1
00:00:15,599 --> 00:00:16,950
Creo que está listo para las balas.

2
00:00:17,044 --> 00:00:18,028
Cielos.

3
00:00:18,055 --> 00:00:20,947
Me duele la cabeza cuando
te pones existencialista.

4
00:00:20,974 --> 00:00:23,892
Esta mañana, el wifi se
estropeó sin motivo.

5
00:00:23,940 --> 00:00:25,940
Tardé un huevo en hacer
que volviera a funcionar.

6
00:00:26,162 --> 00:00:29,325
Y luego esperé cinco
minutos por mi café.

7
00:00:29,352 --> 00:00:31,075
¡Cinco minutos!

8
00:00:31,102 --> 00:00:32,739
Pero lo superaste, colega.

9
00:00:32,766 --> 00:00:35,449
Te enfrentaste a ello
y saliste adelante.

10
00:00:35,822 --> 00:00:37,224
Estoy orgulloso de ti.

11
00:00:40,178 --> 00:00:41,478
De camino a casa,

12
00:00:41,505 --> 00:00:43,243
estoy en el carril izquierdo
de la intersección.

13
00:00:43,270 --> 00:00:44,895
No vi la flecha para girar,
pero, entonces, la luz

14
00:00:44,922 --> 00:00:46,197
pasa de la flecha a estar en verde.

15
00:00:46,419 --> 00:00:48,786
El coche que tenía
delante se quedó parado.

16
00:00:48,813 --> 00:00:50,334
No se metió en la intersección.

17
00:00:50,370 --> 00:00:53,087
El conductor no entiende
que la luz verde significa

18
00:00:53,156 --> 00:00:54,669
que puedes hacer un
puto giro a la izquierda

19
00:00:54,696 --> 00:00:56,024
si no vienen coches,

20
00:00:56,051 --> 00:00:58,638
aunque no aparezca la puta
flecha de girar a la izquierda.

21
00:00:58,786 --> 00:00:59,895
No se mueve.

22
00:00:59,922 --> 00:01:01,688
El conductor necesita la puta flecha.

23
00:01:01,715 --> 00:01:03,950
A la gente hay que indicarle
la dirección exacta.

24
00:01:04,101 --> 00:01:06,364
¿Cuándo se volvió tan
estúpido todo el mundo?

25
00:01:06,536 --> 00:01:09,528
No sé. Puede que nunca fueran
demasiado inteligentes.

26
00:01:09,972 --> 00:01:12,106
Nada funciona.

27
00:01:12,380 --> 00:01:14,192
Todo tiene que acabar.

28
00:01:14,224 --> 00:01:15,860
Lo peor es

29
00:01:15,887 --> 00:01:17,061
que me acabo de dar cuenta de

30
00:01:17,097 --> 00:01:18,489
que odio este café.

31
00:01:18,516 --> 00:01:20,932
Este café sabe a cuerno quemado.

32
00:01:20,959 --> 00:01:22,241
¿Por qué se le llama tostado exclusivo?

33
00:01:22,268 --> 00:01:23,919
¿Quién más iba a querer
hacer una mierda así?

34
00:01:23,946 --> 00:01:25,075
Vale, amigo.

35
00:01:25,161 --> 00:01:27,841
Esto no es por el café,
colega. Es por Michael.

36
00:01:27,868 --> 00:01:29,935
Ni lo menciones.

37
00:01:30,060 --> 00:01:31,731
Nuestro pequeño Anticristo perdido.

38
00:01:31,758 --> 00:01:34,720
Muéstrale respeto, colega.
Es el hijo de Satán.

39
00:01:34,747 --> 00:01:37,098
Pues puede que Satán quiera
hacerse la prueba de paternidad.

40
00:01:37,134 --> 00:01:39,033
Llevamos toda la vida
esperando que este tío

41
00:01:39,102 --> 00:01:41,747
acabe con toda esta mierda.

42
00:01:41,774 --> 00:01:43,325
Que nos dé un mundo que
valga la pena odiar.

43
00:01:43,647 --> 00:01:45,681
¿Y qué dice cuando llega?

44
00:01:45,794 --> 00:01:47,669
"No sé qué debo hacer".

45
00:01:47,696 --> 00:01:49,736
No seas tan duro con él, ¿vale?

46
00:01:49,763 --> 00:01:51,839
Hasta Jesús necesitó tiempo
para entenderlo todo.

47
00:01:51,866 --> 00:01:53,331
Por eso fue al desierto, colega.

48
00:01:53,333 --> 00:01:55,132
¿Al puto desierto? ¿Dices que
ahí es donde está Michael?

49
00:01:55,168 --> 00:01:56,704
- ¿En el puto desierto?
- No.

50
00:01:56,731 --> 00:01:58,019
No sé dónde coño está.

51
00:01:58,021 --> 00:01:59,220
Solo digo que a lo mejor necesita tiempo

52
00:01:59,222 --> 00:02:00,822
para aclararse, ¿sabes?

53
00:02:00,891 --> 00:02:02,724
- Puede que esté buscando una señal.
- ¿Una señal?

54
00:02:02,751 --> 00:02:04,560
Solo tiene que mirar a su alrededor.

55
00:02:04,587 --> 00:02:07,302
El mundo es un puñetero desastre.

56
00:02:07,372 --> 00:02:10,591
¡Y tenemos que quemarlo
hasta los cimientos!

57
00:02:10,736 --> 00:02:12,536
Hacer borrón y empezar de cero.

58
00:02:12,563 --> 00:02:14,512
Hacerlo bien esta vez.

59
00:02:21,194 --> 00:02:22,423
Me pedisteis que os recordara

60
00:02:22,450 --> 00:02:24,231
la reunión de la Cooperativa
de la semana que viene.

61
00:02:24,459 --> 00:02:25,716
Ya.

62
00:02:29,240 --> 00:02:30,926
Este es el recordatorio.

63
00:02:32,132 --> 00:02:34,318
Considera que nos lo has
recordado debidamente.

64
00:02:34,658 --> 00:02:36,507
Gracias, Srta. Venable.

65
00:02:37,733 --> 00:02:39,184
¿Algo más?

66
00:02:41,145 --> 00:02:44,754
Me prometisteis más libertad
en los asuntos cotidianos.

67
00:02:44,809 --> 00:02:46,234
Esta sería una buena ocasión.

68
00:02:46,303 --> 00:02:48,052
¿Qué es esa Cooperativa?

69
00:02:48,088 --> 00:02:50,054
¿Has oído hablar de los peces gordos?

70
00:02:50,090 --> 00:02:51,606
Pues estos son los que se los comen.

71
00:02:51,633 --> 00:02:53,473
Ese visitante de la semana pasada...

72
00:02:54,114 --> 00:02:55,581
¿es miembro?

73
00:02:56,216 --> 00:02:57,692
No exactamente.

74
00:02:58,198 --> 00:03:00,265
Debe haber algo en lo
que pueda colaborar.

75
00:03:01,122 --> 00:03:02,743
En la Cooperativa.

76
00:03:02,770 --> 00:03:06,220
Confía en nosotros, ese no
es tu terreno, Srta. Venable.

77
00:03:06,256 --> 00:03:08,956
Pero, para el vuelo, ¿puedes
conseguirnos a esas azafatas

78
00:03:09,026 --> 00:03:11,092
de la última vez, las de
Acompañantes de Altos Vuelos?

79
00:03:11,161 --> 00:03:13,028
- Dios, sí.
- Sí.

80
00:03:13,055 --> 00:03:15,513
¿Tengo que recordaros que
fui la primera persona

81
00:03:15,540 --> 00:03:17,965
a la que contratasteis
cuando esta compañía operaba

82
00:03:18,001 --> 00:03:19,462
en la parte de atrás de una furgoneta?

83
00:03:19,489 --> 00:03:21,920
Os he dado todo lo que tengo.

84
00:03:21,922 --> 00:03:23,739
Cada segundo de cada día.

85
00:03:24,098 --> 00:03:27,191
He sacrificado cualquier
semejanza a una vida privada.

86
00:03:27,227 --> 00:03:31,325
Amistades. Familia. Ni siquiera
tengo una afición decente.

87
00:03:31,865 --> 00:03:35,314
Srta. Venable, hay un viejo proverbio:

88
00:03:35,341 --> 00:03:37,885
"Si no estás donde quieres estar,

89
00:03:38,272 --> 00:03:39,903
mírate en el espejo".

90
00:03:41,258 --> 00:03:42,824
¿Estás haciendo referencia

91
00:03:42,851 --> 00:03:44,450
- a mi discapacidad?
- No.

92
00:03:44,477 --> 00:03:46,961
Tu escoliosis no es el
problema, Srta. Venable.

93
00:03:46,997 --> 00:03:48,598
Sino esa cara amargada.

94
00:03:48,761 --> 00:03:50,329
Pero, aun así, te queremos.

95
00:03:51,481 --> 00:03:53,902
Acompañantes de Altos Vuelos, por favor.

96
00:03:54,638 --> 00:03:56,692
Organizáoslo vosotros.

97
00:03:57,146 --> 00:03:58,764
Estoy harta.

98
00:04:00,700 --> 00:04:01,841
Lo que tú digas.

99
00:04:01,962 --> 00:04:04,223
Se tranquilizará, siempre lo hace.

100
00:04:04,466 --> 00:04:07,231
Pero acaba de darme una magnífica idea.

101
00:04:08,817 --> 00:04:11,723
Una forma de resolver todos nuestros
problemas con el Anticristo.

102
00:05:11,326 --> 00:05:16,545
www.subtitulamos.tv

103
00:05:42,996 --> 00:05:44,755
Te presionas demasiado.

104
00:05:44,974 --> 00:05:47,505
No lo entiendo. Antes podía hacer esto.

105
00:05:47,950 --> 00:05:50,013
Te estás agotando, querida.

106
00:05:50,570 --> 00:05:52,837
Intenta relajarte. No lo fuerces.

107
00:05:52,967 --> 00:05:54,599
La brujería es un arte.

108
00:05:54,708 --> 00:05:58,224
Pero tus poderes solo se desarrollan
tan rápido como lo permite tu cerebelo.

109
00:05:58,495 --> 00:06:00,228
Dale tiempo.

110
00:06:00,755 --> 00:06:01,981
Solo decimos eso.

111
00:06:02,008 --> 00:06:03,774
¿Y si no tenemos tiempo?

112
00:06:03,801 --> 00:06:05,536
Michael dijo que iba a
venir a matarnos a todas.

113
00:06:05,563 --> 00:06:08,981
Estaremos bien mientras
permanezcamos aquí, en esta casa.

114
00:06:09,099 --> 00:06:12,630
He puesto toda la academia bajo la
protección de un escudo de aura.

115
00:06:13,364 --> 00:06:15,126
Todas las brujas estarán a salvo,

116
00:06:15,442 --> 00:06:18,591
pero los humanos, demonios y
demás encontrarán imposible

117
00:06:18,618 --> 00:06:19,917
entrar por la puerta.

118
00:06:20,841 --> 00:06:22,066
No siempre podemos controlar

119
00:06:22,201 --> 00:06:23,334
las energías que tenemos
a nuestro alrededor.

120
00:06:23,403 --> 00:06:25,708
Emociones negativas, enfermedad,

121
00:06:25,735 --> 00:06:27,668
gente tóxica, espíritus no deseados...

122
00:06:27,755 --> 00:06:29,091
Esas cosas son inevitables.

123
00:06:29,118 --> 00:06:31,118
Como la gonorrea en Plato's Retreat.

124
00:06:31,145 --> 00:06:32,427
Pero el Cáliz del Guardián

125
00:06:32,429 --> 00:06:34,095
es nuestra primera línea
de defensa contra todo eso.

126
00:06:34,230 --> 00:06:36,395
Una trampa para osos para
las malas vibraciones.

127
00:06:36,422 --> 00:06:38,657
Guardad uno en el interior
o en torno al lugar

128
00:06:38,684 --> 00:06:39,919
que queráis proteger...

129
00:06:39,946 --> 00:06:41,986
Y ni siquiera eso será suficiente.

130
00:06:42,022 --> 00:06:45,323
No sin recitar antes
este mantra de la hostia.

131
00:06:45,350 --> 00:06:48,614
Eso pondrá toda la energía
en estas jarras de chatarra.

132
00:06:49,462 --> 00:06:51,405
Repetid todas después de mí.

133
00:06:51,827 --> 00:06:53,718
Lo haremos juntas.

134
00:06:53,745 --> 00:06:57,717
Espíritus no deseados
y energía negativa,

135
00:06:58,154 --> 00:07:00,678
debéis iros.

136
00:07:02,694 --> 00:07:06,835
Presencias malvadas,
abandonad este sitio.

137
00:07:07,007 --> 00:07:11,421
Aquí solo se permiten la
luz y la energía sanadora...

138
00:07:43,433 --> 00:07:45,433
Energías negativas,

139
00:07:45,568 --> 00:07:47,435
debéis iros.

140
00:07:50,088 --> 00:07:53,111
Presencias malvadas,
abandonad este sitio.

141
00:07:53,138 --> 00:07:58,080
Aquí solo se permiten la
luz y la energía sanadora.

142
00:07:58,177 --> 00:08:00,596
Está claro que ese mantra es inútil.

143
00:08:02,335 --> 00:08:04,806
Venga ya, no podéis estar
tan sorprendidas de verme.

144
00:08:04,833 --> 00:08:07,361
Y tanto que no, fuiste
profetizado, querido.

145
00:08:07,813 --> 00:08:09,861
Que te den por culo.

146
00:08:11,119 --> 00:08:14,564
Le dije a Cordelia lo que
os iba a hacer a todas.

147
00:08:14,851 --> 00:08:16,918
Tengo muertes que vengar.

148
00:08:28,194 --> 00:08:29,041
¡¿Mead?!

149
00:08:29,068 --> 00:08:30,394
¡¿Cómo coño estás aquí?!

150
00:08:30,396 --> 00:08:32,263
Me construyeron para esto.

151
00:08:39,359 --> 00:08:40,400
¡Joder!

152
00:08:42,156 --> 00:08:43,335
Oh, Dios.

153
00:08:43,659 --> 00:08:44,767
Es él.

154
00:08:54,814 --> 00:08:56,619
Tenemos que irnos antes
de que Michael suba.

155
00:08:56,646 --> 00:08:58,830
- No, tenemos que detenerlo.
- Tenemos que mantenerte a salvo.

156
00:08:58,857 --> 00:09:00,931
No lo entiendo, nuestras
hermanas están muriendo.

157
00:09:00,958 --> 00:09:03,541
No puedes hacer nada para
ayudarlas, no estás preparada.

158
00:09:04,494 --> 00:09:06,158
Va a matarte

159
00:09:06,185 --> 00:09:07,717
y no puedo dejar que pase eso.

160
00:09:16,725 --> 00:09:17,836
Entonces...

161
00:09:18,598 --> 00:09:19,934
¿todo bien?

162
00:09:20,626 --> 00:09:22,215
Más que bien.

163
00:09:22,707 --> 00:09:25,433
Hablaré con mi padre.

164
00:09:25,840 --> 00:09:29,477
Satán acaba de dar luz verde a
tu talk show para 13 episodios.

165
00:10:02,707 --> 00:10:03,832
Hemos fracasado.

166
00:10:03,859 --> 00:10:04,925
Otra vez.

167
00:10:05,247 --> 00:10:08,122
Las brujas a las que queríamos
matar se han escapado.

168
00:10:08,494 --> 00:10:11,067
Cordelia nos jodió a mi
gente y a mí y, por eso,

169
00:10:11,094 --> 00:10:13,415
quería verla morir,
pero, en vez de eso...

170
00:10:13,442 --> 00:10:15,583
Estás cabreado y lo entiendo,

171
00:10:16,567 --> 00:10:18,385
pero sigue siendo una victoria.

172
00:10:18,421 --> 00:10:21,517
Y, además, tu destino
es acabar con el mundo

173
00:10:21,544 --> 00:10:23,598
con una lluvia de fuego.

174
00:10:23,762 --> 00:10:25,958
Matar a esas brujas no va a lograr eso.

175
00:10:25,985 --> 00:10:27,879
Fuiste tú la que dijo que la
forma de acabar con el mundo

176
00:10:27,906 --> 00:10:29,254
era por medio de la magia.

177
00:10:29,575 --> 00:10:32,504
Dijiste que, o las brujas
y brujos nos apoyaban

178
00:10:32,531 --> 00:10:33,463
o los mataríamos.

179
00:10:33,833 --> 00:10:35,770
Ese era el plan antes,

180
00:10:35,797 --> 00:10:37,730
pero, a lo mejor,
deberíamos cambiar el rumbo.

181
00:10:38,157 --> 00:10:39,653
¿Qué significa eso?

182
00:10:39,680 --> 00:10:42,200
- Este tío es un puto desastre.
- Sí.

183
00:10:42,462 --> 00:10:44,727
No me hagas hablar de su pelo.

184
00:10:44,754 --> 00:10:47,036
¿Por qué no nos centramos en
hacer que cause el fin del mundo?

185
00:10:47,208 --> 00:10:50,501
Vale. Sí. Dile que queme esta
mierda hasta los cimientos.

186
00:10:50,503 --> 00:10:51,692
Sí.

187
00:10:52,787 --> 00:10:55,592
- ES HORA DE QUE QUEMES ESTA MIERDA...
- Es hora de que quemes esta mierda

188
00:10:55,850 --> 00:10:58,161
y, para eso, no necesitas magia.

189
00:10:58,301 --> 00:11:00,528
Y, además, cuando
provoques el fin del mundo,

190
00:11:00,530 --> 00:11:02,129
terminarás con las brujas.

191
00:11:03,153 --> 00:11:04,131
Vamos.

192
00:11:04,200 --> 00:11:06,117
- MICHAEL, PIENSA A LO GRANDE.
- Michael, piensa a lo grande.

193
00:11:06,950 --> 00:11:09,106
He estado pensando

194
00:11:09,133 --> 00:11:10,775
en otras posibles vías.

195
00:11:10,973 --> 00:11:14,241
Genial. ¿Por ejemplo?

196
00:11:15,723 --> 00:11:17,953
A lo mejor podría
presentarme a presidente.

197
00:11:17,980 --> 00:11:19,295
Vale.

198
00:11:19,692 --> 00:11:24,278
Eso podría ser problemático
por muchos motivos.

199
00:11:24,629 --> 00:11:26,696
Apenas pareces lo bastante mayor
como para conducir un coche.

200
00:11:26,723 --> 00:11:29,056
Sí, pero podría empezar como embajador

201
00:11:29,191 --> 00:11:30,257
y luego pasaría a ser

202
00:11:30,293 --> 00:11:32,848
uno de los consejeros de más
confianza del presidente.

203
00:11:33,329 --> 00:11:35,262
¿De qué coño está hablando?

204
00:11:35,331 --> 00:11:37,059
Creo que lo sé

205
00:11:37,739 --> 00:11:39,770
y no es algo bueno.

206
00:11:40,950 --> 00:11:42,215
Michael,

207
00:11:42,426 --> 00:11:44,598
esto parece el argumento
de La profecía 3.

208
00:11:44,625 --> 00:11:46,823
¿De ahí es de donde sacas tus ideas?

209
00:11:46,850 --> 00:11:48,198
No sé dónde más buscar.

210
00:11:48,225 --> 00:11:49,956
No es que haya material de referencia

211
00:11:49,983 --> 00:11:51,729
sobre cómo ser el Anticristo.

212
00:11:52,365 --> 00:11:53,268
¡Tío!

213
00:11:53,295 --> 00:11:56,062
¡Tranquilo! Yo me encargo.

214
00:11:56,336 --> 00:11:59,387
A veces hay que sacar la artillería
para conseguir la victoria.

215
00:11:59,522 --> 00:12:00,596
Lo que tú digas.

216
00:12:00,623 --> 00:12:02,893
Vale. Podemos ir a ver a los tíos que

217
00:12:02,920 --> 00:12:06,143
me trajeron de vuelta. A lo mejor
ellos tienen las respuestas.

218
00:12:06,195 --> 00:12:08,996
¿En serio? A mí me parecen un atajo
de empollones puestos de coca.

219
00:12:09,549 --> 00:12:10,737
Qué grosero.

220
00:12:11,174 --> 00:12:14,073
Son inteligentes, por
no decir que guapos.

221
00:12:23,268 --> 00:12:25,581
Vale. Iremos.

222
00:12:25,916 --> 00:12:27,510
¡Sí!

223
00:12:28,433 --> 00:12:30,191
LA COOPERATIVA

224
00:12:35,905 --> 00:12:38,576
Putin, Buffett, Clinton...

225
00:12:38,603 --> 00:12:39,936
Bill, no Hillary.

226
00:12:41,331 --> 00:12:43,358
- Kim Yong-chol...
- El general Kim.

227
00:12:43,385 --> 00:12:45,784
Controla todas las armas
nucleares de Corea del Norte.

228
00:12:45,811 --> 00:12:47,756
No lo entiendo, ¿cómo están
conectadas todas estas personas?

229
00:12:47,783 --> 00:12:49,795
Es una lista de 100 miembros

230
00:12:49,822 --> 00:12:53,634
de la organización más
poderosa del mundo, llamada...

231
00:12:54,470 --> 00:12:55,783
la Cooperativa.

232
00:12:55,853 --> 00:12:57,829
Sí, pero nadie de la Cooperativa

233
00:12:57,856 --> 00:13:00,251
reconocería nunca que forma
parte de la Cooperativa.

234
00:13:00,278 --> 00:13:03,220
Y la Cooperativa es un nombre en clave.

235
00:13:03,247 --> 00:13:05,085
El verdadero nombre...

236
00:13:05,486 --> 00:13:07,188
los Illuminati.

237
00:13:07,190 --> 00:13:09,954
Y, en realidad, esta lista
no existe. Adiós, lista.

238
00:13:09,981 --> 00:13:11,657
¿Formáis parte de los Illuminati?

239
00:13:11,684 --> 00:13:14,689
De existir ese grupo, sí,

240
00:13:14,716 --> 00:13:16,634
puede que encuentres
unos nombres conocidos

241
00:13:16,661 --> 00:13:19,118
en la lista, en la posición 69.

242
00:13:19,145 --> 00:13:20,220
69.

243
00:13:20,902 --> 00:13:21,966
¡Sí!

244
00:13:22,923 --> 00:13:24,009
La cuestión es que

245
00:13:24,036 --> 00:13:26,290
la Cooperativa controla el
dinero, el arte, los ejércitos,

246
00:13:26,292 --> 00:13:29,591
las ideas... todo.
Dirige este puto mundo.

247
00:13:29,618 --> 00:13:31,027
Y todos los que forman
parte de la Cooperativa

248
00:13:31,064 --> 00:13:32,868
han vendido su alma...

249
00:13:33,657 --> 00:13:35,031
al Diablo,

250
00:13:35,068 --> 00:13:38,218
lo que significa que tú
controlas la Cooperativa.

251
00:13:38,829 --> 00:13:40,287
Tu padre lo ha organizado todo, colega.

252
00:13:40,314 --> 00:13:42,123
Han estado esperando
al Anticristo. Diles

253
00:13:42,150 --> 00:13:45,079
qué quieres y cuándo lo
quieres y tendrán que hacerlo.

254
00:13:45,229 --> 00:13:47,126
Son básicamente tu ejército, colega.

255
00:13:47,153 --> 00:13:49,330
¿Y qué voy a hacer con ellos?

256
00:13:49,465 --> 00:13:51,568
Si la magia no era suficiente para
provocar el fin de los tiempos...

257
00:13:51,595 --> 00:13:52,466
No, no, no, no.

258
00:13:52,535 --> 00:13:54,923
No necesitas magia para
destruir el mundo, colega,

259
00:13:54,950 --> 00:13:56,017
no cuando tienes la ciencia.

260
00:13:56,044 --> 00:13:58,245
Y a la humanidad. La gente es un asco.

261
00:13:58,376 --> 00:13:59,962
Es egoísta y corta de miras.

262
00:13:59,989 --> 00:14:02,204
Solo se preocupa por la
gratificación inmediata.

263
00:14:05,097 --> 00:14:06,363
Y por eso pasa todo.

264
00:14:06,390 --> 00:14:08,431
Un acto egoísta tras otro.

265
00:14:08,458 --> 00:14:11,837
Multiplica un mal impulso por
siete mil millones de personas

266
00:14:11,864 --> 00:14:13,129
y obtienes el calentamiento global.

267
00:14:13,197 --> 00:14:14,388
- Extinción masiva.
- Sí.

268
00:14:14,407 --> 00:14:16,743
- Genocidio.
- Sí, sí.

269
00:14:16,770 --> 00:14:18,095
Las cuentas están claras, colega.

270
00:14:18,122 --> 00:14:20,928
Las matemáticas son mucho
más poderosas que la magia.

271
00:14:20,997 --> 00:14:23,063
Estamos listos para
mandar a tomar por culo

272
00:14:23,066 --> 00:14:25,595
al mundo y reiniciar la humanidad.

273
00:14:25,622 --> 00:14:27,268
Es la profecía, colega.

274
00:14:27,295 --> 00:14:30,525
Reinarás por mil años de
fuego. Aparece en el libro.

275
00:14:30,704 --> 00:14:32,156
En el buen libro.

276
00:14:32,158 --> 00:14:34,751
¿Has leído este libro? Apocalipsis.

277
00:14:35,282 --> 00:14:36,477
¿Lo has leído?

278
00:14:42,268 --> 00:14:43,314
¿Y ahora qué?

279
00:14:43,341 --> 00:14:46,361
El sistema Perímetro es un
sistema ruso de defensa nuclear

280
00:14:46,388 --> 00:14:48,915
montado para provocar la
destrucción mutua garantizada.

281
00:14:48,942 --> 00:14:51,400
En caso de que se detecte
un ataque nuclear,

282
00:14:51,427 --> 00:14:53,241
se lanzarán automáticamente
contramisiles,

283
00:14:53,268 --> 00:14:56,292
aunque hayan muerto
todos los comandantes.

284
00:14:57,019 --> 00:14:59,210
Con la gente que conocemos
en posiciones de poder,

285
00:14:59,237 --> 00:15:01,097
lo único que necesitas
para el Armagedón, colega,

286
00:15:01,124 --> 00:15:03,420
son tres personas en
los lugares adecuados

287
00:15:03,447 --> 00:15:05,046
pulsando el botón correcto.

288
00:15:09,228 --> 00:15:11,095
¿Será suficiente para
matar a las brujas?

289
00:15:12,245 --> 00:15:14,231
Sí, sin duda.

290
00:15:14,300 --> 00:15:15,222
- Perfectamente.
- Sí.

291
00:15:15,249 --> 00:15:17,300
Solo tienes que hablar con ellos.

292
00:15:29,292 --> 00:15:31,166
Dios. ¿Estamos a salvo aquí?

293
00:15:31,497 --> 00:15:33,854
La cabaña de la bruja del pantano
puede ser una mierda mugrienta,

294
00:15:33,881 --> 00:15:35,229
pero sin duda está apartada.

295
00:15:35,256 --> 00:15:37,330
Aparte de nosotras, solo sabe que
está aquí nuestra querida Misty,

296
00:15:37,357 --> 00:15:39,444
y está socializando con Stevie.

297
00:15:39,471 --> 00:15:41,091
Mis pobres niñas.

298
00:15:41,093 --> 00:15:42,393
Está allí.

299
00:16:24,036 --> 00:16:25,986
Ha pasado algo.

300
00:16:34,028 --> 00:16:35,059
Dios.

301
00:16:43,948 --> 00:16:46,066
Somos nosotras, Delia. Ya estás a salvo.

302
00:16:49,035 --> 00:16:52,535
Las vi. Las vi, pero no podía sentirlas.

303
00:16:53,137 --> 00:16:56,223
No podía sentir sus
almas, no había nada.

304
00:16:56,660 --> 00:16:59,987
No podía traerlas de vuelta. ¿Por
qué no podía traerlas de vuelta?

305
00:17:01,711 --> 00:17:02,677
Mierda.

306
00:17:04,660 --> 00:17:05,899
¿Qué?

307
00:17:08,309 --> 00:17:11,114
Cuando fuimos a la casa
en la que nació Michael,

308
00:17:11,856 --> 00:17:14,145
descubrimos que podía hacer esto.

309
00:17:14,918 --> 00:17:17,121
Después de matar a alguien, puede...

310
00:17:17,684 --> 00:17:19,356
borrar su alma.

311
00:17:20,543 --> 00:17:21,817
Puede...

312
00:17:22,051 --> 00:17:24,082
quemar su alma para que no quede nada.

313
00:17:24,109 --> 00:17:26,030
No se van a ninguna
parte, no son fantasmas.

314
00:17:26,165 --> 00:17:28,098
Simplemente...

315
00:17:28,560 --> 00:17:29,581
desaparecen.

316
00:17:33,707 --> 00:17:35,388
¿Cómo has podido ocultarme esto?

317
00:17:35,424 --> 00:17:37,123
¡Nos has puesto a todas en peligro!

318
00:17:37,159 --> 00:17:39,125
¡Te dije que era el Anticristo!

319
00:17:39,161 --> 00:17:41,328
- ¿Qué más necesitabas saber?
- Esto no va a servir de nada.

320
00:17:41,397 --> 00:17:43,130
No podemos enfrentarnos entre nosotras.

321
00:17:43,157 --> 00:17:45,266
Nada de esto nos devolverá
a nuestras chicas.

322
00:17:46,043 --> 00:17:47,806
Han muerto, Delia.

323
00:17:48,102 --> 00:17:49,364
Han muerto.

324
00:17:50,906 --> 00:17:51,838
No.

325
00:17:52,262 --> 00:17:53,637
No, por favor,

326
00:17:53,664 --> 00:17:55,989
debe haber algo que podamos hacer.

327
00:17:57,550 --> 00:17:59,106
Puede que lo haya.

328
00:18:08,926 --> 00:18:12,012
Tempus Infinituum.

329
00:18:12,215 --> 00:18:15,535
No se lo enseñamos a las estudiantes
porque se considera una leyenda.

330
00:18:15,562 --> 00:18:18,832
Nunca ha habido un caso confirmado
de una bruja que lo posea.

331
00:18:19,019 --> 00:18:21,202
Una chica en posesión de este don

332
00:18:22,043 --> 00:18:25,155
se dice que tiene el poder
de cambiar el pasado,

333
00:18:26,043 --> 00:18:27,379
de alterar la historia.

334
00:18:27,406 --> 00:18:30,941
¿Dices que esa bruja
puede viajar en el tiempo?

335
00:18:31,030 --> 00:18:33,105
Sé que parece absurdo.

336
00:18:33,132 --> 00:18:35,684
Yo misma lo descarté como una leyenda

337
00:18:35,973 --> 00:18:38,738
hasta que nuestra joven Suprema
encontró un ciervo atropellado

338
00:18:38,765 --> 00:18:40,965
y, no solo lo devolvió a la vida,

339
00:18:40,992 --> 00:18:44,519
sino que revirtió la corriente del
tiempo devolviéndole la juventud.

340
00:18:45,457 --> 00:18:46,953
Si eres capaz de hacer esto,

341
00:18:46,980 --> 00:18:49,426
podrás volver para salvar
a nuestro aquelarre.

342
00:18:49,941 --> 00:18:52,504
Haría lo que fuera para traer
de vuelta a nuestras hermanas.

343
00:18:52,944 --> 00:18:54,128
Pero hay una pega.

344
00:18:54,155 --> 00:18:56,004
No solo no hay casos documentados

345
00:18:56,031 --> 00:18:58,464
de una bruja que haya ejecutado
exitosamente este poder,

346
00:18:58,491 --> 00:19:01,277
sino que las historias de aquellas
que lo han intentado acaban en muerte.

347
00:19:17,113 --> 00:19:19,259
Febrero de 1913,

348
00:19:19,261 --> 00:19:20,840
San Petersburgo.

349
00:19:20,867 --> 00:19:23,035
La celebración del tercer
centenario de una Rusia

350
00:19:23,062 --> 00:19:25,062
unida bajo los Romanov.

351
00:19:25,334 --> 00:19:26,941
Una familia que, en mi opinión,

352
00:19:26,968 --> 00:19:29,519
marcó el auge histórico de la grandeza.

353
00:19:29,546 --> 00:19:32,413
Había fiestas, óperas.

354
00:19:32,958 --> 00:19:35,527
Los fuegos artificiales
iluminaban el cielo nocturno.

355
00:19:36,543 --> 00:19:38,644
Me gustaría haber sido una mosca
en la pared del Palacio de Invierno

356
00:19:38,671 --> 00:19:41,535
cuando Olga bailó la polonesa
con el príncipe Saltykov.

357
00:19:42,160 --> 00:19:43,672
Cinco años después,

358
00:19:43,699 --> 00:19:46,301
la historia del mundo
cambió para siempre.

359
00:19:46,327 --> 00:19:48,551
JULIO DE 1918
SIBERIA

360
00:20:44,651 --> 00:20:45,885
Papá, ¿qué sucede?

361
00:20:45,911 --> 00:20:48,198
Pequeña, no pasa nada.

362
00:20:48,224 --> 00:20:51,401
Se está produciendo una
revuelta en Ekaterimburgo.

363
00:20:51,427 --> 00:20:54,041
Quieren trasladarnos hasta
que haya pasado el peligro.

364
00:20:54,067 --> 00:20:55,213
¿Trasladarnos a dónde?

365
00:20:56,354 --> 00:21:00,362
Al sótano, donde estaremos a salvo.

366
00:21:01,526 --> 00:21:04,323
Ve a despertar a tus hermanas.

367
00:21:11,342 --> 00:21:12,508
Anastasia.

368
00:21:13,518 --> 00:21:16,807
Anastasia, por favor,
haz lo que te digo.

369
00:21:28,854 --> 00:21:30,534
María. Tatiana.

370
00:21:31,026 --> 00:21:32,635
¡Despertad! Vestíos. Tenemos que irnos.

371
00:21:59,498 --> 00:22:00,834
Nicolás Alexandrovich...

372
00:22:00,860 --> 00:22:04,724
ha llegado la hora de que pagues por
tus crímenes contra el pueblo ruso.

373
00:22:04,750 --> 00:22:05,748
¿Qué estás diciendo?

374
00:22:05,774 --> 00:22:07,774
Tú... y tu familia...

375
00:22:08,615 --> 00:22:10,349
vais a ser ejecutados.

376
00:22:12,117 --> 00:22:14,150
Esa noche, la hija menor del zar

377
00:22:14,177 --> 00:22:17,020
intentó detenerlo con un
hechizo de protección.

378
00:22:18,958 --> 00:22:22,240
Resulta que la pequeña
Anastasia era una de nosotras.

379
00:22:22,521 --> 00:22:23,552
Una bruja.

380
00:22:23,579 --> 00:22:25,552
Repellendum malum minatur, ut nobis.

381
00:22:25,579 --> 00:22:28,446
Repellendum malum minatur,
ut nobis. Repellendum...

382
00:22:36,392 --> 00:22:38,124
Repellendum, rep...

383
00:22:38,160 --> 00:22:40,227
Repellendum, rep... repellendum...

384
00:22:43,060 --> 00:22:44,943
¡Papá!

385
00:22:49,221 --> 00:22:50,631
¡Mamá!

386
00:22:54,011 --> 00:22:56,879
Su poder no era lo suficientemente
fuerte como para desafiar su destino.

387
00:22:57,363 --> 00:22:59,096
Quizá el tuyo sí.

388
00:22:59,482 --> 00:23:01,716
¿Quieres enviarme un
centenar de años atrás

389
00:23:01,743 --> 00:23:03,676
para frustrar la Revolución Bolchevique?

390
00:23:03,703 --> 00:23:05,584
Necesitamos un ensayo...

391
00:23:06,388 --> 00:23:08,631
una forma de poner a prueba tu
poder sin que exista la posibilidad

392
00:23:08,658 --> 00:23:10,076
de que Michael lo descubra.

393
00:23:10,103 --> 00:23:11,458
Es demasiado poderoso.

394
00:23:11,460 --> 00:23:13,896
Además, los bolcheviques
ya habían ganado.

395
00:23:13,923 --> 00:23:17,834
La supervivencia de la joven
Anastasia demostrará tu éxito.

396
00:23:23,890 --> 00:23:25,459
Sujétalo con fuerza.

397
00:23:39,292 --> 00:23:40,566
Compláceme, querida.

398
00:23:40,593 --> 00:23:43,703
Es un desgraciado caso en el
que una ciega guía a otra ciega.

399
00:23:44,126 --> 00:23:46,193
Lo que seguro que no te reconforta,

400
00:23:46,195 --> 00:23:49,573
considerando que, en caso de fracaso,
hay riesgo de muerte, pero aquí estamos.

401
00:23:49,600 --> 00:23:52,668
Cierra los ojos. Respira profundamente.

402
00:23:52,951 --> 00:23:54,950
Deja que mi voz te guíe.

403
00:23:55,105 --> 00:23:57,511
Para conseguir este logro,

404
00:23:57,886 --> 00:24:01,091
debes situarte en un estado
de consciencia distinto,

405
00:24:01,226 --> 00:24:05,347
desprenderte de tu ego y
distanciarte de este reino.

406
00:24:05,742 --> 00:24:08,362
Concentra tu energía en la joya.

407
00:24:08,389 --> 00:24:11,606
Úsala para situarte en aquella noche.

408
00:24:12,299 --> 00:24:13,948
Contempla el sótano.

409
00:24:16,191 --> 00:24:19,392
Balneum infinitum.

410
00:24:19,792 --> 00:24:23,456
Dona salui conductus.

411
00:24:23,890 --> 00:24:27,144
Balneum infinitum.

412
00:24:27,409 --> 00:24:30,105
Dona salui conductus.

413
00:24:30,441 --> 00:24:35,519
Balneum infinitum. Dona salui conductus.

414
00:24:39,031 --> 00:24:40,886
Está funcionando.

415
00:25:00,402 --> 00:25:01,730
Nicolás Alexandrovich...

416
00:25:01,756 --> 00:25:04,362
Por orden del camarada Lenin y del
comité ejecutivo de los Urales...

417
00:25:05,644 --> 00:25:07,023
Estoy aquí para ayudarte.

418
00:25:07,026 --> 00:25:08,158
¿Me entiendes?

419
00:25:08,293 --> 00:25:10,870
Estos hombres van a mataros
a ti y a tu familia.

420
00:25:10,897 --> 00:25:12,784
Sé lo que intentas hacer,
pero no puedes hacerlo sola.

421
00:25:12,811 --> 00:25:14,611
Toma, coge mis manos.

422
00:25:14,857 --> 00:25:17,144
- ¿No quieres vivir?
- Sí.

423
00:25:17,171 --> 00:25:18,482
Vas a vivir, ¿de acuerdo?

424
00:25:18,508 --> 00:25:20,508
Ahora vais a ser ejecutados.

425
00:25:21,056 --> 00:25:23,056
Repellendum malum minatur, ut nobis.

426
00:25:23,125 --> 00:25:25,325
Repellendum malum minatur, ut nobis.

427
00:25:25,327 --> 00:25:27,581
Repellendum malum minatur, ut nobis.

428
00:25:27,608 --> 00:25:29,519
Repellendum malum minatur, ut nobis.

429
00:25:29,546 --> 00:25:31,472
Repellendum malum minatur, ut nobis.

430
00:25:31,499 --> 00:25:32,698
Repellendum malum...

431
00:25:33,628 --> 00:25:36,245
Repellendum malum minatur, ut nobis.

432
00:25:40,472 --> 00:25:42,706
Voy a tratar de crear una
forma de salir de aquí. Vamos.

433
00:25:43,105 --> 00:25:44,800
¿Qué está pasando?

434
00:25:50,527 --> 00:25:51,527
¡No!

435
00:25:51,974 --> 00:25:55,230
¡No! ¡No! ¡No!

436
00:25:57,559 --> 00:25:59,759
¡Tengo que volver! Tengo que ir.

437
00:25:59,965 --> 00:26:02,582
- Tengo que ir. Tengo que volver.
- Mírame.

438
00:26:05,678 --> 00:26:07,167
Estás aquí.

439
00:26:07,403 --> 00:26:08,769
Estás con nosotras.

440
00:26:08,796 --> 00:26:12,245
- Estás a salvo. Soy yo. Soy yo.
- Tengo que volver.

441
00:26:12,417 --> 00:26:15,644
Sigue respirando. Sigue respirando.

442
00:26:20,753 --> 00:26:22,010
Está bien.

443
00:26:25,070 --> 00:26:27,433
Casi se muere, Myrtle.

444
00:26:27,460 --> 00:26:29,698
El maldito hechizo ni siquiera funcionó.

445
00:26:29,886 --> 00:26:31,144
Pero lo hizo, Delia.

446
00:26:31,171 --> 00:26:33,038
Fue capaz de volver y traspasar el velo.

447
00:26:33,621 --> 00:26:35,554
Si puede hacer eso, puede
hacer lo que se necesite.

448
00:26:35,581 --> 00:26:37,917
Nuestros poderes están vinculados.

449
00:26:39,334 --> 00:26:43,286
Mallory nunca estará lista
hasta que yo me haya ido.

450
00:26:43,322 --> 00:26:45,402
No vamos a dejarte marchar.

451
00:26:46,487 --> 00:26:49,292
No puedo dejar de pensar en mi madre.

452
00:26:49,328 --> 00:26:51,527
He pasado gran parte de mi vida

453
00:26:51,737 --> 00:26:55,636
huyendo en dirección
contraria a la de Fiona.

454
00:26:57,478 --> 00:26:58,793
Dios, la odiaba.

455
00:26:59,345 --> 00:27:02,730
Por no pensar más allá
de sus deseos egoístas,

456
00:27:02,847 --> 00:27:04,914
hasta cuando nuestro
aquelarre estaba en peligro.

457
00:27:05,388 --> 00:27:07,370
Pero aquí estoy ahora...

458
00:27:09,218 --> 00:27:11,818
y tampoco estoy lista
para hacerme a un lado.

459
00:27:12,034 --> 00:27:13,605
Todos morimos, querida.

460
00:27:15,290 --> 00:27:17,933
Algunas tomamos la costumbre de hacerlo.

461
00:27:19,931 --> 00:27:23,042
Siento que he tomado
muchas decisiones malas,

462
00:27:24,230 --> 00:27:26,347
que he hecho muchas elecciones erróneas.

463
00:27:27,266 --> 00:27:30,698
Ya no confío en saber
lo que es correcto.

464
00:27:34,626 --> 00:27:36,378
Si me convirtiera en ella...

465
00:27:38,326 --> 00:27:40,253
¿me lo dirías?

466
00:27:40,305 --> 00:27:43,503
El hecho de que me preguntes
eso te da la respuesta.

467
00:27:43,769 --> 00:27:46,066
Fiona nunca se preguntó nada.

468
00:27:46,201 --> 00:27:47,266
Nunca se tomó el tiempo

469
00:27:47,302 --> 00:27:49,933
de pensar en el impacto de sus actos.

470
00:27:50,422 --> 00:27:53,956
Nunca pensó en absoluto en
aquellos a los que hería...

471
00:27:54,296 --> 00:27:55,874
No eran más...

472
00:27:56,900 --> 00:27:59,525
que minúsculos obstáculos en su camino

473
00:27:59,552 --> 00:28:02,352
hacia sus deseos más básicos.

474
00:28:02,708 --> 00:28:04,650
Mi querida Delia,

475
00:28:05,437 --> 00:28:07,120
no eres tu madre,

476
00:28:07,532 --> 00:28:09,822
nunca serás tu madre,

477
00:28:09,849 --> 00:28:11,714
y la verdad es que,

478
00:28:12,517 --> 00:28:16,025
aunque Fiona vagase por esta
tierra durante miles de años,

479
00:28:16,052 --> 00:28:19,923
no sería más que un pálido
destello en las sombras,

480
00:28:21,069 --> 00:28:25,790
mientras que tú iluminas el cielo
como una fuerte conflagración.

481
00:28:27,314 --> 00:28:30,093
Debemos invocar el Sagrado Relevo.

482
00:28:30,162 --> 00:28:32,861
Dejar que mis poderes
se viertan en ella.

483
00:28:32,888 --> 00:28:35,298
Eso acelerará el proceso.

484
00:28:35,300 --> 00:28:38,439
Moriré para que ella pueda vivir.

485
00:28:38,466 --> 00:28:40,566
No seas idiota.

486
00:28:41,056 --> 00:28:42,478
El aquelarre te necesita.

487
00:28:42,505 --> 00:28:43,861
¿Qué aquelarre?

488
00:28:44,372 --> 00:28:46,105
Todas han muerto.

489
00:28:46,432 --> 00:28:50,123
Viene Michael y no podemos
hacer nada para evitarlo.

490
00:28:50,150 --> 00:28:51,501
No tenemos que detenerlo.

491
00:28:51,528 --> 00:28:53,695
Solo tenemos que ganar tiempo.

492
00:29:01,293 --> 00:29:03,337
Otra vez en la mazmorra.

493
00:29:03,628 --> 00:29:06,259
Esperaba evitar el fétido
aroma de los magos pubescentes

494
00:29:06,286 --> 00:29:07,885
durante el resto de mi vida.

495
00:29:07,912 --> 00:29:08,978
Nunca pensé que veríamos el día

496
00:29:09,005 --> 00:29:10,954
en el que vendríamos a
pedirles ayuda a los hombres.

497
00:29:10,981 --> 00:29:13,712
Habría sido más fácil que
me dejaras suicidarme.

498
00:29:13,739 --> 00:29:15,056
Delia, no digas eso ni en broma.

499
00:29:15,083 --> 00:29:17,673
John Henry y Behold son fuertes aliados.

500
00:29:17,876 --> 00:29:19,720
Juntos, podemos frenar a Michael

501
00:29:19,747 --> 00:29:22,392
y darle tiempo a Mallory
para desarrollar sus poderes.

502
00:29:32,872 --> 00:29:34,220
¿Hola?

503
00:29:41,498 --> 00:29:43,345
¿No nos esperan?

504
00:30:51,369 --> 00:30:52,601
Os alegrará saber

505
00:30:52,628 --> 00:30:54,580
que he organizado todo con
Acompañantes de Altos Vuelos.

506
00:30:54,607 --> 00:30:56,452
Roxy y Cricket se presentarán

507
00:30:56,479 --> 00:30:58,859
en el avión para vuestro vuelo.

508
00:31:02,913 --> 00:31:04,130
No podemos aceptar tu dimisión.

509
00:31:04,132 --> 00:31:06,171
No os daba elección.

510
00:31:07,035 --> 00:31:08,804
No puedo seguir trabajando aquí.

511
00:31:08,831 --> 00:31:10,681
Podemos aceptar eso.

512
00:31:12,223 --> 00:31:13,823
No puedes trabajar para una empresa

513
00:31:13,850 --> 00:31:15,476
si la compañía ya no existe.

514
00:31:15,503 --> 00:31:16,749
Igual que la mayor parte del planeta.

515
00:31:18,907 --> 00:31:20,072
¿De qué estás hablando?

516
00:31:20,099 --> 00:31:22,732
El mundo está llegando
a su fin, Srta. Venable.

517
00:31:22,878 --> 00:31:24,373
Durante los dos próximos años...

518
00:31:26,679 --> 00:31:28,843
todo va a desaparecer.

519
00:31:28,870 --> 00:31:30,803
Ya no existirá la empresa.

520
00:31:30,866 --> 00:31:33,126
Ya no existirán Roxy y Cricket.

521
00:31:33,195 --> 00:31:35,194
Ya no existirá nada.

522
00:31:35,230 --> 00:31:36,921
Oh, Dios mío.

523
00:31:37,349 --> 00:31:39,562
- ¿Intentáis asustarme?
- No.

524
00:31:39,671 --> 00:31:41,398
Intentamos salvarte.

525
00:31:43,454 --> 00:31:44,905
Vale.

526
00:31:46,294 --> 00:31:49,094
Pero, entonces, ¿cómo
lo sabéis vosotros dos?

527
00:31:49,121 --> 00:31:51,087
A lo mejor deberías sentarte.

528
00:32:00,480 --> 00:32:01,874
Srta. Venable,

529
00:32:02,961 --> 00:32:06,359
¿has oído hablar de los Illuminati?

530
00:32:08,544 --> 00:32:11,812
Recuerdo haber visto un programa
tonto en el canal de Historia

531
00:32:12,530 --> 00:32:15,554
sobre un grupo secreto

532
00:32:16,468 --> 00:32:18,812
que supuestamente controlaba el mundo.

533
00:32:18,839 --> 00:32:21,452
No es tonto. Va en serio.

534
00:32:21,993 --> 00:32:25,319
Hace poco, se han cambiado de
nombre por razones de marca y tal.

535
00:32:28,266 --> 00:32:30,967
- La Cooperativa.
- Suena mejor, ¿no?

536
00:32:31,530 --> 00:32:35,765
La Cooperativa encabeza el plan para
provocar el final de los tiempos.

537
00:32:35,819 --> 00:32:37,190
Y tenemos un plan.

538
00:32:37,325 --> 00:32:40,059
Vamos a construir unos
puestos para la gente.

539
00:32:40,128 --> 00:32:44,013
La gente adecuada, para
que pueda sobrevivir.

540
00:32:44,099 --> 00:32:45,998
Puestos.

541
00:32:46,034 --> 00:32:47,835
Sí, son como unos pequeños santuarios.

542
00:32:47,862 --> 00:32:49,976
Pero no hay nadie que los controle.

543
00:32:50,003 --> 00:32:54,069
Necesitan alguien que esté al mando.

544
00:32:54,694 --> 00:32:59,296
Así que estábamos pensando que, puesto

545
00:32:59,323 --> 00:33:02,807
que se te ha dado tan bien mantenernos
alejados de los problemas...

546
00:33:06,051 --> 00:33:10,456
serías una gran administradora.

547
00:33:12,643 --> 00:33:15,463
Tendrías libertad para decidir

548
00:33:15,490 --> 00:33:17,171
cómo quieres dirigir el cotarro.

549
00:33:17,198 --> 00:33:19,798
Estáis diciendo que podría
dictaminar mis propias normas.

550
00:33:19,997 --> 00:33:21,603
¿Quién va a detenerte?

551
00:33:21,691 --> 00:33:23,116
¿Quieres que la gente jure la bandera

552
00:33:23,143 --> 00:33:24,863
en ropa interior cada mañana?

553
00:33:25,156 --> 00:33:26,965
Tú misma.

554
00:33:27,158 --> 00:33:28,824
Srta. Venable, no tendrías que responder

555
00:33:28,894 --> 00:33:31,652
ante nadie por nada.

556
00:33:37,168 --> 00:33:40,445
Este sitio es muy extraño.

557
00:33:40,472 --> 00:33:43,019
¿Por qué iba la gente más adinerada

558
00:33:43,046 --> 00:33:46,457
a querer ponerse tanta
franela en la Patagonia?

559
00:33:47,534 --> 00:33:50,613
Creen que el verdadero poder no
consiste en alardear del suyo.

560
00:33:51,136 --> 00:33:52,496
Idiotas.

561
00:33:53,334 --> 00:33:56,285
Solo espero poder
apartarlos de su equitación

562
00:33:56,321 --> 00:33:59,574
y yoga lo bastante como para
convencerlos de que me escuchen.

563
00:34:00,225 --> 00:34:02,246
Me tomas el pelo.

564
00:34:04,089 --> 00:34:05,409
Es que estoy...

565
00:34:05,580 --> 00:34:06,798
nervioso.

566
00:34:06,825 --> 00:34:10,576
Contra toda posibilidad,
has llegado hasta aquí,

567
00:34:10,603 --> 00:34:13,052
a punto de cumplir con tu destino.

568
00:34:13,054 --> 00:34:15,712
Y esa gente de ahí se estremece

569
00:34:15,746 --> 00:34:18,189
en sus botas sobrevaloradas porque sabe

570
00:34:18,216 --> 00:34:21,291
que está a punto de enfrentarse
a la verdadera grandeza.

571
00:34:21,416 --> 00:34:23,603
Tú eres aquel al que están esperando.

572
00:34:23,630 --> 00:34:25,106
Todos han jurado sus almas

573
00:34:25,133 --> 00:34:27,182
a tu padre y a servirte.

574
00:34:27,408 --> 00:34:30,353
Y se mueren por que
les enseñes el camino.

575
00:34:30,380 --> 00:34:33,212
Es hora de que hagas aquello para
lo que se te puso en esta tierra:

576
00:34:33,239 --> 00:34:34,697
destruirla.

577
00:34:54,656 --> 00:34:57,858
Estimados miembros de la Cooperativa.

578
00:34:58,600 --> 00:35:02,619
Líderes mundiales,
gigantes de la tecnología.

579
00:35:02,646 --> 00:35:06,999
Magnates de los medios de
comunicación e influencers.

580
00:35:07,534 --> 00:35:10,304
Los rumores que habéis oído son ciertos.

581
00:35:11,738 --> 00:35:16,093
Me llamo Michael Langdon
y soy el Anticristo.

582
00:35:29,931 --> 00:35:33,015
La humanidad se encuentra
en una encrucijada.

583
00:35:34,421 --> 00:35:36,985
El mundo, tal y como es actualmente...

584
00:35:37,022 --> 00:35:41,671
la pobreza, el hambre,
la codicia y la guerra...

585
00:35:41,960 --> 00:35:44,177
ya no es sostenible.

586
00:35:44,329 --> 00:35:47,358
Ha llegado el momento de
hacer borrón y cuenta nueva.

587
00:35:47,921 --> 00:35:52,116
Amigos, es la hora del Apocalipsis.

588
00:35:55,819 --> 00:35:58,851
Entiendo vuestra turbación,

589
00:35:59,361 --> 00:36:01,952
pero dejad que os
recuerde que estáis aquí

590
00:36:01,979 --> 00:36:05,277
por los dones que os
ha otorgado mi padre.

591
00:36:05,304 --> 00:36:09,062
A cambio, le entregasteis
vuestras almas inmortales.

592
00:36:10,055 --> 00:36:11,468
Es vuestro dueño.

593
00:36:11,875 --> 00:36:14,593
Y, por tanto, yo soy vuestro dueño.

594
00:36:15,555 --> 00:36:19,557
Hablamos con una sola voz y
mis exigencias son las suyas.

595
00:36:20,210 --> 00:36:22,198
Como podéis ver por la útil guía

596
00:36:22,267 --> 00:36:24,687
que os proporciona mi socia, no pretendo

597
00:36:24,714 --> 00:36:27,827
dejar que muráis vosotros
o vuestras familias.

598
00:36:28,249 --> 00:36:31,069
Cuando caiga el fuego sobre la plebe,

599
00:36:31,096 --> 00:36:34,764
vosotros y vuestras familias
os habréis escondido

600
00:36:34,791 --> 00:36:37,944
en una red de lujosos
refugios nucleares.

601
00:36:38,337 --> 00:36:40,271
Ya tenéis los recursos.

602
00:36:43,231 --> 00:36:46,332
Habéis comprado terrenos en
la isla sur de Nueva Zelanda.

603
00:36:47,601 --> 00:36:50,193
Sois dueños de media Bora Bora.

604
00:36:52,512 --> 00:36:55,137
En el búnker que hay
bajo tu rancho de Texas

605
00:36:55,164 --> 00:36:57,187
cabrían fácilmente 20 personas.

606
00:36:58,913 --> 00:37:01,671
Con una pequeña reconstrucción
y una actualización,

607
00:37:01,698 --> 00:37:04,568
serán los puestos perfectos

608
00:37:04,595 --> 00:37:06,718
para salir adelante del fin del mundo.

609
00:37:07,007 --> 00:37:09,632
Y, con un precio de admisión
de 100 millones de dólares,

610
00:37:09,659 --> 00:37:12,265
solo los dignos serán admitidos.

611
00:37:15,905 --> 00:37:18,812
Id a la sección uno de la página seis.

612
00:37:19,182 --> 00:37:21,444
"Construcción de los puestos".

613
00:37:22,622 --> 00:37:27,929
www.subtitulamos.tv

