152
00:09:35,996 --> 00:09:37,838
¿Crees que fue cosa de
Mutantes en la Clandestinidad?

153
00:09:37,840 --> 00:09:39,640
¿Quién si no haría desaparecer
a unos mutantes fugados?

154
00:09:39,642 --> 00:09:42,065
Os aseguro que allí hay una estación.

155
00:09:42,068 --> 00:09:43,410
- Y...
- Pues movamos el culo

156
00:09:43,412 --> 00:09:45,445
hasta Baltimore y empecemos
a agitar las cosas.

157
00:09:47,249 --> 00:09:48,721
Escuchad un momento.

158
00:09:48,724 --> 00:09:51,552
Por favor. Tenemos que ser inteligentes.

159
00:09:51,554 --> 00:09:54,221
Esos terroristas han ido por
delante de Servicio de Centinela

160
00:09:54,223 --> 00:09:55,656
porque se aprovechan del sistema.

161
00:09:55,658 --> 00:09:57,572
Usan nuestra sociedad en nuestra contra.

162
00:09:57,575 --> 00:09:59,059
Órdenes judiciales,
órdenes de arresto...

163
00:09:59,061 --> 00:10:00,260
Si uno entra en una iglesia,

164
00:10:00,262 --> 00:10:01,562
se vuelve intocable.

165
00:10:01,564 --> 00:10:04,128
Nosotros no tenemos esas reglas.

166
00:10:04,131 --> 00:10:06,867
Podemos obligarles a salir,
localizarlos y atarlos

167
00:10:06,869 --> 00:10:08,596
con un lacito para que
los recojan los federales.

168
00:10:08,598 --> 00:10:10,470
Entonces, ¿vamos a empezar
a hacer su trabajo?

169
00:10:13,275 --> 00:10:15,075
Deja que te pregunte algo,

170
00:10:15,077 --> 00:10:17,110
hombre que lleva un arma del
calibre 50 en una reunión.

171
00:10:17,112 --> 00:10:18,151
¿Por qué estás aquí?

172
00:10:19,415 --> 00:10:21,181
¿Por qué estáis todos aquí?

173
00:10:21,183 --> 00:10:22,783
Porque creo que es por la misma
razón por la que estoy yo.

174
00:10:22,785 --> 00:10:24,612
Queréis que vuestro barrio
vuelva a ser seguro, ¿no?

175
00:10:24,614 --> 00:10:26,595
Y la mayoría de gente está
de acuerdo con vosotros.

176
00:10:26,598 --> 00:10:27,868
Pero a ver si lo adivináis.

177
00:10:27,871 --> 00:10:30,990
El ciudadano medio no quiere estar

178
00:10:30,993 --> 00:10:32,959
del mismo bando que un grupo de odio.

179
00:10:32,961 --> 00:10:34,469
Y, si seguís yendo por ahí

180
00:10:34,472 --> 00:10:36,472
agitando vuestras armas
y pegando a médicos,

181
00:10:36,475 --> 00:10:38,532
así es como os verán.

182
00:10:38,534 --> 00:10:42,169
Os verán como un grupo de odio,
pero, si hacéis esto bien,

183
00:10:42,171 --> 00:10:43,605
vendrán corriendo a
unirse a vuestra causa.

184
00:10:43,608 --> 00:10:45,638
¿Me he perdido la parte en
la que te poníamos al mando?

185
00:10:45,641 --> 00:10:48,442
Tranquilos.

186
00:10:48,444 --> 00:10:49,810
Así son las cosas:

187
00:10:49,812 --> 00:10:51,211
He hablado con los líderes

188
00:10:51,213 --> 00:10:52,712
y quieren resultados.

189
00:10:52,714 --> 00:10:54,850
Vamos a probar este plan.

190
00:10:54,853 --> 00:10:57,184
Bajo mis órdenes.

191
00:10:57,186 --> 00:10:58,377
¿Queda claro?

192
00:10:59,555 --> 00:11:00,854
La verdad es

193
00:11:00,856 --> 00:11:02,925
que es hora de que alguien
resuelva el problema mutante.

194
00:11:04,164 --> 00:11:06,026
Y vamos a ser nosotros.

195
00:11:14,996 --> 00:11:17,530
Esperaba que vinieras.

196
00:11:17,532 --> 00:11:21,634
Andy, ¿qué es este sitio?

197
00:11:21,636 --> 00:11:23,403
Aquí es donde entrenamos.

198
00:11:23,405 --> 00:11:25,038
Podías haberme matado.

199
00:11:25,040 --> 00:11:27,307
Lo sé. Lo siento,

200
00:11:27,309 --> 00:11:28,775
pero te lo advertí.

201
00:11:28,777 --> 00:11:30,527
No vuelvas a interponerte
en mi camino, ¿vale?

202
00:11:30,530 --> 00:11:31,795
Esto no es propio de ti.

203
00:11:31,798 --> 00:11:33,812
¿Cómo podrías hacerle
daño a tu propia familia?

204
00:11:33,815 --> 00:11:34,914
Ahora esta es mi familia.

205
00:11:34,916 --> 00:11:36,428
Y me están volviendo más fuerte.

206
00:11:36,431 --> 00:11:38,217
- A ti también podrían
volverte más fuerte. - No.

207
00:11:40,922 --> 00:11:43,556
Esto no tiene que ser una guerra.

208
00:11:43,558 --> 00:11:45,892
¿No estás harta de huir?

209
00:11:45,895 --> 00:11:47,902
El Círculo Interno está
ayudando a la gente.

210
00:11:47,905 --> 00:11:49,239
Igual que nosotros.

211
00:11:49,242 --> 00:11:50,980
¿De verdad crees que
llevar unos pocos mutantes

212
00:11:50,982 --> 00:11:52,965
a México ayuda?

213
00:11:52,968 --> 00:11:56,636
Lauren, podemos hacer cosas que
ni siquiera te puedes imaginar.

214
00:12:32,841 --> 00:12:34,273
Creía que habíais dicho
que podíais encargaros

215
00:12:34,275 --> 00:12:35,949
de entrenar al equipo
mientras estaba fuera.

216
00:12:35,952 --> 00:12:37,065
Lo sentimos.

217
00:12:37,068 --> 00:12:39,503
Ya sabías lo volátil que era
Polaris cuando la reclutaste.

218
00:12:39,506 --> 00:12:43,783
Creo que dijiste que
necesitábamos su ímpetu.

219
00:12:43,785 --> 00:12:46,773
No te preocupes, podemos
traerla de vuelta al redil.

220
00:12:46,776 --> 00:12:49,486
Está acostumbrada a ser una
líder de la Clandestinidad.

221
00:12:49,489 --> 00:12:51,289
No le gusta que no se la informe.

222
00:12:51,292 --> 00:12:52,806
A nadie le gusta.

223
00:12:52,809 --> 00:12:54,208
Yo gestiono la información

224
00:12:54,211 --> 00:12:55,561
para protegernos a todos.

225
00:12:55,563 --> 00:12:56,619
Por supuesto.

226
00:12:56,622 --> 00:12:58,297
Pero darle una pieza del puzle a Lorna

227
00:12:58,299 --> 00:12:59,984
no amenazará el plan general.

228
00:12:59,987 --> 00:13:01,467
Le pedimos que se uniera a nosotros.

229
00:13:01,469 --> 00:13:03,002
Y que creyera en nuestra causa.

230
00:13:03,004 --> 00:13:05,137
Parece que podemos elegir.

231
00:13:05,139 --> 00:13:08,074
O confiamos en ella o la perdemos.

232
00:13:12,981 --> 00:13:16,712
Vale. Tengo que ocuparme de unos
asuntos, así que ocupaos de esto.

233
00:13:16,715 --> 00:13:18,184
Por supuesto.

234
00:13:18,186 --> 00:13:20,353
Puedes contar con nosotras.

235
00:13:20,355 --> 00:13:22,355
Y, chicas...

236
00:13:23,758 --> 00:13:25,124
no hagáis que me arrepienta.

237
00:13:37,939 --> 00:13:39,972
Voy para allá.

238
00:13:39,974 --> 00:13:42,341
¿Por tu lado ya está todo organizado?

239
00:13:42,343 --> 00:13:45,144
Bien, porque, si algo sale mal,

240
00:13:45,146 --> 00:13:47,659
baste decir que los efectos
colaterales por mi lado

241
00:13:47,662 --> 00:13:50,725
no serán nada comparados con
las consecuencias para ti.

242
00:13:52,353 --> 00:13:54,220
De acuerdo.

243
00:13:54,275 --> 00:13:55,721
De acuerdo.

244
00:13:55,723 --> 00:13:58,858
Mamá siente no haber
podido estar mucho contigo.

245
00:14:23,484 --> 00:14:24,550
Sí.

246
00:14:24,552 --> 00:14:26,763
Por fin he conseguido que se duerma.

247
00:14:26,766 --> 00:14:29,400
Se ha pasado la mañana gritando.

248
00:14:29,403 --> 00:14:31,222
Hemos hablado con Reeva.

249
00:14:31,225 --> 00:14:33,059
Ya os he dicho

250
00:14:33,061 --> 00:14:35,361
que no me voy a meter a
ciegas en una masacre.

251
00:14:35,363 --> 00:14:37,696
Y no te pedimos que lo hagas.

252
00:14:37,698 --> 00:14:39,365
Queremos contarte el plan.

253
00:14:39,367 --> 00:14:40,766
¿En serio?

254
00:14:40,768 --> 00:14:42,341
Tenemos mapas, planos de carreteras,

255
00:14:42,344 --> 00:14:44,700
- planos del objetivo...
- Cuando las cosas salen mal,

256
00:14:44,703 --> 00:14:47,773
los planos son casi tan útiles
como las listas de cosas por hacer.

257
00:14:47,775 --> 00:14:50,924
Tengo que ir en persona
a verlo por mí misma.

258
00:14:50,927 --> 00:14:53,279
Tengo que saber por
qué arriesgo mi vida.

259
00:14:53,281 --> 00:14:55,181
¿Vale? Se lo debo.

260
00:15:02,590 --> 00:15:04,790
Pues vale.

261
00:15:04,792 --> 00:15:06,759
Iremos.

262
00:15:09,630 --> 00:15:13,232
Hasta ahora, tus poderes se han
manifestado accidentalmente,

263
00:15:13,234 --> 00:15:14,633
en situaciones de estrés.

264
00:15:14,635 --> 00:15:16,635
Cuando tus emociones
están descontroladas,

265
00:15:16,637 --> 00:15:17,903
tus poderes están descontrolados.

266
00:15:17,905 --> 00:15:19,561
No estoy fuera de control. Estoy bien.

267
00:15:19,564 --> 00:15:21,409
Vale. Enséñamelo. Venga.

268
00:15:23,311 --> 00:15:26,145
Relájate.

269
00:15:26,147 --> 00:15:28,948
Cierra los ojos y respira.

270
00:15:28,950 --> 00:15:30,783
¿Cómo te sientes?

271
00:15:30,785 --> 00:15:33,603
Me siento como un tío que tiene
la mano encima de un radiador.

272
00:15:33,606 --> 00:15:35,159
Intenta profundizar más.

273
00:15:39,752 --> 00:15:41,276
¿No puedes enseñarme la técnica?

274
00:15:41,279 --> 00:15:43,395
No existe una única técnica.

275
00:15:43,397 --> 00:15:45,097
La activación de tus poderes

276
00:15:45,099 --> 00:15:48,825
empieza por lo que
sucede en tu interior.

277
00:15:48,828 --> 00:15:51,103
Vale,

278
00:15:51,105 --> 00:15:53,105
intenta esto.

279
00:15:53,107 --> 00:15:56,392
Céntrate en una de las veces en las
que se manifestaron tus poderes.

280
00:15:56,395 --> 00:16:00,479
En cómo te sentiste al
estrellar el coche con Lauren.

281
00:16:01,582 --> 00:16:02,858
¡Papá!

282
00:16:10,584 --> 00:16:12,584
No está pasando nada.

283
00:16:12,587 --> 00:16:15,173
Reed, oigo tus pulsaciones. Ni
siquiera se han incrementado.

284
00:16:15,176 --> 00:16:17,496
Lo entiendo, Reed.
Quieres un atajo, ¿no?

285
00:16:17,498 --> 00:16:19,865
Quieres obtener 30 años de experiencia

286
00:16:19,867 --> 00:16:21,691
en una sola tarde sin hacer nada.

287
00:16:21,694 --> 00:16:24,422
Pero, para controlar esto,
tienes que afrontar tus miedos.

288
00:16:24,425 --> 00:16:26,392
Sé que te da miedo
pensar en unos recuerdos

289
00:16:26,395 --> 00:16:27,940
- demasiado dolorosos.
- Eso no es verdad.

290
00:16:27,942 --> 00:16:29,616
Vale, ¿pues tienes alguna otra
excusa? ¿Algún otro motivo

291
00:16:29,618 --> 00:16:31,955
por el que te crees especial?

292
00:16:34,615 --> 00:16:37,216
Dime ahora que lo tienes bajo control.

293
00:16:38,286 --> 00:16:40,052
Chicos,

294
00:16:40,054 --> 00:16:41,132
tenéis que ver esto.

295
00:16:41,135 --> 00:16:42,721
Ha llamado Shatter. Nos ha mandado esto.

296
00:16:42,723 --> 00:16:45,157
Los purificadores han puesto bombas
en una iglesia santuario de Baltimore.

297
00:16:45,159 --> 00:16:47,164
- Dios mío.
- Ahora lanzan bombas a las iglesias.

298
00:16:47,167 --> 00:16:48,827
Es un paso jodidamente
gordo hasta para ellos.

299
00:16:48,829 --> 00:16:50,836
Sí, hay un gran grupo de
refugiados que lo ha perdido todo

300
00:16:50,838 --> 00:16:51,937
y no tienen forma de trasladarlos.

301
00:16:51,940 --> 00:16:53,606
Shatter va a acoger
a todos los que pueda

302
00:16:53,609 --> 00:16:55,519
en la estación de Baltimore,
pero necesita nuestra ayuda.

303
00:16:55,522 --> 00:16:57,348
Necesitan carnés, coches... todo.

304
00:16:57,351 --> 00:16:59,128
He comprobado los
escáneres de la policía.

305
00:16:59,131 --> 00:17:00,481
La policía ha salido con todo.

306
00:17:00,484 --> 00:17:02,408
- No es buen momento para moverse.
- Ya.

307
00:17:02,410 --> 00:17:03,842
Por eso tenemos que ir.

308
00:17:03,844 --> 00:17:05,711
Tenemos que mostrarles
que seguimos aquí.

309
00:17:05,713 --> 00:17:07,225
Tenemos que permanecer unidos

310
00:17:07,228 --> 00:17:09,481
con Mutantes en la
Clandestinidad, sobre todo ahora.

311
00:17:12,763 --> 00:17:16,224
ESTACIÓN DE BALTIMORE DE
MUTANTES EN LA CLANDESTINIDAD

312
00:17:23,386 --> 00:17:24,879
Es una lástima que

313
00:17:24,881 --> 00:17:27,515
haga falta esto para que mostréis
vuestros feos caretos por aquí.

314
00:17:27,517 --> 00:17:29,517
Shatter, yo también me alegro de verte.

315
00:17:29,519 --> 00:17:31,886
- Me alegro de veros.
- ¿Cuál es la situación?

316
00:17:31,888 --> 00:17:33,866
Tenemos unos 20 refugiados procedentes
de la iglesia a la que lanzaron bombas.

317
00:17:33,869 --> 00:17:36,354
Han ido llegando a lo largo de
todo el día. Y ya estábamos

318
00:17:36,357 --> 00:17:37,892
hasta arriba para empezar.

319
00:17:37,894 --> 00:17:40,205
Las cosas han empeorado desde
el ataque al psiquiátrico

320
00:17:40,208 --> 00:17:41,763
- de la semana pasada.
- Genial.

321
00:17:41,765 --> 00:17:43,765
El Círculo Interno provoca el desastre
y a nosotros nos toca limpiarlo.

322
00:17:43,767 --> 00:17:45,199
Es peor que eso.

323
00:17:45,201 --> 00:17:47,268
Los grupos de humanos
que solían ayudarnos

324
00:17:47,270 --> 00:17:48,786
ni siquiera cogen nuestras llamadas.

325
00:17:50,793 --> 00:17:53,194
Tenemos que apuntar los nombres
de la gente que ha llegado

326
00:17:53,197 --> 00:17:55,475
y empezar a fabricar nuevos
carnés. Traeré mi equipo.

327
00:17:55,478 --> 00:17:56,590
Nosotros nos pondremos con los nombres.

328
00:18:01,283 --> 00:18:03,517
- ¿Seguro que puedes hacer esto?
- ¿Por qué?

329
00:18:03,520 --> 00:18:05,586
- ¿Crees que voy a explotar?
- Reed, antes desintegraste

330
00:18:05,588 --> 00:18:07,588
un radiador de hierro fundido.

331
00:18:07,590 --> 00:18:09,489
Solo me veía... superado.

332
00:18:09,492 --> 00:18:11,092
Soy lo bastante fuerte
como para aguantar

333
00:18:11,094 --> 00:18:12,593
mientras preparo unos carnés.

334
00:18:12,595 --> 00:18:14,295
Reed, no se trata de ser fuerte.

335
00:18:14,297 --> 00:18:15,763
No sabrás lo que va a
hacer que te enciendas

336
00:18:15,765 --> 00:18:17,465
hasta que te deshagas
del miedo y la rabia

337
00:18:17,468 --> 00:18:18,800
- que desencadenan esto.
- No sabes nada

338
00:18:18,802 --> 00:18:21,602
- acerca de lo que siento.
- No, pero tú sí.

339
00:18:21,605 --> 00:18:23,104
Y tienes que dominar esos sentimientos

340
00:18:23,106 --> 00:18:25,345
o nunca controlarás esto.

341
00:18:25,348 --> 00:18:27,041
Cuando tu padre suprimió tu gen X,

342
00:18:27,043 --> 00:18:28,443
también te robó la posibilidad

343
00:18:28,445 --> 00:18:29,977
de trabajar en esto
cuando debías hacerlo.

344
00:18:29,979 --> 00:18:32,075
John, te lo agradezco, pero lo resolveré

345
00:18:32,078 --> 00:18:33,282
a mi manera.

346
00:18:44,961 --> 00:18:47,762
Tenemos toda la información
personal que podíamos conseguir.

347
00:18:47,764 --> 00:18:50,465
Muchas de estas personas
han estado viviendo

348
00:18:50,467 --> 00:18:52,900
en refugios e iglesias
desde hace tiempo.

349
00:18:52,902 --> 00:18:55,002
Debería bastar. Déjame ver.

350
00:18:55,005 --> 00:18:57,972
He oído un poco de tu
conversación con John.

351
00:18:57,974 --> 00:19:01,075
- Ya, eso no es...
- No, escúchame.

352
00:19:01,077 --> 00:19:03,745
¿Sabes cómo descubrí que era mutante?

353
00:19:03,747 --> 00:19:05,346
Un día, me fui a dormir

354
00:19:05,348 --> 00:19:07,281
siendo un chico normal

355
00:19:07,283 --> 00:19:09,484
y me desperté con este aspecto

356
00:19:09,486 --> 00:19:11,686
y todo lo que tocaba se
convertía en cristal.

357
00:19:11,688 --> 00:19:13,688
Era terrorífico.

358
00:19:13,690 --> 00:19:15,523
Cuando me miré en el espejo,

359
00:19:15,525 --> 00:19:17,425
vi a un monstruo.

360
00:19:17,427 --> 00:19:19,627
Así que...

361
00:19:19,629 --> 00:19:22,130
intenté matarlo.

362
00:19:22,132 --> 00:19:24,999
No apagué las luces, pero...

363
00:19:25,001 --> 00:19:27,668
rajé un poco las ventanas.

364
00:19:27,670 --> 00:19:29,871
Supongo que, a veces, cuanto más...

365
00:19:29,873 --> 00:19:32,640
rechazas aquello que no puedes afrontar,

366
00:19:32,642 --> 00:19:34,340
peor haces que sea.

367
00:19:43,586 --> 00:19:45,520
Aquí tienes.

368
00:19:49,859 --> 00:19:52,184
¿Una manzanilla? ¿En serio?

369
00:19:52,187 --> 00:19:55,195
Si vas a ser una madre
deportista, tendrás que parecerlo.

370
00:19:56,324 --> 00:19:58,324
Querías ver el objetivo.

371
00:19:58,327 --> 00:19:59,860
Ahí está.

372
00:20:04,641 --> 00:20:06,240
¿Un banco?

373
00:20:06,242 --> 00:20:07,742
No es solo un banco.

374
00:20:07,744 --> 00:20:09,441
Tienen un sistema de
detección de mutantes.

375
00:20:09,444 --> 00:20:11,779
No podemos acercarnos
sin activar las alarmas.

376
00:20:11,781 --> 00:20:13,781
Ya entiendo por qué Reeva
hacía que nos entrenáramos

377
00:20:13,783 --> 00:20:15,850
- para recibir disparos
desde todas partes. - Lorna,

378
00:20:15,852 --> 00:20:18,152
construyeron este sitio a
base del sufrimiento mutante.

379
00:20:18,154 --> 00:20:21,847
La Financiera Creed empezó financiando
la esclavitud mutante en los años 50

380
00:20:21,850 --> 00:20:23,291
en Sudamérica.

381
00:20:23,293 --> 00:20:25,726
Obligaron a que se aprobaran
leyes antimutantes en los años 70

382
00:20:25,729 --> 00:20:27,827
en favor de los dueños de unos
tugurios en los guetos mutantes.

383
00:20:27,830 --> 00:20:30,765
Y se pasaron los años 90
creando la epidemia de Kick.

384
00:20:30,767 --> 00:20:33,729
Están involucrados en todo,

385
00:20:33,732 --> 00:20:35,836
hasta en las secciones
locales de los purificadores.

386
00:20:35,838 --> 00:20:38,299
Pero esta es la clase de cosas

387
00:20:38,302 --> 00:20:39,952
por las que te uniste
al Círculo Interno.

388
00:20:39,955 --> 00:20:41,342
Con todos los secretos de Reeva,

389
00:20:41,344 --> 00:20:43,711
¿cómo voy a saber para qué es cada cosa?

390
00:20:43,713 --> 00:20:46,122
Ya viste lo que pasó después
del ataque al psiquiátrico.

391
00:20:46,125 --> 00:20:48,683
Cientos de mutantes tomaron las calles.

392
00:20:48,685 --> 00:20:51,782
Si atacamos este sitio,
puede que sean miles.

393
00:20:51,785 --> 00:20:54,822
Inspiraremos a un ejército.

394
00:20:57,860 --> 00:21:00,094
Vale, mira...

395
00:21:00,096 --> 00:21:01,862
esto...

396
00:21:01,864 --> 00:21:03,613
no es solo una causa.

397
00:21:05,134 --> 00:21:06,400
Es algo personal.

398
00:21:06,402 --> 00:21:08,002
Para mí...

399
00:21:08,004 --> 00:21:09,537
y para mis hermanas.

400
00:21:09,539 --> 00:21:13,908
La Financiera Creed financió
el laboratorio que nos creó.

401
00:21:13,910 --> 00:21:15,376
¿Que os creó?

402
00:21:15,378 --> 00:21:19,380
Mis hermanas y yo...

403
00:21:19,382 --> 00:21:21,182
somos clones.

404
00:21:22,885 --> 00:21:25,186
Nos obligaron a hacer cosas horribles.

405
00:21:25,188 --> 00:21:27,696
Durante años, fue así
hasta que no pudimos

406
00:21:27,699 --> 00:21:29,156
soportarlo más.

407
00:21:29,158 --> 00:21:32,660
Detuvimos a los guardias antes
de que nos pusieran los collares.

408
00:21:34,864 --> 00:21:36,397
E hicimos lo que teníamos que hacer.

409
00:21:37,400 --> 00:21:39,734
Dispara. Dispara. Dispara. Dispara.

410
00:21:46,676 --> 00:21:48,418
Teníamos 13 años.

411
00:21:48,421 --> 00:21:49,377
Dispara.

412
00:21:49,379 --> 00:21:52,113
Escapamos.

413
00:21:52,115 --> 00:21:55,383
Pero no escapamos de aquello
que nos habían hecho,

414
00:21:55,385 --> 00:21:58,719
lo que nos habían obligado a hacer.

415
00:22:00,356 --> 00:22:02,790
Sé que es peligroso, Lorna,

416
00:22:02,792 --> 00:22:06,627
pero hay riesgos que
vale la pena correr.

417
00:22:15,738 --> 00:22:17,679
Creo que tenemos un problema.

418
00:22:17,682 --> 00:22:18,681
¿Cuál?

419
00:22:18,684 --> 00:22:20,212
He hablado con un puñado de refugiados

420
00:22:20,215 --> 00:22:22,177
de la iglesia sobre lo que pasó.

421
00:22:22,180 --> 00:22:24,201
Ninguno resultó herido.

422
00:22:24,204 --> 00:22:25,801
¿Eso no es bueno?

423
00:22:25,804 --> 00:22:28,149
Parece extraño.

424
00:22:28,151 --> 00:22:32,353
Si unos purificadores lanzan bombas
a una iglesia para herir a mutantes,

425
00:22:32,355 --> 00:22:34,288
¿cómo es que ninguno resultó herido?

426
00:22:35,458 --> 00:22:37,100
Porque es una trampa.

427
00:22:37,103 --> 00:22:38,857
Tenemos que sacar a todos de aquí.

428
00:22:38,860 --> 00:22:40,294
Iré a por la gente de la parte de atrás.

429
00:22:40,296 --> 00:22:42,096
- Ve. Ve.
- Demasiado tarde.

430
00:22:49,867 --> 00:22:51,338
Ya están aquí.

431
00:22:57,452 --> 00:22:59,372
Vamos, hagámoslo.

432
00:23:03,291 --> 00:23:05,394
Os tenemos rodeados.

433
00:23:05,397 --> 00:23:07,493
Todos los miembros de
Mutantes en la Clandestinidad

434
00:23:07,495 --> 00:23:09,384
que quieran rendirse
no resultarán heridos.

435
00:23:09,387 --> 00:23:11,931
Seréis entregados a la
autoridad competente.

436
00:23:11,933 --> 00:23:14,533
No parecen dispuestos a rendirse.

437
00:23:14,536 --> 00:23:17,294
Puede que lo hagan...
Démosles unos minutos.

438
00:23:17,297 --> 00:23:19,538
- Yo digo que asaltemos el castillo.
- No... No vamos

439
00:23:19,540 --> 00:23:22,108
a asaltar nada. No hemos
venido en busca de sangre.

440
00:23:22,110 --> 00:23:23,667
Hemos venido en busca de
justicia. Tranquilidad.

441
00:23:23,670 --> 00:23:25,602
¿Y ahora qué, Jace? Los
dedos de los gatillos

442
00:23:25,608 --> 00:23:26,846
se están poniendo nerviosos.

443
00:23:26,848 --> 00:23:27,775
¿Importa realmente

444
00:23:27,778 --> 00:23:29,850
si les echa el humo o hacemos
que se esfumen por siempre?

445
00:23:29,853 --> 00:23:32,616
¡Sí que importa!

446
00:23:32,619 --> 00:23:34,905
Escúchame atentamente.

447
00:23:34,908 --> 00:23:37,732
Los terroristas y asesinos
están ahí dentro, no aquí fuera.

448
00:23:44,288 --> 00:23:46,197
Nosotros somos los buenos.

449
00:23:46,200 --> 00:23:48,868
Recuérdalo.

450
00:23:52,740 --> 00:23:55,274
Tengo que hablar con Reeva, pero...

451
00:23:55,276 --> 00:23:56,592
¿podemos contar contigo?

452
00:23:56,595 --> 00:24:00,412
Aún quiero revisar el plan
de ataque, pero me apunto.

453
00:24:00,415 --> 00:24:02,915
Tenías razón, ¿sabes?

454
00:24:02,917 --> 00:24:05,584
Si vamos a hacer esto, tenemos
que confiar los unos en los otros.

455
00:24:05,586 --> 00:24:07,620
Me alegro de que hayamos hecho esto.

456
00:24:07,622 --> 00:24:10,156
Y yo.

457
00:24:10,158 --> 00:24:12,625
Pero nunca me obligues a
volver a beber manzanilla.

458
00:24:36,651 --> 00:24:39,381
¿Dónde has escuchado esa canción?

459
00:24:39,384 --> 00:24:41,854
No lo sé.

460
00:24:41,856 --> 00:24:44,023
Es algo que se me ha
metido en la cabeza.

461
00:24:44,025 --> 00:24:45,826
Es probable que sea de
una película antigua.

462
00:24:45,829 --> 00:24:47,479
No lo creo.

463
00:24:47,482 --> 00:24:51,564
Es la nana que le canto a mi bebé.

464
00:24:51,566 --> 00:24:54,667
Pues... debo habértela oído.

465
00:24:54,669 --> 00:24:56,669
Mi tía me la cantaba cuando era pequeña.

466
00:24:56,671 --> 00:24:57,930
Ella la aprendió de mi madre.

467
00:24:57,933 --> 00:24:59,971
Es lo único que tengo de ella.

468
00:24:59,974 --> 00:25:03,524
Solo se la canto a Dawn
cuando estamos solas.

469
00:25:04,979 --> 00:25:07,913
¿Te has metido en la cabeza de mi bebé?

470
00:25:07,915 --> 00:25:09,885
Lorna, ¿de qué estás hablando?

471
00:25:09,888 --> 00:25:11,918
Respóndeme. Antes, cuando
Dawn dejó de llorar,

472
00:25:11,921 --> 00:25:13,140
¿te habías metido en su cabeza?

473
00:25:13,143 --> 00:25:14,620
No, yo nunca haría algo...

474
00:25:14,622 --> 00:25:17,345
- ¡No me mientas!
- No pretendía hacer nada malo.

475
00:25:17,348 --> 00:25:18,755
Estaba molesta y yo...

476
00:25:18,758 --> 00:25:20,492
¿Esta es tu idea de confianza?

477
00:25:20,495 --> 00:25:22,695
¿Algo de lo que me cuentas es real?

478
00:25:22,697 --> 00:25:25,331
Por favor... No lo entiendes.

479
00:25:25,333 --> 00:25:27,340
No, sí que lo entiendo. Nada

480
00:25:27,343 --> 00:25:29,368
de lo que dices es real.

481
00:25:29,370 --> 00:25:30,574
Por favor, Lorna,

482
00:25:30,577 --> 00:25:32,338
no puedo respirar.

483
00:25:34,876 --> 00:25:37,755
Si tus hermanas o tú volvéis

484
00:25:37,758 --> 00:25:42,515
siquiera a mirar a mi hija, os mataré.

485
00:25:51,225 --> 00:25:53,826
Lo siento.

486
00:25:53,828 --> 00:25:55,761
No podía dejar que hicieras algo
de lo que te ibas a arrepentir.

487
00:25:57,698 --> 00:26:00,900
Mantén a tus monstruos
alejadas de mi hija y de mí.

488
00:26:02,236 --> 00:26:04,937
Esme, ¿estás bien?

489
00:26:09,577 --> 00:26:11,530
El despacho de la
doctora Taylor está aquí.

490
00:26:11,533 --> 00:26:12,945
Escucha.

491
00:26:12,947 --> 00:26:14,547
Quiero hablar contigo de lo que pasó

492
00:26:14,549 --> 00:26:16,346
entre Andy y tú en el psiquiátrico.

493
00:26:16,349 --> 00:26:17,583
Siento que

494
00:26:17,585 --> 00:26:19,718
te presioné para que le hicieras
frente cuando no estabas preparada.

495
00:26:19,721 --> 00:26:21,720
Mamá, ya te he dicho...

496
00:26:21,722 --> 00:26:23,756
que no fue culpa tuya.

497
00:26:23,758 --> 00:26:27,459
No puedo evitar pensar que
podemos llegar hasta él.

498
00:26:27,461 --> 00:26:30,247
Anoche tuve otro sueño.

499
00:26:32,463 --> 00:26:35,310
¿De verdad crees que él
también tiene esos sueños?

500
00:26:35,313 --> 00:26:36,382
Sé que es así.

501
00:26:36,385 --> 00:26:39,215
No lo reconocerías.

502
00:26:39,218 --> 00:26:40,539
Es distinto.

503
00:26:40,541 --> 00:26:42,520
Se ha vuelto mucho más fuerte.

504
00:26:42,523 --> 00:26:44,456
He estado hablando con John.

505
00:26:44,459 --> 00:26:46,939
No es raro que Andy
se vuelva más fuerte.

506
00:26:46,942 --> 00:26:51,002
Los poderes se desarrollan y cambian.

507
00:26:51,005 --> 00:26:54,386
- Puede que los tuyos también lo hagan.
- Y, entonces, ¿qué?

508
00:26:54,388 --> 00:26:55,788
¿Volveré a luchar contra Andy?

509
00:26:55,790 --> 00:26:57,694
Con suerte, no habrá que llegar a eso.

510
00:26:57,697 --> 00:26:58,941
Puede que vuelva a casa cuando...

511
00:26:58,944 --> 00:27:00,933
- No va a volver a casa.
- se dé cuenta

512
00:27:00,936 --> 00:27:03,140
- de que lo que hace está mal.
- Aún no lo entiendes.

513
00:27:04,265 --> 00:27:06,398
Andy no quiere que le salven.

514
00:27:06,400 --> 00:27:08,829
Cree que el Círculo Interno
está ayudando a la gente.

515
00:27:08,832 --> 00:27:10,595
Los mutantes los llaman héroes.

516
00:27:13,341 --> 00:27:15,274
A lo mejor tiene razón.

517
00:27:18,012 --> 00:27:21,247
A lo mejor es a nosotros
a quienes hay que salvar.

518
00:27:21,249 --> 00:27:23,893
Muchas gracias por acceder a vernos

519
00:27:23,896 --> 00:27:26,346
con tan poco tiempo, Dra. Taylor.

520
00:27:26,349 --> 00:27:27,486
Por supuesto.

521
00:27:27,488 --> 00:27:31,423
Lo que pasó en el
hospital fue una tragedia.

522
00:27:31,425 --> 00:27:32,825
¿Té?

523
00:27:32,827 --> 00:27:35,294
Claro.

524
00:27:35,296 --> 00:27:38,330
¿Por qué paciente han venido?

525
00:27:38,332 --> 00:27:40,132
No creo que lo hayan mencionado.

526
00:27:40,134 --> 00:27:43,369
Esperábamos que pudiera
contarnos lo que pasó

527
00:27:43,371 --> 00:27:47,306
a nuestra prima, una joven
llamada Rebecca Hoover.

528
00:27:47,309 --> 00:27:50,245
¿Es... su prima?

529
00:27:51,250 --> 00:27:53,178
Sí...

530
00:27:53,180 --> 00:27:55,333
No nos hemos relacionado

531
00:27:55,336 --> 00:27:57,236
con esa rama de la
familia desde hace tiempo.

532
00:27:57,239 --> 00:27:58,972
Es que... ahora que sabemos

533
00:27:58,975 --> 00:28:00,746
que el gen X está en nuestro linaje,

534
00:28:00,749 --> 00:28:03,922
hemos pensado que deberíamos
saber más de ella, puede que

535
00:28:03,924 --> 00:28:05,524
ver qué puede hacer.

536
00:28:05,526 --> 00:28:07,092
Les...

537
00:28:07,094 --> 00:28:09,395
diré todo lo que pueda.

538
00:28:09,397 --> 00:28:12,982
Claro que llevo tiempo sin
trabajar en el hospital.

539
00:28:12,985 --> 00:28:15,834
¿Y por qué se fue exactamente?

540
00:28:15,836 --> 00:28:19,592
Tenía problemas con el
trato a algunos pacientes.

541
00:28:19,595 --> 00:28:22,162
Siempre que alguien se ve
ingresado en contra de su voluntad

542
00:28:22,165 --> 00:28:23,927
es difícil.

543
00:28:26,373 --> 00:28:28,740
¿Qué tal si voy a por mis notas?

544
00:28:33,120 --> 00:28:35,160
Algo va mal.

545
00:28:35,163 --> 00:28:37,602
Lauren, sé que no te gusta esto...

546
00:28:37,605 --> 00:28:39,697
No, no es eso. Tiene miedo.

547
00:28:39,700 --> 00:28:41,827
- ¿Por qué iba a tener miedo?
- No lo sé.

548
00:28:41,829 --> 00:28:43,332
Lauren.

549
00:28:43,335 --> 00:28:45,844
Sí, por favor, necesito ayuda.

550
00:28:51,287 --> 00:28:54,506
Volvamos a intentarlo.

551
00:28:54,508 --> 00:28:58,019
Hábleme... de Rebecca Hoover.

552
00:29:01,081 --> 00:29:04,946
- Por favor, ¿qué quieren?
- Solo necesitamos información.

553
00:29:04,949 --> 00:29:06,707
No puedo hablar de mis pacientes.

554
00:29:06,710 --> 00:29:07,984
¿Pacientes?

555
00:29:07,987 --> 00:29:10,553
Torturaban a esas personas.

556
00:29:10,556 --> 00:29:12,995
Los traté lo mejor que podía.

557
00:29:12,998 --> 00:29:15,226
¡Encerrándolos en jaulas
como si fueran animales!

558
00:29:15,228 --> 00:29:17,219
Sé que hizo todo lo que pudo.

559
00:29:17,222 --> 00:29:20,012
Hablé con uno de sus pacientes.

560
00:29:20,015 --> 00:29:22,200
Michael. ¿Se acuerda de él?

561
00:29:22,202 --> 00:29:24,969
Dijo que usted era amable con él.

562
00:29:24,971 --> 00:29:27,338
Por eso hemos venido a usted.

563
00:29:27,340 --> 00:29:29,680
Lo intenté,

564
00:29:29,683 --> 00:29:31,976
pero no dependía de mí.

565
00:29:31,978 --> 00:29:35,313
- Debería haber hecho algo más.
- Pues ayúdenos ahora.

566
00:29:35,315 --> 00:29:38,489
Michael dijo que se sentía mal
por cómo se trataba a Rebecca,

567
00:29:38,492 --> 00:29:41,251
que se abusaba de ella
y se la encerraba.

568
00:29:41,254 --> 00:29:43,688
Se la han llevado unas
personas muy peligrosas

569
00:29:43,690 --> 00:29:45,715
y tenemos que averiguar por qué.

570
00:29:47,527 --> 00:29:49,869
Porque también tienen a mi hijo.

571
00:29:49,872 --> 00:29:53,397
Dios, lo siento mucho.

572
00:29:53,399 --> 00:29:54,665
¿Qué?

573
00:29:56,836 --> 00:29:59,504
Tengo que enseñarles algo.

574
00:30:02,642 --> 00:30:05,687
En el hospital, grabábamos todas
las sesiones con los pacientes.

575
00:30:05,690 --> 00:30:07,011
Teníamos que drogarla.

576
00:30:07,013 --> 00:30:09,547
De lo contrario, volvía
del revés su collar.

577
00:30:09,550 --> 00:30:11,649
La policía lo descubrió por las malas.

578
00:30:11,651 --> 00:30:14,185
Tiene la capacidad de
retorcer las cosas.

579
00:30:14,187 --> 00:30:17,154
Una especie de manipulación dimensional.

580
00:30:17,157 --> 00:30:18,769
Esto tuvo lugar después de
que llegara por primera vez.

581
00:30:18,772 --> 00:30:21,224
Creíamos que estaba
medicada. Nos equivocábamos.

582
00:30:27,400 --> 00:30:30,067
Dejé el hospital ese mismo día.

583
00:30:30,069 --> 00:30:32,270
La autopsia dijo

584
00:30:32,272 --> 00:30:34,171
que los volvió del revés.

585
00:30:34,173 --> 00:30:36,173
Dios.

586
00:30:36,175 --> 00:30:39,076
Así supe que no eran
familiares de Rebecca.

587
00:30:41,047 --> 00:30:43,081
Así los mató también a ellos.

588
00:30:51,891 --> 00:30:53,925
Has actuado como una novata.

589
00:30:53,927 --> 00:30:56,232
Muy muy descuidada.

590
00:30:56,235 --> 00:30:57,973
Has empezado a sentir más y más cosas

591
00:30:57,975 --> 00:30:58,987
y has bajado la guardia.

592
00:30:58,990 --> 00:31:00,963
- He hecho lo necesario
para convencerla. - Ya.

593
00:31:00,966 --> 00:31:02,835
- Parecía muy convencida.
- Creo

594
00:31:02,837 --> 00:31:05,102
que lo último que os dije fue
"No hagáis que me arrepienta".

595
00:31:05,104 --> 00:31:06,258
No te preocupes.

596
00:31:06,261 --> 00:31:08,085
Nosotras lo rompimos y nosotras...

597
00:31:09,242 --> 00:31:11,042
- Lo arreglaremos.
- No podemos permitirnos

598
00:31:11,044 --> 00:31:12,710
más errores.

599
00:31:12,712 --> 00:31:14,612
Necesitamos a Lorna para
que funcione este plan

600
00:31:14,614 --> 00:31:16,314
y la necesitamos mañana.

601
00:31:16,316 --> 00:31:20,349
Pues tendremos que usar
una vía más... directa.

602
00:31:20,352 --> 00:31:22,787
No podremos controlar a
Lorna así eternamente.

603
00:31:22,789 --> 00:31:24,121
Entre las tres,

604
00:31:24,123 --> 00:31:26,286
podemos hacerlo lo bastante
como para corregir tu error.

605
00:31:26,289 --> 00:31:27,722
Controlar la mente de la gente

606
00:31:27,725 --> 00:31:29,929
no puede ser la solución para todo.

607
00:31:29,932 --> 00:31:31,550
Esme, eso es lo que hacemos.

608
00:31:31,553 --> 00:31:33,097
Es lo que somos.

609
00:31:33,099 --> 00:31:36,467
No, eso es lo que él
quería que fuéramos.

610
00:31:41,007 --> 00:31:44,552
Dijiste que estábamos
construyendo un nuevo mundo.

611
00:31:44,555 --> 00:31:46,532
Pero, si vamos a
construir algo duradero,

612
00:31:46,535 --> 00:31:48,041
algo real,

613
00:31:48,044 --> 00:31:52,316
la gente tiene que creer,
especialmente Lorna.

614
00:31:58,024 --> 00:31:59,857
Admiro tu pasión, Esme,

615
00:31:59,859 --> 00:32:01,826
pero no podemos permitirnos
que te pongas sentimental.

616
00:32:01,828 --> 00:32:03,894
Todos estamos haciendo sacrificios.

617
00:32:16,437 --> 00:32:19,709
- ¿SIGUE EN PIE LA CENA DEL JUEVES?
- NO PUEDO ESPERAR

618
00:32:20,035 --> 00:32:22,182
YO TAMPOCO

619
00:32:27,006 --> 00:32:29,507
Chicos, coged vuestras cosas y vámonos.

620
00:32:32,001 --> 00:32:34,291
Es otra vez Jace Turner.
Estaba en la clínica.

621
00:32:34,293 --> 00:32:35,626
Debe habernos rastreado hasta aquí.

622
00:32:35,628 --> 00:32:38,195
Es casi tan bueno como tú.

623
00:32:38,197 --> 00:32:41,125
Si puedes abrir un portal
para transportar a todos,

624
00:32:41,128 --> 00:32:42,407
tenemos a tiro la carretera.

625
00:32:42,409 --> 00:32:44,568
Se darán cuenta de que aparecemos
detrás de ellos como ratas.

626
00:32:44,570 --> 00:32:45,527
No sé tú,

627
00:32:45,530 --> 00:32:47,138
pero yo no corro más
rápido que una camioneta.

628
00:32:47,140 --> 00:32:49,454
Eclipse, Skyler y Naya pueden cubrirnos.

629
00:32:49,457 --> 00:32:51,876
Shatter y yo los retrasaremos.

630
00:32:51,878 --> 00:32:55,501
¡A mi señal, preparaos
todos para correr!

631
00:32:55,504 --> 00:32:58,145
Voy a abrir un portal.
Necesito que lo atraveséis

632
00:32:58,148 --> 00:33:01,280
lo más rápido posible y os pongáis
a cubierto en cuanto podáis.

633
00:33:02,188 --> 00:33:04,255
- ¡Bomba!
- ¡Es gas!

634
00:33:04,257 --> 00:33:05,523
¡Salid todos!

635
00:33:05,525 --> 00:33:07,191
¡Corred!

636
00:33:07,193 --> 00:33:08,693
Id a la parte de atrás del edificio.

637
00:33:12,178 --> 00:33:14,165
Clarice. Clarice.

638
00:33:14,167 --> 00:33:16,033
Ven.

639
00:33:24,352 --> 00:33:26,319
Vamos, vamos.

640
00:33:26,322 --> 00:33:28,357
¡Moveos! Agachaos.

641
00:33:40,193 --> 00:33:41,898
Tenemos que volver a por los otros.

642
00:33:41,901 --> 00:33:44,259
Es gas halotano X.

643
00:33:44,262 --> 00:33:46,263
Si vuelves, quedarás inconsciente
en cuestión de segundos.

644
00:33:46,265 --> 00:33:48,399
¿Halotano X? ¿La policía
no dejó de usar eso

645
00:33:48,401 --> 00:33:50,434
después de que pisotearan
a toda aquella gente?

646
00:33:50,436 --> 00:33:52,670
No nos enfrentamos a policías.

647
00:33:56,642 --> 00:33:58,409
Tenemos que salir de aquí.

648
00:33:58,411 --> 00:34:01,112
Con esos hombres junto a las
camionetas, somos blancos fáciles.

649
00:34:01,114 --> 00:34:03,506
- ¿Y qué hacemos?
- ¿Hay alguna otra salida?

650
00:34:03,509 --> 00:34:05,424
Sí, hay un túnel de servicio

651
00:34:05,427 --> 00:34:06,793
a ese lado del edificio.

652
00:34:06,796 --> 00:34:08,568
Pero está al otro lado de la pared.

653
00:34:08,571 --> 00:34:11,689
Lo usamos para introducir gente,
pero no podemos llegar hasta él

654
00:34:11,691 --> 00:34:13,561
sin volver a atravesar el gas.

655
00:34:16,529 --> 00:34:19,548
- Puedo ayudar con la pared.
- Vale.

656
00:34:19,551 --> 00:34:21,801
Aun así, tenemos que lidiar
con los hombres de fuera.

657
00:34:23,336 --> 00:34:24,668
A lo mejor puedo eliminarlos.

658
00:34:24,670 --> 00:34:26,314
No puedes salir ahí, tío.

659
00:34:26,317 --> 00:34:28,174
Mi cuerpo soporta la
mayoría de armas pequeñas.

660
00:34:28,177 --> 00:34:29,139
¿Seguro?

661
00:34:29,141 --> 00:34:30,403
Es nuestra única posibilidad.

662
00:34:32,311 --> 00:34:34,378
- De acuerdo.
- Vale.

663
00:34:34,380 --> 00:34:36,180
Tres, dos...

664
00:34:49,462 --> 00:34:52,162
Vamos, vamos.

665
00:34:52,164 --> 00:34:53,397
Vamos.

666
00:34:58,433 --> 00:34:59,737
¡Al suelo!

667
00:35:00,944 --> 00:35:02,272
Joder.

668
00:35:11,083 --> 00:35:12,188
¡Ray!

669
00:35:13,419 --> 00:35:14,585
¡Chico!

670
00:35:17,712 --> 00:35:19,089
Vamos, Reed.

671
00:35:19,091 --> 00:35:20,881
Puedes hacerlo.

672
00:35:24,397 --> 00:35:26,063
Mira en tu interior.

673
00:35:26,065 --> 00:35:28,165
Lo llevas dentro.

674
00:35:33,539 --> 00:35:35,539
¡No me obligues a hacer esto! ¡Al suelo!

675
00:35:40,179 --> 00:35:42,589
Pero mamá y tú nunca habéis hablado

676
00:35:42,592 --> 00:35:45,241
de lo que significaría para
mí que Andy volviera a casa.

677
00:35:45,244 --> 00:35:46,243
Es tu hijo.

678
00:35:53,759 --> 00:35:55,192
¡Shatter!

679
00:36:07,640 --> 00:36:09,345
¡Seguidle, vamos, deprisa!

680
00:36:09,348 --> 00:36:10,475
Vamos.

681
00:36:11,911 --> 00:36:15,345
- ¡Vamos!
- Cógela, cógela.

682
00:36:37,337 --> 00:36:40,393
Te dije que te mantuvieras
alejada de nosotras.

683
00:36:40,396 --> 00:36:42,175
- ¿No fui clara?
- Mira,

684
00:36:42,178 --> 00:36:44,011
si quieres arrancarme
la cabeza, de acuerdo.

685
00:36:44,014 --> 00:36:46,177
Pero, por favor, escúchame.

686
00:36:52,819 --> 00:36:56,442
Nunca debí meterme en
la cabeza de tu bebé.

687
00:36:56,445 --> 00:36:57,976
- Sí.
- Estaba llorando

688
00:36:57,979 --> 00:37:01,213
y necesitaba hablar contigo.

689
00:37:01,216 --> 00:37:04,599
Estuvo mal y lo siento.

690
00:37:04,602 --> 00:37:07,278
Pero sentí algo en ella.

691
00:37:07,281 --> 00:37:09,466
Algo que nunca antes había sentido.

692
00:37:09,469 --> 00:37:12,269
El amor de una madre.

693
00:37:12,272 --> 00:37:14,028
Yo tampoco tuve madre.

694
00:37:14,031 --> 00:37:16,398
Eso no te da derecho a
invadir la mente de mi hija.

695
00:37:16,401 --> 00:37:20,103
No. Te...

696
00:37:20,106 --> 00:37:22,920
manipulé porque te necesitamos.

697
00:37:22,923 --> 00:37:25,257
Porque eso es lo que hacemos.

698
00:37:25,260 --> 00:37:29,529
Hacemos que la gente haga
lo que necesitamos que haga.

699
00:37:29,532 --> 00:37:32,533
Para eso... nos crearon.

700
00:37:32,536 --> 00:37:33,648
Eso no sirve de excusa.

701
00:37:33,651 --> 00:37:35,259
No teníais que aceptar eso sin más.

702
00:37:35,262 --> 00:37:36,367
Y no lo aceptamos.

703
00:37:38,932 --> 00:37:41,066
Te mereces saber toda la historia.

704
00:37:41,068 --> 00:37:42,567
¿De qué estás hablando?

705
00:37:42,569 --> 00:37:47,239
No empezamos como trillizas.

706
00:37:47,241 --> 00:37:49,674
Esme, Phoebe, Sophie,

707
00:37:49,676 --> 00:37:51,042
presentaos al servicio.

708
00:37:51,044 --> 00:37:53,945
Durante los ejercicios,

709
00:37:53,947 --> 00:37:56,809
mantenían a dos encerradas como seguro.

710
00:37:56,812 --> 00:38:00,719
Celeste y Mindee tuvieron
que quedarse aquel día.

711
00:38:05,838 --> 00:38:06,992
Coged las armas.

712
00:38:06,994 --> 00:38:08,160
Disparad.

713
00:38:08,162 --> 00:38:09,764
Cuando decidimos escapar,

714
00:38:09,767 --> 00:38:11,356
creíamos poder salvar a todos.

715
00:38:11,359 --> 00:38:12,297
Nos equivocábamos.

716
00:38:17,771 --> 00:38:21,254
No pudimos sacar a Mindee y a Celeste.

717
00:38:22,949 --> 00:38:26,817
Nunca le habíamos contado
esa historia a nadie.

718
00:38:29,049 --> 00:38:30,582
Ni siquiera a Reeva.

719
00:38:30,584 --> 00:38:33,652
He sentido la muerte.

720
00:38:33,654 --> 00:38:36,788
Yo formaba parte de mis
hermanas cuando murieron.

721
00:38:38,625 --> 00:38:42,494
Sentí el dolor

722
00:38:42,496 --> 00:38:44,629
y el terror

723
00:38:44,631 --> 00:38:46,298
como si me estuviera pasando a mí.

724
00:38:47,968 --> 00:38:52,771
Y haría cualquier cosa...

725
00:38:52,773 --> 00:38:55,974
cualquier cosa para
proteger a tu hija de eso.

726
00:38:59,413 --> 00:39:01,646
Lo siento, solo...

727
00:39:01,648 --> 00:39:06,284
quiero que sepas que, te
unas a esta lucha o no,

728
00:39:06,286 --> 00:39:10,422
estoy de tu lado...

729
00:39:10,424 --> 00:39:12,224
y del suyo.

730
00:39:31,352 --> 00:39:34,219
Lo has conseguido, colega.

731
00:39:34,222 --> 00:39:37,423
Las autoridades se han
hecho con toda la estación.

732
00:39:37,426 --> 00:39:39,651
El mayor golpe contra los
mutantes de los últimos años.

733
00:39:39,652 --> 00:39:41,401
FUGITIVO MUTANTE MATA A
UN HOMBRE CON TRES HIJOS

734
00:39:42,623 --> 00:39:44,789
Así no es como quería que saliera.

735
00:39:50,197 --> 00:39:52,297
Es muy bonito decir

736
00:39:52,299 --> 00:39:53,898
que nadie va a salir herido.

737
00:39:53,900 --> 00:39:57,068
Pero el hombre que murió
sabía a lo que se apuntaba.

738
00:39:57,070 --> 00:40:00,305
Murió como un héroe e
inspirará a decenas.

739
00:40:00,307 --> 00:40:03,341
Quien algo quiere, algo le cuesta.

740
00:40:05,512 --> 00:40:07,012
Y el hombre al que hiciste pedazos...

741
00:40:07,014 --> 00:40:10,148
resulta que se suponía que Humpty
Dumpty había muerto en Atlanta.

742
00:40:10,151 --> 00:40:12,617
¿Dijiste que tu mujer
creía que perseguías

743
00:40:12,619 --> 00:40:14,686
una loca teoría de la conspiración?

744
00:40:14,688 --> 00:40:17,922
Pues mírate ahora.

745
00:40:19,692 --> 00:40:21,980
Vamos.

746
00:40:21,983 --> 00:40:23,800
Los chicos invitan a tequila.

747
00:40:24,731 --> 00:40:26,477
Ahora eres uno de los nuestros, hermano.

748
00:40:31,343 --> 00:40:33,108
Lauren, espera.

749
00:40:33,111 --> 00:40:34,936
Hay algo que tengo que decirte.

750
00:40:34,939 --> 00:40:36,374
¿De qué se trata?

751
00:40:36,376 --> 00:40:39,511
He estado pensando y me he dado
cuenta de que, con este viaje,

752
00:40:39,513 --> 00:40:41,642
estoy volviendo a
cometer el mismo error,

753
00:40:41,645 --> 00:40:44,177
te estoy arrastrando a una
pelea que no es la tuya.

754
00:40:44,180 --> 00:40:45,446
Mamá...

755
00:40:45,449 --> 00:40:47,735
No depende de ti traer de vuelta a Andy.

756
00:40:47,738 --> 00:40:49,387
Depende de mí.

757
00:40:51,591 --> 00:40:53,425
Dios.

758
00:40:53,427 --> 00:40:54,893
Cielo, sabes que te quiero

759
00:40:54,895 --> 00:40:56,892
tanto como a tu hermano, ¿verdad?

760
00:40:56,895 --> 00:41:01,466
Nunca te pondría en
peligro para salvarlo.

761
00:41:02,862 --> 00:41:04,562
Lo sé.

762
00:41:05,939 --> 00:41:08,139
Pero has visto lo mismo que yo.

763
00:41:08,142 --> 00:41:10,877
Andy cree que está haciendo lo correcto.

764
00:41:10,880 --> 00:41:13,645
Pero el Círculo Interno ha
reclutado a esa psicópata.

765
00:41:13,647 --> 00:41:15,558
Si no vuelve por su cuenta,

766
00:41:15,561 --> 00:41:19,248
tendré que luchar contra
él y traerlo yo misma.

767
00:41:34,223 --> 00:41:35,343
JUGADOR UNO ELIMINADO

768
00:42:10,777 --> 00:42:14,067
¿Qué sucede? ¿Dónde está Reed?

769
00:42:14,070 --> 00:42:15,438
Será mejor que no...

770
00:42:15,441 --> 00:42:16,673
¿Qué?

771
00:42:29,482 --> 00:42:30,581
Dios...

772
00:42:30,584 --> 00:42:32,223
¡No os acerquéis más!

773
00:42:36,496 --> 00:42:38,224
No para.

774
00:42:39,824 --> 00:42:41,893
No puedo hacer que pare.

775
00:42:41,896 --> 00:42:45,113
www.subtitulamos.tv

