1
00:00:11,948 --> 00:00:14,850
Los científicos devoran libros y datos

2
00:00:14,885 --> 00:00:17,753
en un intento por entender el mundo...

3
00:00:23,052 --> 00:00:25,162
para obtener seguridad o lucidez...

4
00:00:25,198 --> 00:00:28,824
ME QUEDO EN L. A. UN DÍA MÁS. LA
FUNDACIÓN ME NECESITA. TE QUIERO.

5
00:00:29,274 --> 00:00:30,681
para estar preparados.

6
00:00:39,876 --> 00:00:42,211
Los cirujanos son los peores.

7
00:00:42,245 --> 00:00:44,346
Estudiamos durante décadas
y corremos grandes riesgos

8
00:00:44,381 --> 00:00:47,383
en situaciones muy complicadas...

9
00:00:51,121 --> 00:00:53,088
- Podría ser del hospital.
- No lo es.

10
00:00:53,123 --> 00:00:54,623
¿No lo es o no quieres que lo sea?

11
00:00:54,658 --> 00:00:55,858
Las dos cosas.

12
00:00:55,892 --> 00:00:57,193
   

13
00:00:57,227 --> 00:00:58,861
Vale, bien.

14
00:00:58,895 --> 00:01:00,896
¿Adónde vas? El tuyo
ni siquiera ha sonado.

15
00:01:00,931 --> 00:01:02,131
No quiero que suene.

16
00:01:06,303 --> 00:01:08,904
Lo siento mucho.

17
00:01:08,939 --> 00:01:10,973
Me había olvidado lo mucho que echaba
de menos que rompieras mis cosas.

18
00:01:13,343 --> 00:01:14,643
Bienvenido a casa.

19
00:01:16,112 --> 00:01:19,748
Ignoramos el sueño, los
amigos, la comida y el sexo

20
00:01:19,783 --> 00:01:21,283
y la auténtica vida real

21
00:01:21,318 --> 00:01:22,952
para estar preparados
para cualquier cosa...

22
00:01:33,964 --> 00:01:36,131
para saber qué esperar...

23
00:01:36,166 --> 00:01:37,742
y tener claro que no hay nada...

24
00:01:37,776 --> 00:01:38,901
que no podamos manejar.

25
00:01:50,313 --> 00:01:52,181
   

26
00:01:52,215 --> 00:01:55,284
¿Catherine también te ha mandado llamar?

27
00:01:55,318 --> 00:01:56,852
Me dijo que necesitaba una consulta VIP.

28
00:01:56,886 --> 00:02:00,122
Sí, y necesitaba al dios más
listo de neuro que conoce.

29
00:02:00,156 --> 00:02:02,691
De cirugía general, pero lo mismo digo.

30
00:02:02,726 --> 00:02:04,627
¿Quiere beber algo, Dr. Koracick?

31
00:02:04,661 --> 00:02:07,129
Un expreso doble con una pizca
de canela y mucho azúcar.

32
00:02:07,163 --> 00:02:08,397
Por supuesto.

33
00:02:16,640 --> 00:02:19,375
   

34
00:02:19,409 --> 00:02:20,943
Estoy seguro de que si se
lo pides con educación, ese

35
00:02:20,977 --> 00:02:23,612
asistente de vuelo podría conseguirte
un tranquilizante de los buenos

36
00:02:23,647 --> 00:02:24,780
para dejarte fuera de combate.

37
00:02:24,814 --> 00:02:26,181
Si supieras mi pasado con los aviones

38
00:02:26,216 --> 00:02:27,950
no estarías haciendo chistes.

39
00:02:27,984 --> 00:02:30,121
¿Qué crees que tiene
Catherine para nosotros?

40
00:02:30,156 --> 00:02:31,887
¿Una estrella de rock con
un schwannoma espinal?

41
00:02:31,921 --> 00:02:35,124
Por favor, podríamos
hacer eso hasta dormidos.

42
00:02:35,158 --> 00:02:36,959
¿La técnica Chooramani?

43
00:02:36,993 --> 00:02:38,961
¿Qué... sabes la técnica
Chooramani, Dra. Grey?

44
00:02:38,995 --> 00:02:39,995
Me impresionas.

45
00:02:40,030 --> 00:02:41,397
Me incliné por neuro durante un tiempo.

46
00:02:41,431 --> 00:02:43,162
¿Qué te hizo abandonar?

47
00:02:43,197 --> 00:02:44,481
Yo...

48
00:02:45,101 --> 00:02:49,204
quizá podía haber arruinado el
ensayo de alzhéimer de mi marido.

49
00:02:49,239 --> 00:02:52,708
Oí algo de eso.

50
00:02:52,742 --> 00:02:54,376
Sí, le conocí en el
circuito de conferencias.

51
00:02:54,411 --> 00:02:56,211
Pensó que era apropiado que mi
nombre tuviera la palabra "culo"

52
00:02:56,246 --> 00:02:57,379
justo en el medio.

53
00:02:58,381 --> 00:02:59,915
- Eso es típico de él.
- Sí.

54
00:02:59,949 --> 00:03:03,319
   

55
00:03:03,353 --> 00:03:05,254
Somos los siguientes para despegar.

56
00:03:05,288 --> 00:03:06,795
No olviden abrocharse los cinturones.

57
00:03:10,093 --> 00:03:11,827
¿Quieres que hable o que me calle?

58
00:03:11,861 --> 00:03:13,095
Habla.

59
00:03:16,132 --> 00:03:17,733
Jefe, bien, estás aquí.

60
00:03:17,767 --> 00:03:20,069
No soy el jefe desde hace años, Frankie.

61
00:03:20,103 --> 00:03:22,004
Tú siempre serás mi jefe.

62
00:03:22,038 --> 00:03:23,405
Te necesitan en el 3. Tu
residente no reconoce

63
00:03:23,440 --> 00:03:25,207
una herida de su trasero.

64
00:03:25,241 --> 00:03:27,943
Y yo que creía que la maternidad
suavizaría tus modales.

65
00:03:27,977 --> 00:03:30,045
¿Quién necesita modales
cuando siempre se tiene razón?

66
00:03:30,080 --> 00:03:31,146
¿Sabes?, cuando te contraté,

67
00:03:31,181 --> 00:03:33,282
sabía que ibas a ser
como un grano en el...

68
00:03:33,316 --> 00:03:35,584
Cuando me contrataste era
la primera de mi promoción

69
00:03:35,618 --> 00:03:36,885
y sabía cómo poner una vía central

70
00:03:36,920 --> 00:03:38,587
mejor que nadie, incluso que tú.

71
00:03:38,621 --> 00:03:39,755
Grano en el...

72
00:03:39,789 --> 00:03:40,956
Cuidado, o no te dejaré apostar

73
00:03:40,990 --> 00:03:42,791
por el nombre del bebé.

74
00:03:42,826 --> 00:03:44,860
Ginger ha montado eso, creyendo
que podría ganar un dinero fácil.

75
00:03:44,894 --> 00:03:47,463
Sabe que voy a acabar
llamándole "Pollito".

76
00:03:47,497 --> 00:03:49,098
O "Tortita".

77
00:03:49,132 --> 00:03:51,367
Tortita no es un nombre.

78
00:03:51,401 --> 00:03:54,436
Richard es un nombre.

79
00:03:54,471 --> 00:03:56,438
Y muy distinguido.

80
00:03:56,473 --> 00:03:57,539
Sensato.

81
00:03:57,574 --> 00:03:59,375
Muy bien.

82
00:03:59,409 --> 00:04:00,743
¿Frankie?

83
00:04:00,777 --> 00:04:01,710
   

84
00:04:01,745 --> 00:04:02,578
Frankie.

85
00:04:02,612 --> 00:04:04,046
   

86
00:04:04,080 --> 00:04:05,714
¡Que alguien traiga una camilla!

87
00:04:05,749 --> 00:04:06,815
¿Frankie?

88
00:04:06,850 --> 00:04:08,617
Vale, nos ocuparemos de ti.

89
00:04:10,893 --> 00:04:15,735
www.subtitulamos.tv

90
00:04:19,295 --> 00:04:22,598
¿Has tenido otros
síntomas... dolor, mareos?

91
00:04:22,632 --> 00:04:25,300
Estoy embarazada de 28 semanas
y tengo un trabajo de locos

92
00:04:25,335 --> 00:04:28,103
en el que la gente me
ceba a dulces todo el día.

93
00:04:28,138 --> 00:04:29,471
Creí que era una indigestión.

94
00:04:29,506 --> 00:04:31,306
Maldita sea.

95
00:04:31,341 --> 00:04:32,408
Frankie.

96
00:04:32,442 --> 00:04:33,572
¿Qué necesitas?

97
00:04:33,606 --> 00:04:35,277
No, yo...

98
00:04:35,311 --> 00:04:36,845
El Dr. Webber me está examinando.

99
00:04:39,015 --> 00:04:41,259
El pulso es fuerte,
pero tiene taquicardias.

100
00:04:41,294 --> 00:04:42,351
¿Qué piensas?

101
00:04:42,385 --> 00:04:44,853
Ginger. Hola. Ginger.

102
00:04:44,888 --> 00:04:47,289
Aquí. Hola.

103
00:04:47,323 --> 00:04:49,758
Richard se ocupa de mí.

104
00:04:49,793 --> 00:04:51,627
Richard es bueno.

105
00:04:51,661 --> 00:04:53,222
Nos gusta Richard.

106
00:04:53,256 --> 00:04:54,329
Así que...

107
00:04:54,364 --> 00:04:58,333
- ¿Me retiro?
- Sería de agradecer.

108
00:05:03,373 --> 00:05:05,841
Tienes todo un maldito pueblo ahí.

109
00:05:05,875 --> 00:05:10,345
Durante toda mi vida he
tenido un orden en mente...

110
00:05:10,380 --> 00:05:13,215
empleo, perro, casa...

111
00:05:13,249 --> 00:05:16,385
- Anillo, marido, bebé.
- anillo, marido, bebé.

112
00:05:16,419 --> 00:05:18,220
Exacto.

113
00:05:18,254 --> 00:05:21,163
Y voy de camino hacia los
40, con un trabajo agotador,

114
00:05:21,197 --> 00:05:24,560
sin anillo, sin marido

115
00:05:24,594 --> 00:05:27,830
y sin hombre a la vista.

116
00:05:27,864 --> 00:05:29,998
Así que lo ordené a mi maldita manera.

117
00:05:30,033 --> 00:05:33,535
Y Tortita y yo vamos a ser un equipazo.

118
00:05:33,570 --> 00:05:35,337
Y tenemos nuestro pueblo.

119
00:05:35,371 --> 00:05:37,840
Tortita no es un nombre.

120
00:05:39,375 --> 00:05:43,660
Nunca he visto un desafío
que no pudieras superar.

121
00:05:44,113 --> 00:05:46,381
Y tu bebé tiene un latido fuerte.

122
00:05:46,416 --> 00:05:48,083
Justo como nos gusta.

123
00:05:48,117 --> 00:05:50,552
Entonces... maldita sea.

124
00:05:50,587 --> 00:05:53,755
- ¿Qué pasa?
- Es tu bazo.

125
00:05:53,790 --> 00:05:55,130
¿Dónde?

126
00:05:55,949 --> 00:05:57,493
Ahí.

127
00:05:57,527 --> 00:05:59,661
Tienes el bazo flotante.

128
00:05:59,696 --> 00:06:01,396
Está retorcido sobre sí mismo

129
00:06:01,431 --> 00:06:03,832
y está cortando el flujo de sangre.

130
00:06:03,867 --> 00:06:05,901
Te voy a meter en quirófano.

131
00:06:05,935 --> 00:06:07,402
No, no, no, no, espera.

132
00:06:07,437 --> 00:06:09,004
Podría solucionarse solo.

133
00:06:09,038 --> 00:06:10,539
A veces el bazo vuelve a su sitio.

134
00:06:10,573 --> 00:06:12,574
- Es altamente improbable.
- No, ha pasado. Lo he visto.

135
00:06:12,609 --> 00:06:14,176
Es posible, pero, Frankie...

136
00:06:14,210 --> 00:06:17,379
Con 28 semanas, la única
manera de asegurarnos

137
00:06:17,413 --> 00:06:19,348
de que este bebé sigue
a salvo dentro de mí

138
00:06:19,382 --> 00:06:21,114
es mantenernos alejados del quirófano.

139
00:06:21,149 --> 00:06:22,851
Yo...

140
00:06:22,886 --> 00:06:24,186
   

141
00:06:24,220 --> 00:06:25,621
Sé cuáles son los riesgos.

142
00:06:25,655 --> 00:06:27,723
- No me importan.
- Frankie, escúchame. Yo...

143
00:06:27,757 --> 00:06:30,540
41.632 dólares.

144
00:06:31,427 --> 00:06:33,362
Es lo que ha costado este niño.

145
00:06:33,396 --> 00:06:35,764
Tres intentos de fecundación
in vitro y un aborto natural.

146
00:06:35,798 --> 00:06:38,634
No te lo cuento para darte pena.

147
00:06:38,668 --> 00:06:40,569
Este bebé vale hasta el último céntimo

148
00:06:40,603 --> 00:06:42,135
de lo que ha costado.

149
00:06:43,006 --> 00:06:46,014
Te lo cuento porque es lo que hay.

150
00:06:46,576 --> 00:06:49,444
Tengo literalmente todos mis
huevos en una sola cesta,

151
00:06:49,479 --> 00:06:53,115
así que de ninguna
manera voy a arriesgarme.

152
00:06:53,149 --> 00:06:55,884
No voy a ir.

153
00:06:58,021 --> 00:07:00,322
No hagas que te suelte a Ginger.

154
00:07:05,795 --> 00:07:09,398
Te voy a ingresar y te voy
a vigilar como un halcón.

155
00:07:09,432 --> 00:07:11,733
Esa parte la tenemos cubierta.

156
00:07:32,989 --> 00:07:35,424
Siempre esperamos que
el paciente sea Bono,

157
00:07:35,458 --> 00:07:38,126
pero en algún momento el paciente
tendrá que ser Bono, ¿no?

158
00:07:38,161 --> 00:07:39,661
Yo lo vi una vez. Hasta
su cerebro es guay.

159
00:07:39,696 --> 00:07:41,496
- Es irritante.
- ¿Por qué habéis tardado tanto?

160
00:07:41,531 --> 00:07:42,664
Catherine, este sitio es precioso.

161
00:07:42,699 --> 00:07:44,499
La paciente es una mujer de 65 años.

162
00:07:44,534 --> 00:07:46,277
¿Susan Sarandon? ¿Helen Mirren?

163
00:07:46,311 --> 00:07:47,402
Haz realidad mis sueños.

164
00:07:47,437 --> 00:07:48,537
Se ha quejado de un
dolor de cuello y espalda

165
00:07:48,571 --> 00:07:50,172
que va y viene durante
las últimas semanas,

166
00:07:50,206 --> 00:07:53,475
y ayer el dolor aumentó
considerablemente.

167
00:07:53,509 --> 00:07:56,044
El responsable de ortopedia
insistió en un escáner.

168
00:07:56,079 --> 00:07:57,980
Estaría bien hacer una
resonancia cervical

169
00:07:58,014 --> 00:07:59,548
para saber a qué nos enfrentamos.

170
00:07:59,582 --> 00:08:01,016
Ya está hecha.

171
00:08:01,050 --> 00:08:02,184
Bien.

172
00:08:05,722 --> 00:08:08,690
¿Te casarás conmigo?

173
00:08:08,725 --> 00:08:09,992
- Thomas, por favor.
- No, no bromeo.

174
00:08:10,026 --> 00:08:11,860
Ella es inteligente, astuta.

175
00:08:11,894 --> 00:08:13,695
Nunca había visto que un tumor

176
00:08:13,730 --> 00:08:15,697
invada ambos territorios,
vascular y nervioso

177
00:08:15,732 --> 00:08:16,865
de esa manera.

178
00:08:16,899 --> 00:08:18,000
Yo tampoco.

179
00:08:18,034 --> 00:08:19,734
Siempre pensé que una rubia
me sacaría del mercado,

180
00:08:19,768 --> 00:08:21,105
- pero, un tumor espinal...
- Tommy.

181
00:08:21,140 --> 00:08:22,571
- tienes mi...
- Tommy.

182
00:08:22,605 --> 00:08:24,473
No, solo digo que este tumor
no va a desaparecer en breve.

183
00:08:24,507 --> 00:08:25,741
Sabes que me encantan
las mujeres testarudas.

184
00:08:25,775 --> 00:08:27,709
Necesitaremos una
biopsia para determinar

185
00:08:27,744 --> 00:08:28,977
si es cáncer o no.

186
00:08:29,012 --> 00:08:30,712
Coche de caballos. Me
encanta el entusiasmo,

187
00:08:30,747 --> 00:08:33,015
pero prefiero conocer
a la paciente primero.

188
00:08:33,049 --> 00:08:34,583
Ya la conoces.

189
00:08:34,617 --> 00:08:36,151
Siento decepcionarte, Thomas.

190
00:08:36,185 --> 00:08:38,687
Hoy no tenemos estrellas de Hollywood.

191
00:08:40,056 --> 00:08:42,424
Yo soy la paciente.

192
00:08:48,641 --> 00:08:50,150
- Catherine, lo siento.
- No te disculpes.

193
00:08:50,175 --> 00:08:52,696
- Yo no... Yo no...
- Querías decir todo lo que has dicho.

194
00:08:52,721 --> 00:08:54,422
Oye, incluyendo la parte en
la que decía que no sabemos

195
00:08:54,456 --> 00:08:56,024
si es cáncer o no.

196
00:08:56,058 --> 00:08:58,693
¿Has sentido entumecimiento o
pérdida de la función motora?

197
00:08:58,727 --> 00:09:01,796
No, solo dolor, por eso necesito
una biopsia inmediatamente.

198
00:09:01,830 --> 00:09:03,131
Tengo cosas que hacer.

199
00:09:03,165 --> 00:09:04,632
Creo que un tumor espinal
es una muy buena razón

200
00:09:04,667 --> 00:09:05,667
para posponer una inauguración.

201
00:09:05,701 --> 00:09:07,969
No os mandé llamar para
posponer nada, maldita sea.

202
00:09:08,003 --> 00:09:11,059
Catherine, ¿por qué no están
aquí Richard y Jackson?

203
00:09:11,093 --> 00:09:12,239
No lo saben.

204
00:09:12,274 --> 00:09:15,143
Lo sabrán cuando haya algo que saber.

205
00:09:15,177 --> 00:09:16,511
He reservado la sala de
radiología intervencionista.

206
00:09:16,545 --> 00:09:18,332
Podemos hacer la biopsia ahora mismo.

207
00:09:19,648 --> 00:09:22,517
Si el tumor se extiende
al tejido subcutáneo...

208
00:09:22,551 --> 00:09:23,518
Se convierte en mi espacio de baile.

209
00:09:23,552 --> 00:09:24,986
Pues asegúrate de que cuando
hayas acabado de bailar

210
00:09:25,020 --> 00:09:27,288
aún pueda inaugurar este sitio.

211
00:09:31,453 --> 00:09:32,500
¡Icilda!

212
00:09:32,534 --> 00:09:33,639
¿Icilda?

213
00:09:33,673 --> 00:09:34,862
Será mejor que no os riáis.

214
00:09:34,897 --> 00:09:36,731
Así se llama mi madre.

215
00:09:36,765 --> 00:09:39,801
De acuerdo, quiero controles
neurológicos de dos horas sobre 3,

216
00:09:39,835 --> 00:09:41,302
y, Carla, por favor, asegúrate de

217
00:09:41,336 --> 00:09:42,537
que la Sra. Chen lleva dos batas.

218
00:09:42,571 --> 00:09:44,072
Esa mujer se da tres
paseos todos los días

219
00:09:44,106 --> 00:09:45,707
con el trasero al viento.

220
00:09:45,741 --> 00:09:47,090
- Sí que lo hace.
- Sí que lo hace.

221
00:09:47,124 --> 00:09:48,613
   

222
00:09:49,828 --> 00:09:51,646
La única manera que tenéis de ayudarme

223
00:09:51,680 --> 00:09:53,915
es ir a hacer vuestro trabajo.

224
00:09:53,949 --> 00:09:55,216
Sí, ya habéis oído a la jefa.

225
00:09:55,250 --> 00:09:56,551
Vamos.

226
00:09:58,687 --> 00:10:00,688
Y ahora, como tu jefe...

227
00:10:00,723 --> 00:10:01,723
Ya estamos.

228
00:10:01,757 --> 00:10:02,924
Deberías estar descansando.

229
00:10:02,958 --> 00:10:04,492
El pulso vuelve a ser normal.

230
00:10:04,526 --> 00:10:05,760
La presión sanguínea es estable.

231
00:10:05,794 --> 00:10:07,395
Lo hemos comprobado
manualmente dos veces.

232
00:10:07,429 --> 00:10:08,596
No todos somos revistas basura

233
00:10:08,630 --> 00:10:09,831
y contaminación acústica.

234
00:10:09,865 --> 00:10:11,499
Está bien, Dr. Webber.

235
00:10:11,533 --> 00:10:13,267
Claro.

236
00:10:13,302 --> 00:10:14,869
Y ahora, si no os importa,

237
00:10:14,903 --> 00:10:17,572
me gustaría hacer un ultrasonido rápido.

238
00:10:17,606 --> 00:10:19,340
¿Qué tal un poco de privacidad?

239
00:10:20,476 --> 00:10:22,413
- Estaremos fuera.
- Sí.

240
00:10:22,447 --> 00:10:23,911
No le pongas nombre al
bebé hasta que volvamos.

241
00:10:23,946 --> 00:10:25,413
Si lo haces, que sea Alex.

242
00:10:25,447 --> 00:10:27,181
Sirve para los dos sexos.

243
00:10:27,216 --> 00:10:28,750
- Dios mío. Marchaos.
- No, no puedo.

244
00:10:28,784 --> 00:10:30,017
- ¿Y Minty?
- ¿Minty?

245
00:10:30,052 --> 00:10:31,719
- Minty sería precioso.
- Es malo.

246
00:10:44,399 --> 00:10:45,533
Su intención es buena.

247
00:10:45,567 --> 00:10:48,736
Eres exactamente la jefa que
siempre supe que serías...

248
00:10:48,771 --> 00:10:50,404
firme, justa.

249
00:10:50,439 --> 00:10:51,806
Y con estilo.

250
00:10:51,840 --> 00:10:52,940
Eso siempre lo has tenido.

251
00:11:00,149 --> 00:11:01,830
Eso es...

252
00:11:01,864 --> 00:11:03,584
Creo que sí.

253
00:11:03,619 --> 00:11:05,720
Tu bazo empieza a volver a su sitio.

254
00:11:05,754 --> 00:11:07,755
Veo sangre fluyendo de nuevo.

255
00:11:09,858 --> 00:11:12,450
Puedes decirlo, ¿sabes? No te matará.

256
00:11:12,484 --> 00:11:14,729
No te equivocaste al esperar un poco.

257
00:11:14,763 --> 00:11:16,151
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?

258
00:11:16,185 --> 00:11:18,291
Por hoy.

259
00:11:18,292 --> 00:11:19,787
Oye, ¿qué pasa?

260
00:11:20,627 --> 00:11:22,428
Estás de mal humor. Tus
bromas están pasadas.

261
00:11:22,462 --> 00:11:24,430
Podría volar a París con las
bolsas de debajo de tus ojos.

262
00:11:24,464 --> 00:11:27,600
Si no fueras mi paciente,
haría que te despidieran.

263
00:11:27,634 --> 00:11:29,172
¿Cómo está Catherine?

264
00:11:30,003 --> 00:11:31,770
Ocupada, viajando mucho.

265
00:11:33,106 --> 00:11:36,208
¿Y Maggie? ¿Meredith?

266
00:11:36,242 --> 00:11:38,711
Todos están bien.

267
00:11:38,745 --> 00:11:41,547
Sé que fue difícil perder a Ollie.

268
00:11:41,581 --> 00:11:42,982
Sí, lo fue.

269
00:11:43,016 --> 00:11:44,917
Revisaré tus signos
vitales en un momento.

270
00:11:52,158 --> 00:11:53,492
Si sigues haciendo un buen trabajo,

271
00:11:53,526 --> 00:11:56,729
tal vez nuestra niña pueda llamar
a su bebé Richard después de todo.

272
00:12:06,139 --> 00:12:07,406
¿Descansas hoy?

273
00:12:07,440 --> 00:12:10,409
Me gustaría, ¿y tú?

274
00:12:10,443 --> 00:12:11,677
Algo así.

275
00:12:11,711 --> 00:12:13,846
Anoche tuve un sueño

276
00:12:13,880 --> 00:12:15,614
sobre mis corazones recargables...

277
00:12:15,649 --> 00:12:17,683
lo que tomé como una
señal de que hoy debería

278
00:12:17,717 --> 00:12:19,818
realmente enfocarme en
ellos, lo cual, ya sabes,

279
00:12:19,853 --> 00:12:20,853
ahora que lo digo en voz alta,

280
00:12:20,887 --> 00:12:23,455
me convierte en la reina
de los raritos de la ciencia.

281
00:12:25,025 --> 00:12:29,128
Pero te prometo que haremos la cena...

282
00:12:29,162 --> 00:12:31,697
una cena grande, enorme...

283
00:12:31,731 --> 00:12:32,914
todo el...

284
00:12:32,915 --> 00:12:34,476
DE KATE: TE EXTRAÑO

285
00:12:34,501 --> 00:12:35,634
vino.

286
00:12:37,037 --> 00:12:38,504
¿Todo el qué, cariño?

287
00:12:48,159 --> 00:12:50,947
- Maggie, escucha.
- No.

288
00:12:50,972 --> 00:12:53,164
- Maggie.
- No.

289
00:12:53,198 --> 00:12:54,708
¿Puedes parar un segundo, por favor?

290
00:12:54,742 --> 00:12:56,810
Déjame adivinar.

291
00:12:56,845 --> 00:12:57,994
"No es lo que parece.

292
00:12:58,028 --> 00:12:59,613
Solo somos amigos, te lo prometo".

293
00:12:59,647 --> 00:13:02,716
Vale, sí, eso era lo que iba a decir.

294
00:13:02,750 --> 00:13:04,218
Esto no tiene gracia, Jackson.

295
00:13:04,252 --> 00:13:05,652
Maggie, eso era lo que iba a decir

296
00:13:05,687 --> 00:13:06,787
porque es la verdad, ¿vale?

297
00:13:06,821 --> 00:13:08,856
- No te engañé.
- Eres demasiado listo para decir eso

298
00:13:08,890 --> 00:13:11,358
y yo demasiado lista para creerlo.

299
00:13:11,392 --> 00:13:12,459
   

300
00:13:12,494 --> 00:13:14,728
Y ahora me corto el pie, ¡maldita sea!

301
00:13:14,762 --> 00:13:15,963
Solo espera.

302
00:13:17,398 --> 00:13:18,799
Bien, vamos a olvidar el hecho

303
00:13:18,833 --> 00:13:19,836
de que estabas mirando mi teléfono.

304
00:13:19,870 --> 00:13:21,103
Seguía sonando una y otra vez,

305
00:13:21,137 --> 00:13:23,170
y pensé que era el mío,
y esa no es la cuestión.

306
00:13:23,204 --> 00:13:26,140
La cuestión es que una
mujer te echa de menos

307
00:13:26,174 --> 00:13:27,574
con múltiples emojis de corazón,

308
00:13:27,609 --> 00:13:28,809
y tú no me dirás la verdad.

309
00:13:28,843 --> 00:13:29,890
Maggie, ¿quieres la verdad?

310
00:13:29,924 --> 00:13:32,579
De acuerdo, ¿vale? He
conocido a alguien...

311
00:13:32,614 --> 00:13:33,601
Has conocido a alguien.

312
00:13:33,635 --> 00:13:34,882
Cuando estaba en el monasterio.

313
00:13:34,916 --> 00:13:36,040
Cuando estabas en el monasterio.

314
00:13:36,074 --> 00:13:37,120
Sí. ¿Por qué estás repitiendo?

315
00:13:37,154 --> 00:13:38,552
No lo sé. Solo lo hago. Sigue.

316
00:13:38,586 --> 00:13:39,572
Vale, tienes cristales en el pie.

317
00:13:39,606 --> 00:13:40,712
- ¿Podemos...?
- No me cambies de tema.

318
00:13:40,746 --> 00:13:42,356
Yo no...

319
00:13:43,858 --> 00:13:47,494
Se llama Kate, ¿vale? Y... tenías razón.

320
00:13:47,529 --> 00:13:49,396
Creo que tenías razón sobre el
síndrome de estrés postraumático,

321
00:13:49,430 --> 00:13:52,232
y haya algo en nuestra naturaleza que,

322
00:13:52,267 --> 00:13:53,867
cuando estás desconectado
y has perdido el rumbo

323
00:13:53,902 --> 00:13:55,836
y... tenías razón.

324
00:13:55,870 --> 00:13:57,704
¿Así que te acostaste con ella
porque tuviste sentimientos de Dios?

325
00:13:57,739 --> 00:13:58,939
¿Qué? No.

326
00:13:58,973 --> 00:13:59,907
No me he acostado con nadie.

327
00:13:59,941 --> 00:14:01,241
Ni siquiera la he besado.

328
00:14:01,275 --> 00:14:02,389
No es nada de eso.

329
00:14:02,424 --> 00:14:03,618
Hablamos.

330
00:14:04,445 --> 00:14:05,746
Maggie, solo hablamos toda la noche

331
00:14:05,780 --> 00:14:07,214
acerca de cómo perdió a su hermano

332
00:14:07,248 --> 00:14:09,917
y de cómo está buscando
algún tipo de paz.

333
00:14:09,951 --> 00:14:10,951
¿La que encontró en tus pantalones?

334
00:14:10,985 --> 00:14:13,854
No. No. Maggie, no, ¿vale?

335
00:14:13,888 --> 00:14:15,017
Estás sangrando.

336
00:14:15,051 --> 00:14:17,224
¿Puedes sentarte un momento para
que pueda ayudarte, por favor?

337
00:14:17,258 --> 00:14:19,126
Por favor, ¿vale? Cogeré un
equipo de primeros auxilios

338
00:14:19,160 --> 00:14:20,928
y puedes mirar los mensajes tú misma.

339
00:14:20,962 --> 00:14:22,963
- No.
- No, no necesito hacerlo.

340
00:14:22,997 --> 00:14:24,236
Creo que sí, ¿de acuerdo?

341
00:14:24,270 --> 00:14:26,433
Esto no es un rompecabezas
que tengas que resolver, ¿vale?

342
00:14:26,467 --> 00:14:27,534
No pasó nada.

343
00:14:27,569 --> 00:14:28,902
No quise que pasara nada.

344
00:14:28,937 --> 00:14:30,244
Ella es solo alguien que entendió

345
00:14:30,279 --> 00:14:32,806
lo que yo estaba pasando, lo que perdí.

346
00:14:32,840 --> 00:14:34,808
Y, sinceramente, lo
entendió mejor que yo

347
00:14:34,842 --> 00:14:36,276
y eso me ayudó.

348
00:14:36,311 --> 00:14:38,145
Me ayudó a no sentirme
tan solo en todo esto.

349
00:14:38,179 --> 00:14:39,987
Ven. Ven aquí.

350
00:14:41,282 --> 00:14:42,883
Aún sigues hablando con ella.

351
00:14:42,917 --> 00:14:44,318
La semana pasada, los últimos dos días,

352
00:14:44,352 --> 00:14:45,586
cuando me traías comida para llevar

353
00:14:45,620 --> 00:14:46,828
y me pedías que confiara en ti...

354
00:14:46,862 --> 00:14:48,989
Porque deberías. Puedes
confiar en mí, ¿vale?

355
00:14:49,023 --> 00:14:51,625
Jackson, mi historial de
citas puede ser cuestionable,

356
00:14:51,659 --> 00:14:54,828
pero sé que ninguna mujer
nunca en la historia

357
00:14:54,862 --> 00:14:56,763
envía "te echo de menos" y corazones

358
00:14:56,798 --> 00:14:57,698
a un hombre con el que
no se quiere acostar.

359
00:14:57,732 --> 00:14:59,833
Maggie, no es eso, ¿de acuerdo?

360
00:14:59,867 --> 00:15:01,602
Te lo juro, ¿vale? Hablamos.

361
00:15:01,636 --> 00:15:03,804
Y es muy agradable, sinceramente,

362
00:15:03,838 --> 00:15:06,974
hablar con gente que
ha pasado por lo mismo.

363
00:15:08,309 --> 00:15:09,809
¿Gente?

364
00:15:10,712 --> 00:15:14,114
Solo quiero decir que...

365
00:15:14,148 --> 00:15:16,524
¿Con quién más estás hablando?

366
00:15:17,018 --> 00:15:21,121
Solo con April de vez en cuando.

367
00:15:28,496 --> 00:15:29,596
¿Qué ha pasado?

368
00:15:29,631 --> 00:15:30,931
Su presión sanguínea se ha desplomado

369
00:15:30,965 --> 00:15:32,766
y su nivel de dolor está por las nubes.

370
00:15:32,800 --> 00:15:34,601
¿Qué está pasando?

371
00:15:34,636 --> 00:15:36,169
- Todo irá bien.
- Mi bebé.

372
00:15:36,204 --> 00:15:37,604
Vale, echemos un vistazo.

373
00:15:37,639 --> 00:15:39,873
El bebé parece fuerte.

374
00:15:39,907 --> 00:15:41,541
Maldita sea.

375
00:15:41,576 --> 00:15:43,744
Hay fluido en el abdomen.
Probablemente sangre.

376
00:15:43,778 --> 00:15:46,046
Posiblemente la arteria
esplénica le haya reventado.

377
00:15:46,080 --> 00:15:47,310
Voy a mandar preparar un quirófano.

378
00:15:47,344 --> 00:15:49,049
Y cerrar la galería.

379
00:15:49,083 --> 00:15:51,865
Llama a Alex Karev y
al jefe de obstetricia.

380
00:15:51,899 --> 00:15:53,353
Si tenemos que sacar al bebé...

381
00:15:53,388 --> 00:15:54,955
Quiero lo mejor que tengamos, ¿vale?

382
00:15:54,989 --> 00:15:56,456
Espera, no. Por favor, no, por favor.

383
00:15:56,491 --> 00:15:57,658
Por favor...

384
00:15:57,692 --> 00:15:59,059
Escúchame, Frankie.

385
00:15:59,093 --> 00:16:01,962
No hay nada con lo que
tú no puedas, ¿vale?

386
00:16:01,996 --> 00:16:03,864
Venga, vamos. Vamos.
Tenemos que movernos.

387
00:16:09,003 --> 00:16:10,671
¿Crees que es cáncer?

388
00:16:10,705 --> 00:16:14,474
Dra. Grey, por eso estamos
haciendo la biopsia.

389
00:16:14,509 --> 00:16:16,076
Para obtener respuestas.

390
00:16:16,110 --> 00:16:17,311
Ciencia.

391
00:16:17,345 --> 00:16:19,079
Te pregunto si tienes un presentimiento.

392
00:16:19,113 --> 00:16:20,914
Soy la bomba.

393
00:16:20,948 --> 00:16:22,049
Sí, lo sé.

394
00:16:22,083 --> 00:16:23,417
Eres impresionante, increíble.

395
00:16:23,451 --> 00:16:25,719
No hay nadie como tú
en el mundo. Lo pillo.

396
00:16:25,753 --> 00:16:28,922
Me siento muy observado. Gracias.

397
00:16:28,956 --> 00:16:32,359
Y estamos listos.

398
00:16:32,393 --> 00:16:33,894
Vale, ahora tienes que
tener cuidado porque...

399
00:16:33,928 --> 00:16:35,028
Grey...

400
00:16:35,063 --> 00:16:36,396
no te vas a poner a criticar cómo hago

401
00:16:36,431 --> 00:16:37,931
una simple biopsia, ¿no?

402
00:16:37,965 --> 00:16:39,866
- No.
- ¿No? Bien.

403
00:16:41,769 --> 00:16:44,938
- Ten cuidado porque...
- No, no, no, no, no.

404
00:16:44,972 --> 00:16:46,039
No, no.

405
00:16:46,074 --> 00:16:48,575
La gente ya no viene al Meredith Grey

406
00:16:48,609 --> 00:16:52,079
por el apéndice y el colon, ¿verdad?

407
00:16:52,113 --> 00:16:54,288
No.

408
00:16:54,982 --> 00:16:58,118
Eres la bomba.

409
00:16:58,152 --> 00:17:02,356
Te pasas los días entre
casos complicados.

410
00:17:02,390 --> 00:17:06,126
Eres la última parada
del tren de la esperanza,

411
00:17:06,160 --> 00:17:10,530
y si te sintieras así a
todas horas, todos los días,

412
00:17:10,565 --> 00:17:13,033
bueno, serías una
primera cita miserable.

413
00:17:13,067 --> 00:17:16,103
Los que somos la bomba nos preocupamos
cuando hay por qué preocuparse.

414
00:17:16,137 --> 00:17:18,004
- Por la vía urgente.
- Por la vía urgente.

415
00:17:22,477 --> 00:17:24,144
Oye, las enfermeras están
haciendo fila en los pasillos.

416
00:17:24,178 --> 00:17:25,078
¿Puedo ayudar?

417
00:17:25,113 --> 00:17:26,480
Sí. Ven aquí.

418
00:17:26,514 --> 00:17:28,115
Tenemos que extirpar el bazo.

419
00:17:28,149 --> 00:17:30,450
Está hipotensa. Tenemos
que sacar al bebé.

420
00:17:30,485 --> 00:17:32,252
El bebé solo tiene 28 semanas.

421
00:17:32,286 --> 00:17:34,287
Estamos hablando de
meses en UCI neonatal

422
00:17:34,322 --> 00:17:36,490
y una potencial vida de trastornos.

423
00:17:36,524 --> 00:17:38,992
- Dr. Webber...
- No se me ha nublado el juicio.

424
00:17:39,026 --> 00:17:40,994
Succión.

425
00:17:41,028 --> 00:17:42,234
Las enfermeras de nuestro hospital

426
00:17:42,259 --> 00:17:43,665
dejan sus propias necesidades...

427
00:17:43,699 --> 00:17:46,967
y sus propias vidas de lado a
todas horas, todos los días,

428
00:17:47,001 --> 00:17:48,568
por el bien de sus pacientes.

429
00:17:48,603 --> 00:17:50,219
Pinzas.

430
00:17:51,205 --> 00:17:54,574
Así que les debo el hacer
todo lo que esté en mi mano

431
00:17:54,609 --> 00:17:57,685
para que ese bebé se quede
donde le corresponde estar.

432
00:17:58,813 --> 00:18:00,414
Vale, retíralo.

433
00:18:00,448 --> 00:18:02,115
Bien, tijeras.

434
00:18:02,150 --> 00:18:03,417
Gracias.

435
00:18:05,019 --> 00:18:07,087
Más. Bien.

436
00:18:11,459 --> 00:18:14,194
Ya. Está fuera.

437
00:18:14,228 --> 00:18:16,129
Y la hemorragia está bajo control.

438
00:18:16,164 --> 00:18:18,231
- Bien hecho, señor.
- Gracias.

439
00:18:21,035 --> 00:18:22,302
¡Maldita sea!

440
00:18:22,336 --> 00:18:23,837
¿Tu pinza vascular
está todavía en su sitio?

441
00:18:23,871 --> 00:18:25,933
Tal vez sean las arterias
gástricas cortas.

442
00:18:25,968 --> 00:18:27,007
Su presión está cayendo.

443
00:18:27,041 --> 00:18:28,842
Vale. Succión.

444
00:18:28,876 --> 00:18:30,944
Vale.

445
00:18:30,978 --> 00:18:33,880
Hay demasiada sangre. No
veo de dónde proviene.

446
00:18:33,915 --> 00:18:35,849
Dr. Webber, el bebé está en peligro.

447
00:18:35,883 --> 00:18:38,285
Señor, necesitamos sacar a este bebé ya.

448
00:18:38,319 --> 00:18:39,486
Dr. Webber.

449
00:18:43,424 --> 00:18:44,558
Entonces hacedlo.

450
00:18:44,592 --> 00:18:45,992
Algunas compresas.

451
00:18:54,754 --> 00:18:55,854
El bebé está fuera.

452
00:18:55,889 --> 00:18:58,190
Vale, ¿de dónde demonios
viene toda esta sangre?

453
00:18:58,224 --> 00:18:59,858
Necesito succión e intubación, ya.

454
00:18:59,893 --> 00:19:01,660
Está entrando en coagulación
intravascular diseminada.

455
00:19:01,694 --> 00:19:03,626
Vamos a colocar plasma fresco congelado.

456
00:19:04,230 --> 00:19:06,164
Karev, ¿cómo vas por allí?

457
00:19:07,700 --> 00:19:09,034
¿Karev?

458
00:19:11,740 --> 00:19:12,753
¡Karev!

459
00:19:12,787 --> 00:19:15,173
Tiene una vía aérea,
pero no hay movimiento.

460
00:19:16,276 --> 00:19:19,278
Venga, amigo. Venga,
vamos, vamos, vamos.

461
00:19:19,312 --> 00:19:20,345
¡Tenemos movimiento!

462
00:19:20,380 --> 00:19:21,747
Lo conseguimos.

463
00:19:21,781 --> 00:19:23,938
La saturación está subiendo.

464
00:19:24,384 --> 00:19:26,385
Lo tenemos. Vamos bien.

465
00:19:26,419 --> 00:19:27,519
¿Has oído eso, Frankie?

466
00:19:27,553 --> 00:19:29,388
Tu bebé está bien. Él está bien.

467
00:19:29,422 --> 00:19:30,789
Necesito que te quedes con él.

468
00:19:32,058 --> 00:19:33,025
¡Necesitamos el carro de paradas!

469
00:19:33,059 --> 00:19:34,559
Metedlo en la unidad de cuidados
intensivos neonatales ahora mismo.

470
00:19:39,299 --> 00:19:40,866
Carga a 120.

471
00:19:43,336 --> 00:19:45,070
Despejad.

472
00:19:49,776 --> 00:19:52,477
Venga, Frankie. Vamos. Vamos.

473
00:19:52,512 --> 00:19:54,028
Carga a 200.

474
00:19:54,053 --> 00:19:55,921
Despejad.

475
00:20:00,486 --> 00:20:05,146
Pensé que sería yo
quien detonaría esto...

476
00:20:05,959 --> 00:20:07,216
sea lo que sea.

477
00:20:07,251 --> 00:20:09,358
Pensé que sería yo.

478
00:20:09,929 --> 00:20:11,263
No por ego ni por nada...

479
00:20:11,297 --> 00:20:14,299
solo, ya sabes, la historia.

480
00:20:14,334 --> 00:20:16,535
Pensé que sería la razón.

481
00:20:22,267 --> 00:20:25,469
¿Así que nos imaginabas terminando?

482
00:20:27,119 --> 00:20:29,053
- ¿Tú no?
- No.

483
00:20:30,383 --> 00:20:31,850
¿Te lo imaginaste con April?

484
00:20:31,884 --> 00:20:35,153
No, no imaginé que mi
matrimonio terminaría.

485
00:20:35,188 --> 00:20:36,521
Tal vez no terminó.

486
00:20:36,556 --> 00:20:37,621
Vamos.

487
00:20:37,655 --> 00:20:39,314
¿Te sientes amenazada por April?

488
00:20:39,349 --> 00:20:41,426
Jackson, estás escribiendo
a otras mujeres.

489
00:20:41,461 --> 00:20:42,961
Estás hablando con otras mujeres,

490
00:20:42,996 --> 00:20:44,029
una que solía dormir contigo

491
00:20:44,063 --> 00:20:46,865
y otra que claramente
quiere dormir contigo

492
00:20:46,899 --> 00:20:49,601
y les cuentas cosas que a mí no.

493
00:20:49,635 --> 00:20:52,359
¿Quieres saber por qué no te digo cosas

494
00:20:52,805 --> 00:20:57,009
sobre Dios o de cómo
encajo en este universo?

495
00:20:57,043 --> 00:20:58,210
¿O sobre cosas que solía saber

496
00:20:58,244 --> 00:21:00,012
que al parecer ya no sé?

497
00:21:00,046 --> 00:21:01,313
Porque tú no...

498
00:21:01,347 --> 00:21:03,048
Porque no vas a hablar conmigo.

499
00:21:03,082 --> 00:21:05,384
Te dije que Dios y la
religión no son lo mío,

500
00:21:05,418 --> 00:21:07,019
pero te apoyo.

501
00:21:07,053 --> 00:21:08,787
No, Maggie.

502
00:21:08,821 --> 00:21:12,419
No me hablas,

503
00:21:12,453 --> 00:21:14,993
y no solo acerca de tu día,
de corazones recargables

504
00:21:15,028 --> 00:21:17,195
o de cómo hoy Mer está siendo un coñazo.

505
00:21:17,230 --> 00:21:18,277
- Yo...
- Quiero decir,

506
00:21:18,302 --> 00:21:20,632
nunca sé cómo demonios te sientes.

507
00:21:20,666 --> 00:21:22,167
Soy una amiga increíble.

508
00:21:22,201 --> 00:21:23,702
Soy una hermana increíble.

509
00:21:23,736 --> 00:21:25,737
Estoy ahí para ellos
durante cada crisis.

510
00:21:25,772 --> 00:21:27,305
Coño, he estado ahí para ti.

511
00:21:27,340 --> 00:21:28,974
Sí, es verdad.

512
00:21:29,008 --> 00:21:30,575
Es verdad.

513
00:21:30,610 --> 00:21:32,483
No es lo mismo.

514
00:21:34,080 --> 00:21:36,715
Entonces, por no vomitar mis
sentimientos por todas partes,

515
00:21:36,749 --> 00:21:38,984
¿está bien que te ocultes en tu móvil

516
00:21:39,018 --> 00:21:40,485
con otras mujeres?

517
00:21:41,888 --> 00:21:44,756
Corres cada vez que se complica, Maggie.

518
00:21:44,791 --> 00:21:47,059
Te escondes en tu laboratorio,

519
00:21:47,093 --> 00:21:49,061
o te vas a comprar leche

520
00:21:49,095 --> 00:21:50,395
en lugar de tener una
conversación de verdad conmigo.

521
00:21:50,430 --> 00:21:51,588
No es justo.

522
00:21:51,623 --> 00:21:53,265
Planeas el fin de una relación

523
00:21:53,299 --> 00:21:54,866
cuando apenas ha empezado.

524
00:21:54,901 --> 00:21:56,568
¿Qué es eso?

525
00:21:59,138 --> 00:22:02,179
¿Cuándo fue la última vez que me
dejaste compartir tus sentimientos?

526
00:22:03,109 --> 00:22:04,676
¿Sobre cualquier cosa?

527
00:22:05,099 --> 00:22:08,380
¿Así que fuiste a
obtenerlo de otra persona?

528
00:22:08,414 --> 00:22:09,748
Maggie.

529
00:22:09,782 --> 00:22:11,063
Sí.

530
00:22:11,918 --> 00:22:13,051
Encuentro más fácil

531
00:22:13,086 --> 00:22:15,087
abrirme con gente que se abre conmigo.

532
00:22:19,459 --> 00:22:23,028
*La manera en la que llevas tu sombrero*

533
00:22:25,331 --> 00:22:29,701
*La manera en la que bebes té*

534
00:22:29,735 --> 00:22:33,305
*El recuerdo de todo eso*

535
00:22:34,807 --> 00:22:40,045
*No, no, no me lo pueden quitar*

536
00:22:40,079 --> 00:22:45,250
*No, no me lo pueden quitar*

537
00:22:45,284 --> 00:22:49,054
*A mí*

538
00:22:49,088 --> 00:22:51,056
Es solo una pequeña
costumbre que teníamos

539
00:22:51,090 --> 00:22:54,793
en los implantes del nervio
sacro en aquellos tiempos.

540
00:22:54,827 --> 00:22:59,297
- ¿Cómo lo he hecho?
- Has estado genial.

541
00:22:59,332 --> 00:23:01,633
Como una paciente profesional.

542
00:23:01,667 --> 00:23:02,901
Todavía estamos
esperando los resultados.

543
00:23:02,935 --> 00:23:04,503
   

544
00:23:04,537 --> 00:23:07,105
Catherine, ¿puedo
llamar a Richard ahora?

545
00:23:07,140 --> 00:23:10,509
En un rato. Creo que necesito
un trago de verdad.

546
00:23:10,543 --> 00:23:12,577
   

547
00:23:18,351 --> 00:23:19,806
Dr. Webber.

548
00:23:22,054 --> 00:23:23,488
Dr. Webber, no lo ha conseguido.

549
00:23:23,523 --> 00:23:24,789
Lo sé.

550
00:23:29,162 --> 00:23:30,655
Hora...

551
00:23:40,473 --> 00:23:43,141
Hora de...

552
00:23:47,813 --> 00:23:49,681
Hora de la muerte, 15:42.

553
00:25:08,160 --> 00:25:10,128
Hola. Mi nombre es Gina. Soy alcohólica.

554
00:25:10,162 --> 00:25:11,796
Hola, Gina.

555
00:25:11,831 --> 00:25:15,100
Perdí mi trabajo de conductora de
autobús escolar la semana pasada.

556
00:25:15,134 --> 00:25:17,869
Recortes de presupuesto.
No lo podía creer.

557
00:25:17,903 --> 00:25:18,870
No te he visto por
aquí desde hace tiempo.

558
00:25:18,904 --> 00:25:20,272
Pensaba que me darían un aumento.

559
00:25:20,306 --> 00:25:21,573
Trabajo.

560
00:25:21,607 --> 00:25:23,108
Me alegra que vuelvas.

561
00:25:23,142 --> 00:25:25,202
Cogí mi último cheque

562
00:25:25,236 --> 00:25:29,247
y cada hueso de mi cuerpo me
decía: "llama a tu padrino".

563
00:25:29,282 --> 00:25:31,730
Pero pensé: ''Se me pasará caminando.

564
00:25:31,764 --> 00:25:33,177
Voy a caminar un huevo",

565
00:25:33,211 --> 00:25:36,550
como si ser alcohólico fuera
como estar de mal humor

566
00:25:36,584 --> 00:25:38,297
o tratar de perder unos kilos.

567
00:25:39,692 --> 00:25:43,613
Paso por ese bar, McGovern's,
justo al lado de Main

568
00:25:43,647 --> 00:25:46,333
y veo este letrero de
mierda en la ventana,

569
00:25:46,367 --> 00:25:48,552
colgado con cinta de embalaje.

570
00:25:48,586 --> 00:25:52,304
"Fichas por chupitos".

571
00:25:52,338 --> 00:25:56,508
Y al principio... no
supe lo que significaba.

572
00:25:56,542 --> 00:25:59,333
Y entonces veo el emblema.

573
00:26:00,112 --> 00:26:01,998
Les das tu ficha y te dan un chupito

574
00:26:02,033 --> 00:26:03,848
por cada año que estés sobrio.

575
00:26:05,851 --> 00:26:09,120
Me gustaría haberme sentido
como os sentís vosotros ahora...

576
00:26:09,155 --> 00:26:12,157
enfadada, horrorizada.

577
00:26:12,191 --> 00:26:15,941
Pero todo lo que pude sentir
en ese momento fue suerte,

578
00:26:15,976 --> 00:26:18,141
porque tenía la ficha de
cuatro años en mi haber

579
00:26:18,175 --> 00:26:20,265
y cuatro dólares en mi cuenta bancaria.

580
00:26:23,235 --> 00:26:24,969
Tenía.

581
00:26:25,004 --> 00:26:27,205
Yo tenía cuatro años.

582
00:26:28,380 --> 00:26:29,607
Dios, estoy muy avergonzada.

583
00:26:31,010 --> 00:26:32,377
Pero he vuelto,

584
00:26:32,411 --> 00:26:35,391
y tengo 24 horas en mi haber

585
00:26:35,425 --> 00:26:37,315
y estoy agradecida.

586
00:26:45,094 --> 00:26:47,909
Vale, detállamelo.

587
00:26:47,934 --> 00:26:49,334
Mira, los resultados no están todavía.

588
00:26:49,369 --> 00:26:50,569
El tumor todavía podría ser benigno

589
00:26:50,603 --> 00:26:52,070
- así que no nos preocupemos de eso
hasta que... - ¿Por qué hacemos eso?

590
00:26:52,105 --> 00:26:54,566
¿Por qué nos rehusamos a hablar de esto?

591
00:26:54,600 --> 00:26:55,757
Si tengo cáncer...

592
00:26:55,792 --> 00:26:57,639
- No lo sabemos.
- Sí, pero podría,

593
00:26:57,673 --> 00:26:59,779
y el hecho de andar de
puntillas no lo hace mejorar.

594
00:26:59,814 --> 00:27:01,547
- ¿Os traigo algo?
- Andrew, sí.

595
00:27:01,548 --> 00:27:02,914
¿Qué tomas, Tommy?

596
00:27:02,949 --> 00:27:04,683
Aún es de día.

597
00:27:04,717 --> 00:27:06,985
Tomará lo mismo que yo... Tequila solo.

598
00:27:07,019 --> 00:27:08,520
Que sea doble. ¿Meredith?

599
00:27:08,554 --> 00:27:11,062
Tomaré lo mismo.

600
00:27:11,096 --> 00:27:12,531
   

601
00:27:13,793 --> 00:27:15,794
Gracias.

602
00:27:15,828 --> 00:27:16,862
Así que...

603
00:27:16,896 --> 00:27:19,965
¿Piensas que si hablas
de ello, me asustará?

604
00:27:19,999 --> 00:27:21,099
¿Me hará recordar?

605
00:27:21,133 --> 00:27:23,935
¿Crees que hay algún mundo en
el que no esté sentada aquí

606
00:27:23,970 --> 00:27:26,083
preguntándome si el pie
derecho está dormido

607
00:27:26,117 --> 00:27:27,806
por los tacones

608
00:27:27,840 --> 00:27:29,958
o por el tumor que serpentea
por mi columna vertebral?

609
00:27:29,992 --> 00:27:31,610
¿Crees que estoy sentada aquí ahora

610
00:27:31,644 --> 00:27:32,844
preguntándome: "¿Cuánto van a tardar

611
00:27:32,879 --> 00:27:35,217
en poner las palabras 'En memoria de...'

612
00:27:35,252 --> 00:27:37,014
al final de ese cartel?"?

613
00:27:37,917 --> 00:27:40,652
Después de todos estos años,
he construido un legado

614
00:27:40,686 --> 00:27:43,576
que finalmente tiene mi propio nombre.

615
00:27:43,577 --> 00:27:44,811
Tengo una nieta

616
00:27:44,845 --> 00:27:46,846
a la que quiero ver comerse el mundo.

617
00:27:46,880 --> 00:27:51,884
¿No crees que estoy aquí sentada
preguntándome si lo conseguiré?

618
00:27:51,919 --> 00:27:55,521
No hay nada que puedas decir

619
00:27:55,556 --> 00:27:57,623
que sea peor que lo que me he imaginado

620
00:27:57,658 --> 00:28:00,560
desde el momento en que vi el escáner.

621
00:28:03,597 --> 00:28:04,964
Bueno, si es cáncer,

622
00:28:04,998 --> 00:28:07,878
se trataría de...

623
00:28:08,669 --> 00:28:11,537
osteosarcoma o un condrosarcoma.

624
00:28:11,572 --> 00:28:13,573
¿Eso qué significa?

625
00:28:13,607 --> 00:28:16,576
Si es osteo, asumiendo
que no se ha ramificado,

626
00:28:16,610 --> 00:28:19,212
usaríamos quimio y radiación

627
00:28:19,246 --> 00:28:21,147
para reducir el tamaño del tumor

628
00:28:21,181 --> 00:28:24,650
y operar con el mínimo
riesgo posible de parálisis.

629
00:28:24,685 --> 00:28:26,819
¿Y si es condrosarcoma?

630
00:28:26,854 --> 00:28:30,356
Condro es una bestia.

631
00:28:30,391 --> 00:28:31,657
No responde a la quimio.

632
00:28:31,692 --> 00:28:35,728
Así que si tienes suerte...
y es un gran si...

633
00:28:35,763 --> 00:28:38,030
podríamos ser capaces
de extirparlo sin...

634
00:28:38,065 --> 00:28:39,365
Hacerme cuadrapléjica,

635
00:28:39,400 --> 00:28:43,288
lo que significa que
nunca operaré de nuevo.

636
00:28:43,604 --> 00:28:46,105
Vale. Ese tequila me atravesó.

637
00:28:46,140 --> 00:28:48,674
Tengo que atender otros asuntos.

638
00:28:50,611 --> 00:28:54,881
Dra. Grey, eres una de
las mejores cirujanas

639
00:28:54,915 --> 00:28:56,749
que he visto en mi carrera.

640
00:28:56,784 --> 00:28:59,224
Pero esa no es la única
razón por la que te llamé.

641
00:28:59,258 --> 00:29:01,640
Cuando miro a Richard a los ojos,

642
00:29:02,956 --> 00:29:05,224
apenas se mantiene entero.

643
00:29:06,827 --> 00:29:09,095
Su madrina murió y no la ha reemplazado,

644
00:29:10,023 --> 00:29:11,597
y si le digo esto...

645
00:29:11,632 --> 00:29:13,599
Catherine.

646
00:29:13,634 --> 00:29:16,469
Mi madre ocultó su diagnóstico

647
00:29:16,503 --> 00:29:19,639
y pasó años sola por ello.

648
00:29:19,673 --> 00:29:21,741
No es una excusa

649
00:29:21,775 --> 00:29:23,976
para apartar a las personas
que quieres de tu vida.

650
00:29:24,011 --> 00:29:27,713
Meredith, no sé si puede soportar eso.

651
00:29:27,748 --> 00:29:30,049
Bueno, yo tampoco lo sé,

652
00:29:30,083 --> 00:29:31,818
pero es su vida.

653
00:29:31,852 --> 00:29:35,757
No puedes tomar esa decisión por él.

654
00:29:36,470 --> 00:29:37,903
De acuerdo, han avisado del hospital.

655
00:29:37,928 --> 00:29:40,396
Los resultados de la biopsia ya están.

656
00:29:42,129 --> 00:29:44,182
De acuerdo, bueno...

657
00:29:45,098 --> 00:29:47,633
- A por ello.
- Sí.

658
00:29:47,668 --> 00:29:49,135
¿Una más?

659
00:30:03,217 --> 00:30:04,684
Está bien.

660
00:30:04,718 --> 00:30:06,686
Estoy bien, gracias.

661
00:30:10,657 --> 00:30:13,493
Cuando te fuiste a tu...
Búsqueda de Dios...

662
00:30:13,527 --> 00:30:15,172
¿Búsqueda de Dios?

663
00:30:16,296 --> 00:30:18,550
Es como lo llamé en mi cabeza.

664
00:30:19,032 --> 00:30:22,596
Cuando te fuiste sin decirme...

665
00:30:25,873 --> 00:30:27,893
Una parte mía estaba aliviada.

666
00:30:28,842 --> 00:30:31,544
Esta pequeña parte mía... exhaló

667
00:30:31,578 --> 00:30:32,545
porque pensé que tú...

668
00:30:32,579 --> 00:30:33,613
irías al bosque,

669
00:30:33,647 --> 00:30:35,214
y que, ya sabes,

670
00:30:35,249 --> 00:30:36,716
hablarías con un sacerdote o un chamán,

671
00:30:36,750 --> 00:30:40,720
y le rezarías a algo o a alguien,

672
00:30:40,754 --> 00:30:43,289
y volverías con algunas respuestas.

673
00:30:43,323 --> 00:30:45,525
Volverías como tú mismo.

674
00:30:45,559 --> 00:30:50,162
Pero en lugar de eso,
volví con más preguntas.

675
00:30:50,197 --> 00:30:52,999
Y llevaste esas preguntas
a otras mujeres.

676
00:30:56,336 --> 00:30:58,006
   

677
00:30:58,872 --> 00:31:01,541
He pasado la mayor parte de mi vida

678
00:31:01,575 --> 00:31:03,376
estando cinco pasos por
delante de los demás

679
00:31:03,410 --> 00:31:07,313
y nadie quiere ser amiga
de esa chica, ¿vale?

680
00:31:07,347 --> 00:31:10,107
Esa chica no tiene citas ni peleas.

681
00:31:10,141 --> 00:31:12,312
Ella no aprende cómo pelear.

682
00:31:13,520 --> 00:31:15,187
Yo aprendí cálculo en la escuela.

683
00:31:15,222 --> 00:31:20,526
Aprendí a hacer un bypass
coronario cuando tenía 20 años.

684
00:31:20,561 --> 00:31:26,624
Nunca aprendí realmente
cómo amar o pelear

685
00:31:26,658 --> 00:31:28,768
o cómo dejar entrar a
alguien sin sentirme como

686
00:31:28,802 --> 00:31:31,414
si eso fuera a ser el fin del mundo.

687
00:31:32,791 --> 00:31:36,506
Y tú has estado casado y divorciado,

688
00:31:36,540 --> 00:31:39,723
tienes una hija

689
00:31:39,757 --> 00:31:42,361
y has perdido un hijo,

690
00:31:42,396 --> 00:31:45,337
y estás cinco pasos por delante de mí.

691
00:31:45,372 --> 00:31:48,921
Y no sé cómo alcanzarte.

692
00:31:56,296 --> 00:31:57,697
   

693
00:32:01,935 --> 00:32:06,238
¿Dijiste que le contaste a
Kate lo que habías perdido?

694
00:32:06,273 --> 00:32:08,908
Sí...

695
00:32:10,744 --> 00:32:12,044
Eso es...

696
00:32:12,079 --> 00:32:14,975
Eso es confuso, ¿sabes?

697
00:32:16,208 --> 00:32:17,783
Bastante complicado, Maggie.

698
00:32:17,818 --> 00:32:20,419
Prueba.

699
00:32:23,156 --> 00:32:25,591
Vale.

700
00:32:33,767 --> 00:32:36,462
La única cosa en que April y yo

701
00:32:36,510 --> 00:32:39,505
nunca nos poníamos de
acuerdo era en Dios.

702
00:32:40,865 --> 00:32:43,623
Ella creía, y yo nunca podría.

703
00:32:43,657 --> 00:32:44,897
Y ahora que creo...

704
00:32:44,931 --> 00:32:48,014
ahora que realmente creo...

705
00:32:48,048 --> 00:32:48,981
es demasiado tarde.

706
00:32:49,016 --> 00:32:50,149
Está casada.

707
00:32:50,183 --> 00:32:52,954
Es feliz con otra persona.

708
00:32:53,820 --> 00:32:55,759
Dijiste que estabas contento por ella.

709
00:32:55,794 --> 00:32:58,024
Lo dijiste muchas veces.

710
00:32:58,058 --> 00:32:59,491
Lo estoy. Estoy contento por ella.

711
00:32:59,526 --> 00:33:02,762
Nunca haría nada para quitarle eso.

712
00:33:02,796 --> 00:33:05,331
Estoy...

713
00:33:06,867 --> 00:33:08,367
triste.

714
00:33:10,904 --> 00:33:15,508
Estoy triste por lo que ambos perdimos

715
00:33:16,877 --> 00:33:17,977
y lo que perdió mi hija

716
00:33:18,011 --> 00:33:20,980
por el mal momento.

717
00:33:21,014 --> 00:33:24,150
Y te quiero.

718
00:33:24,184 --> 00:33:26,185
Realmente te quiero.

719
00:33:27,854 --> 00:33:30,690
Es todo verdad y un poco confuso,

720
00:33:30,724 --> 00:33:32,625
y yo solo...

721
00:33:33,749 --> 00:33:35,995
no sabía cómo hablarte de esto.

722
00:33:50,944 --> 00:33:52,228
No, no...

723
00:33:52,262 --> 00:33:54,672
Maggie, por favor, no...
no te vayas. ¿Qué...?

724
00:33:54,707 --> 00:33:56,082
No puedo.

725
00:33:56,116 --> 00:33:58,417
Yo...

726
00:33:58,452 --> 00:33:59,919
Esto...

727
00:34:02,723 --> 00:34:05,057
Jackson, no puedo.

728
00:34:52,572 --> 00:34:54,874
¿Qué te sirvo?

729
00:35:01,581 --> 00:35:03,149
Ocho años, ¿no?

730
00:35:03,183 --> 00:35:05,317
Impresionante.

731
00:35:05,731 --> 00:35:07,265
Yo tuve cinco una vez.

732
00:35:09,289 --> 00:35:12,892
Dios me concedió la serenidad, ¿vale?

733
00:35:18,198 --> 00:35:19,165
¿Cuál es tu veneno?

734
00:35:19,199 --> 00:35:20,800
Vodka.

735
00:35:40,854 --> 00:35:42,555
Diviértete.

736
00:36:07,480 --> 00:36:10,082
Oye. No puedes volver aquí.

737
00:36:10,917 --> 00:36:12,084
¿Cuál es el problema, tío?

738
00:36:15,522 --> 00:36:17,556
- ¡Vaya, vaya!
- ¡Vaya!

739
00:36:17,591 --> 00:36:18,991
- ¡Oye!
- ¡Vaya!

740
00:36:19,025 --> 00:36:20,125
- ¡Para!
- ¡Vaya!

741
00:36:20,160 --> 00:36:21,694
¡Oye! ¡Para!

742
00:36:21,728 --> 00:36:23,028
¡Oye!

743
00:36:23,063 --> 00:36:24,363
¡Que alguien llame a la maldita policía!

744
00:36:24,397 --> 00:36:26,232
¡Hazlo! Llama a la policía

745
00:36:26,266 --> 00:36:27,936
y diles lo que le haces a la gente,

746
00:36:27,971 --> 00:36:29,604
gente que solo intenta estar

747
00:36:29,629 --> 00:36:30,790
ahí para sus hijos...

748
00:36:30,824 --> 00:36:31,866
intenta estar ahí

749
00:36:31,891 --> 00:36:33,172
- para las mujeres que los quieren...
- ¿Qué?

750
00:36:33,206 --> 00:36:36,342
Solo intentan resistir
con todo lo que tienen.

751
00:36:36,394 --> 00:36:38,029
¡Y tú los encuentras

752
00:36:38,054 --> 00:36:39,722
y los cazas!

753
00:36:48,455 --> 00:36:50,422
¡Yo no he hecho daño a nadie!

754
00:36:50,457 --> 00:36:51,724
La elección era toda suya.

755
00:37:00,100 --> 00:37:02,434
Maldita sea que lo es.

756
00:37:11,278 --> 00:37:13,212
   

757
00:37:25,219 --> 00:37:28,587
Esta fundación fue creada

758
00:37:28,612 --> 00:37:30,613
para cambiar la forma
de ver la medicina.

759
00:37:30,647 --> 00:37:33,449
Y por las valientes mujeres
que dieron un paso al frente

760
00:37:33,483 --> 00:37:39,155
y contaron su verdad y superaron
posibilidades insuperables,

761
00:37:39,189 --> 00:37:41,357
la Fundación Catherine Fox

762
00:37:41,391 --> 00:37:44,460
cambiará la cara de la
medicina una vez más.

763
00:37:45,696 --> 00:37:47,596
Esto es solo el principio.

764
00:37:50,834 --> 00:37:52,368
Joder.

765
00:37:52,402 --> 00:37:53,769
¿Cierto?

766
00:37:53,804 --> 00:37:57,106
No, quiero decir que
parece que está bien.

767
00:37:57,140 --> 00:37:58,274
Siempre ha parecido
estar fantástica, pero...

768
00:37:58,308 --> 00:38:00,042
Vale, ¿qué pasa con vosotros dos?

769
00:38:00,077 --> 00:38:02,011
Porque te has dado cuenta de que
Richard y yo somos como familia,

770
00:38:02,045 --> 00:38:04,046
y si pasa algo...

771
00:38:04,081 --> 00:38:05,911
No soy de contar mi vida privada.

772
00:38:05,946 --> 00:38:07,325
Eso es literalmente
lo que siempre haces.

773
00:38:07,359 --> 00:38:08,799
Quieres los detalles.

774
00:38:08,834 --> 00:38:10,653
- No.
- Ella me despertó.

775
00:38:13,423 --> 00:38:17,159
Tenía un hijo, un niño, y...

776
00:38:17,194 --> 00:38:18,494
lo perdí.

777
00:38:18,528 --> 00:38:22,016
Fui como sonámbulo durante años,

778
00:38:22,050 --> 00:38:26,135
y Catherine...

779
00:38:26,169 --> 00:38:28,537
me recordó que estaba vivo.

780
00:38:29,706 --> 00:38:33,075
Y también canta de vicio.

781
00:38:34,411 --> 00:38:36,145
Es mi amiga.

782
00:38:36,631 --> 00:38:38,245
Entonces está en buenas manos.

783
00:38:38,279 --> 00:38:40,785
No, yo soy la bomba, Meredith.

784
00:38:40,819 --> 00:38:42,184
Sí, vale ya con la bomba.

785
00:38:42,219 --> 00:38:44,153
- Entiendo.
- No, no lo entiendes. Tú no.

786
00:38:44,187 --> 00:38:46,388
No hay nadie más listo,
no hay nadie mejor que yo.

787
00:38:46,423 --> 00:38:50,860
Y mi amiga tiene un
condrosarcoma grado 3.

788
00:38:50,894 --> 00:38:54,663
Tiene cáncer en la columna vertebral
que no se reducirá con quimio,

789
00:38:54,697 --> 00:38:57,639
y no tengo idea de cómo quitarlo
sin matarla o paralizarla.

790
00:38:57,674 --> 00:38:59,235
Thomas, ¿qué demonios haces aquí parado?

791
00:38:59,269 --> 00:39:00,925
- Catherine...
- Tienes trabajo que hacer.

792
00:39:00,959 --> 00:39:03,906
Sobreviví el perder a mi madre
incluso antes de poder conocerla

793
00:39:03,940 --> 00:39:06,208
y a mi padre, que murió
de camino a la iglesia

794
00:39:06,243 --> 00:39:07,689
cuando yo tenía 18 años.

795
00:39:07,724 --> 00:39:10,724
He criado a mi hermana
sola... sin ayuda, sin dinero.

796
00:39:10,759 --> 00:39:14,187
He sobrevivido al racismo,
al sexismo, a todo "ismo"

797
00:39:14,222 --> 00:39:17,253
diseñado para hacerme sentir
insignificante o menospreciarme.

798
00:39:17,287 --> 00:39:21,123
Si he podido hacer todo esto,
si he podido sobrevivir a todo esto,

799
00:39:21,158 --> 00:39:24,226
podría sobrevivir a esto también

800
00:39:24,261 --> 00:39:27,196
Pero no puedo hacer esto yo sola.

801
00:39:27,230 --> 00:39:31,267
Así que necesito que
lo resuelvas, rápido.

802
00:39:33,270 --> 00:39:35,604
Ahora, discúlpame, yo...

803
00:39:35,639 --> 00:39:38,107
tengo que llamar a mi esposo.

804
00:39:38,141 --> 00:39:42,311
El problema con todos los libros
de "cómo hacer", "paso a paso", es

805
00:39:42,345 --> 00:39:45,729
que no toman en cuenta las
excepciones a las reglas.

806
00:40:02,299 --> 00:40:03,795
Hola, Tortita.

807
00:40:03,829 --> 00:40:06,021
Nunca hacen espacio para
los valores atípicos...

808
00:40:08,271 --> 00:40:10,172
los genios...

809
00:40:12,724 --> 00:40:13,775
los milagros...

810
00:40:32,547 --> 00:40:34,148
Has llamado al móvil de Richard Webber.

811
00:40:34,182 --> 00:40:35,554
Por favor, deje un mensaje.

812
00:40:50,031 --> 00:40:52,399
porque los libros son
en blanco y negro...

813
00:40:52,434 --> 00:40:54,802
y todo en la vida real

814
00:40:54,836 --> 00:40:56,391
es una desordenada sombra de grises.

815
00:41:28,036 --> 00:41:29,803
Así que nada puede
realmente prepararnos

816
00:41:29,838 --> 00:41:31,672
para las cosas bonitas y dolorosas

817
00:41:31,706 --> 00:41:33,540
que nunca imaginamos posibles...

818
00:41:38,605 --> 00:41:41,658
JACKSON Y YO PODRÍAMOS TERMINAR. ESTOY
CASI SEGURA DE QUE EL MUNDO SE ACABA.

819
00:41:41,683 --> 00:41:43,617
LLAMADA DE UN NÚMERO DESCONOCIDO

820
00:41:45,420 --> 00:41:46,720
Maggie.

821
00:41:46,755 --> 00:41:48,622
- Meredith.
- ¿Richard?

822
00:41:50,091 --> 00:41:51,392
¿Te encuentras bien?

823
00:41:51,426 --> 00:41:53,394
Por favor, no le digas nada a Catherine.

824
00:41:53,428 --> 00:41:55,129
Prométemelo.

825
00:41:55,163 --> 00:41:56,897
Está bien. Lo prometo.

826
00:41:56,931 --> 00:41:58,832
¿Qué ocurre?

827
00:41:58,867 --> 00:42:01,735
o los momentos que nadie vio venir.

828
00:42:01,770 --> 00:42:03,904
Me han arrestado, Meredith.

829
00:42:03,938 --> 00:42:05,079
Necesito tu ayuda.

830
00:42:09,477 --> 00:42:16,410
www.subtitulamos.tv

