1
00:00:00,117 --> 00:00:01,851
Anteriormente en Butterfly...

2
00:00:02,527 --> 00:00:03,517
¿Está bien?

3
00:00:03,680 --> 00:00:04,680
Está muy bien.

4
00:00:04,910 --> 00:00:05,910
Tienes suerte.

5
00:00:06,190 --> 00:00:08,310
Sobre todo porque voy
a ser tu mejor amiga.

6
00:00:08,340 --> 00:00:10,990
- Pero tú no eres trans.
- Soy una vaca gorda.

7
00:00:11,090 --> 00:00:13,120
¡Y no le pueden negar el tratamiento!

8
00:00:13,150 --> 00:00:15,980
No dijimos que no, solo
dijimos que todavía no.

9
00:00:16,010 --> 00:00:19,010
No nos apoyan porque
tú no la apoyas a ella.

10
00:00:19,024 --> 00:00:22,634
No les sigas la corriente si no estás
seguro de que es lo correcto para él.

11
00:00:22,680 --> 00:00:25,650
Bueno, en realidad la
que me interesa eres tú.

12
00:00:27,100 --> 00:00:28,500
- Mamá.
- Ahora no, cariño.

13
00:00:28,530 --> 00:00:30,650
- Por favor, ¿me puedes escuchar?
- Cariño, por favor, ahora no.

14
00:00:30,680 --> 00:00:33,860
Al menos antes era sobre Maxine,
pero ahora es sobre tú y ella.

15
00:00:33,890 --> 00:00:35,590
Leí en internet que te
llevaste a tu hija a Boston.

16
00:00:35,620 --> 00:00:38,500
- Está fuera del alcance para la
mayoría. - Estoy empezando mi negocio...

17
00:00:38,600 --> 00:00:39,830
Necesitas el dinero ahora.

18
00:00:39,860 --> 00:00:41,590
- Gracias, Barbara.
- Gracias, mamá.

19
00:00:41,990 --> 00:00:44,140
- ¿A dónde vamos, mamá?
- A Estados Unidos.

20
00:00:44,230 --> 00:00:47,040
Porque soy tu madre y haré
cualquier cosa por ti.

21
00:00:48,982 --> 00:00:52,531
www.subtitulamos.tv

22
00:01:27,750 --> 00:01:30,000
No habrás oído de Vicky, ¿no?

23
00:01:30,140 --> 00:01:32,750
No está en casa, no ha
venido a casa. Ni Maxine.

24
00:01:32,780 --> 00:01:34,920
No, no he oído de ella en
todo el día. Lo siento.

25
00:01:34,950 --> 00:01:37,490
Papá. Ha desaparecido parte de su ropa.

26
00:01:37,910 --> 00:01:39,780
Pero tú debes saber a dónde ha
ido, a dónde se lo ha llevado.

27
00:01:39,810 --> 00:01:42,000
- ¿Y eso por qué?
- Porque eres su mejor amiga, Paula.

28
00:01:42,030 --> 00:01:44,820
Miraré en internet,
a ver si posteó algo.

29
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
¿Stephen?

30
00:01:47,470 --> 00:01:49,080
- Papá.
- ¿Qué?

31
00:01:49,550 --> 00:01:50,550
¿Stephen?

32
00:01:51,230 --> 00:01:52,230
¿Stephen?

33
00:01:52,970 --> 00:01:54,650
- Dios mío.
- ¿Stephen?

34
00:02:00,110 --> 00:02:02,110
¿Por qué haría esto
sin decírselo a nadie?

35
00:02:02,140 --> 00:02:03,230
¿Decírselo a alguien?

36
00:02:03,260 --> 00:02:05,840
- Lo hizo con mi dinero.
- ¿Qué?

37
00:02:06,300 --> 00:02:08,590
- El dinero que le diste...
- Para el negocio.

38
00:02:08,620 --> 00:02:10,500
No me ha engañado solo a mí.

39
00:02:10,530 --> 00:02:13,640
Y dejó a su propia
hija tirada, se largó.

40
00:02:13,670 --> 00:02:16,240
Haces que parezca que
se fue a Las Vegas.

41
00:02:16,270 --> 00:02:18,170
Se fue en busca de
tratamiento para Maxine.

42
00:02:18,200 --> 00:02:21,100
- ¿Eso está mal?
- Es la forma en la que se fue, papá.

43
00:02:21,310 --> 00:02:23,710
Eso la convierte en una esposa de
mierda... en una madre de mierda.

44
00:02:23,740 --> 00:02:26,440
- Sí.
- Pero Maxine estaba desesperada...

45
00:02:26,470 --> 00:02:29,370
Espera un momento. Maxine
también es mi hija.

46
00:02:29,450 --> 00:02:31,420
Esto tenía que haber
sido decisión de los dos.

47
00:02:40,100 --> 00:02:42,340
Tú debes ser Maxine.
Soy el doctor Farrow.

48
00:02:42,370 --> 00:02:45,000
Sra. Duffy, pase por ahí.
El ascensor está justo ahí.

49
00:02:46,300 --> 00:02:50,170
Convertirse, transformarse...

50
00:02:50,200 --> 00:02:52,550
No. Deja que te pregunte
una cosa, Maxine.

51
00:02:52,580 --> 00:02:56,540
¿Eres una oruga que quiere
convertirse en mariposa?

52
00:02:56,920 --> 00:03:00,290
- Siempre he sido una mariposa.
- Sí, lo eres, por la gracia de Dios.

53
00:03:00,320 --> 00:03:02,250
Sí, lo eres.

54
00:03:02,290 --> 00:03:03,510
Bueno, el tema es el siguiente.

55
00:03:03,570 --> 00:03:07,900
No soy un endocrinólogo pediátrico
especializado en transgénero.

56
00:03:08,350 --> 00:03:12,860
Soy alguien que ayuda a los
niños a nacer de sí mismos.

57
00:03:14,000 --> 00:03:16,020
- Es muy gratificante.
- Es usted increíble.

58
00:03:16,140 --> 00:03:17,170
Comencemos.

59
00:03:18,190 --> 00:03:20,170
¿Su marido firmó la
hoja de consentimiento?

60
00:03:20,370 --> 00:03:21,390
Aquí está.

61
00:03:21,920 --> 00:03:23,170
Eso es genial.

62
00:03:23,670 --> 00:03:28,130
Bien, una de las partes más
caras del tratamiento es...

63
00:03:28,310 --> 00:03:30,230
el asesoramiento psicológico.

64
00:03:30,260 --> 00:03:33,000
El cual no será necesario si cuentan
con un diagnóstico confirmado.

65
00:03:33,030 --> 00:03:35,770
- No lo tenemos.
- Una carta de un experto en identidad

66
00:03:35,800 --> 00:03:37,350
de género recomendando
que detener su pubertad

67
00:03:37,380 --> 00:03:39,680
- sería lo mejor para Maxine.
- No.

68
00:03:39,710 --> 00:03:41,130
Los de Ferrybank no quisieron hacerlo.

69
00:03:41,550 --> 00:03:44,710
¿Documentos de un consejero
escolar o un terapeuta?

70
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
Vamos a tener que hacer
la evaluación aquí.

71
00:03:49,300 --> 00:03:51,830
- Pagaré.
- ¿Podemos pagarlo?

72
00:03:54,780 --> 00:03:57,020
Es la única oportunidad
de mi niña, así que...

73
00:03:59,620 --> 00:04:00,970
Haré lo que haga falta.

74
00:04:04,680 --> 00:04:08,880
Bueno, hay que escanear sus
huesos, hace una evaluación médica.

75
00:04:08,910 --> 00:04:12,280
Sé que todo esto suena...
invasivo, pero no lo es.

76
00:04:12,310 --> 00:04:15,470
- Solo necesitamos tenerlo todo claro.
- Pagaré.

77
00:04:17,480 --> 00:04:19,370
No todo a la vez, ¿sí?

78
00:04:41,530 --> 00:04:42,530
¿Estás bien?

79
00:04:45,930 --> 00:04:47,550
- ¿Papá?
- ¿Sí?

80
00:04:50,820 --> 00:04:55,060
Sé que nunca me prestan
tanta atención como a Maxine.

81
00:04:57,480 --> 00:04:59,060
Que no doy problemas.

82
00:05:00,850 --> 00:05:01,850
Pero...

83
00:05:02,060 --> 00:05:04,950
creo que debería empezar a darlos.

84
00:05:07,350 --> 00:05:09,670
Para ver si todavía me quieren.

85
00:05:14,810 --> 00:05:16,390
Claro que te queremos, cariño.

86
00:05:16,420 --> 00:05:20,470
Lo sé, papá, pero dices eso...
y luego todo se trata de Maxine.

87
00:05:20,500 --> 00:05:22,060
Y ahora, ¿están en la
otra punta del mundo?

88
00:05:22,090 --> 00:05:24,530
Sí. Pero yo estoy aquí contigo.

89
00:05:26,010 --> 00:05:27,400
- Ven aquí.
- No, papá.

90
00:05:27,430 --> 00:05:28,430
Lily.

91
00:05:38,170 --> 00:05:39,170
¿Hola?

92
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
¿Vicky?

93
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
¿Mamá?

94
00:05:58,480 --> 00:05:59,480
¿Papá?

95
00:06:03,610 --> 00:06:04,930
Oye, ¿estás bien?

96
00:07:27,370 --> 00:07:28,560
Ven aquí.

97
00:07:30,710 --> 00:07:34,000
Ojalá te guste la tarta de chocolate,
porque me vas a ayudar a hacer una.

98
00:07:34,030 --> 00:07:35,780
Y a comerla. Entera.

99
00:07:38,200 --> 00:07:39,710
Gracias por esto, Barbara.

100
00:07:39,960 --> 00:07:43,240
Vicky se sorprenderá cuando se
entere de que Lily está conmigo.

101
00:07:43,390 --> 00:07:44,820
Sí. Sí, lo sé.

102
00:07:46,250 --> 00:07:47,450
¿Qué vas a hacer?

103
00:07:50,540 --> 00:07:52,210
Adiós, Maxine.

104
00:07:52,730 --> 00:07:54,960
Te veré pronto, Maxine.
En solo tres meses.

105
00:07:54,990 --> 00:07:56,160
Vamos a volver, ¿verdad, mamá?

106
00:07:56,190 --> 00:07:58,090
Sí. Ya tengo los pasajes reservados.

107
00:07:59,270 --> 00:08:00,500
Gracias, doctor Farrow.

108
00:08:01,600 --> 00:08:02,520
Lily.

109
00:08:02,550 --> 00:08:04,060
Dean dijo que te vio por aquí.

110
00:08:04,350 --> 00:08:06,240
- Sí, me estoy quedando con mi abuela.
- ¿Por qué?

111
00:08:06,270 --> 00:08:07,400
¿Y a ti qué te importa?

112
00:08:07,770 --> 00:08:09,140
Bueno, tampoco es que
pasara nada el otro día.

113
00:08:09,170 --> 00:08:10,940
Sí, porque tú no quisiste.

114
00:08:11,310 --> 00:08:14,460
- Parecías disgustada, solo intentaba...
- ¿Hacerme sentir mejor?

115
00:08:14,490 --> 00:08:16,360
- Sí.
- Si, ahora ya estoy bien, gracias.

116
00:08:16,390 --> 00:08:17,460
¿Lo estás?

117
00:08:18,420 --> 00:08:21,400
Mira, la última vez que
hablamos tu madre te ignoraba.

118
00:08:21,430 --> 00:08:23,210
Ahora vives con tu abuela.

119
00:08:23,830 --> 00:08:25,560
¿Qué te pasa, Lily?

120
00:08:45,840 --> 00:08:49,730
Esto podría ser clasificado
como secuestro parental, pero...

121
00:08:50,120 --> 00:08:51,120
¿Pero qué?

122
00:08:52,050 --> 00:08:57,090
Si el niño se va por propia voluntad,
si es capaz de tomar la decisión,

123
00:08:57,120 --> 00:09:00,970
- entonces es más complicado.
- Cómo puede...

124
00:09:02,780 --> 00:09:04,820
Maxine tiene doce años. ¿Sí?

125
00:09:05,180 --> 00:09:07,420
Yo también tengo autoridad como padre.

126
00:09:07,630 --> 00:09:09,040
Mi mujer no me pidió consentimiento.

127
00:09:09,070 --> 00:09:10,250
Eso debería...

128
00:09:11,420 --> 00:09:13,120
Eso debería contar.

129
00:09:14,300 --> 00:09:18,570
La pregunta es: ¿quieres presentar
una querella criminal en su contra?

130
00:09:29,640 --> 00:09:31,110
Intenta mantenerte despierta...

131
00:09:31,140 --> 00:09:32,710
- ¿Victoria Duffy?
- ¿Sí?

132
00:09:32,740 --> 00:09:34,110
Necesito hablar con usted en privado.

133
00:09:34,140 --> 00:09:35,510
Acompáñenos, por favor.

134
00:09:35,540 --> 00:09:37,600
- ¿Por qué?
- Vamos a un cuarto apartado.

135
00:09:38,160 --> 00:09:38,850
¿Por qué?

136
00:09:38,880 --> 00:09:42,020
Está arrestada de acuerdo con la sección
uno del código de secuestro infantil.

137
00:09:42,050 --> 00:09:42,980
Tiene derecho a guardar silencio...

138
00:09:43,010 --> 00:09:45,250
- Mamá, ¿qué está pasando?
- Puede ser usado en su contra...

139
00:09:45,280 --> 00:09:46,290
¿A dónde se la llevan?

140
00:09:46,320 --> 00:09:47,690
- ¡Mamá! ¡Mamá!
- Si decide no declarar...

141
00:09:47,720 --> 00:09:49,770
- ¿Qué están haciendo?
- será llevada ante un tribunal.

142
00:09:49,800 --> 00:09:51,070
- ¿Qué has hecho?
- Todo lo que diga

143
00:09:51,100 --> 00:09:52,220
puede ser usado como
evidencia. ¿Lo entiende?

144
00:09:52,250 --> 00:09:54,560
Papá, tengo miedo. ¡Papá!

145
00:09:59,210 --> 00:10:00,270
Maxine.

146
00:10:11,770 --> 00:10:14,140
¿A dónde se la llevan? ¿A
dónde se llevan a Maxine?

147
00:10:14,310 --> 00:10:16,500
Está siendo entrevistada.

148
00:10:16,800 --> 00:10:18,070
¿Mi mamá está bien?

149
00:10:18,250 --> 00:10:19,500
¿Irá a la cárcel?

150
00:10:20,070 --> 00:10:22,600
¿Tiene intención de volver
a llevarse a Maxine?

151
00:10:24,540 --> 00:10:25,790
Sí, tengo que hacerlo.

152
00:10:25,950 --> 00:10:27,430
Entonces estaría reincidiendo.

153
00:10:28,220 --> 00:10:31,950
Solo podría ir legalmente con
el consentimiento de su esposo.

154
00:10:31,980 --> 00:10:35,950
Maxine, ¿sabías lo que
suponía el viaje a Boston?

155
00:10:37,840 --> 00:10:39,310
Tenemos que retirarle el pasaporte.

156
00:10:42,150 --> 00:10:43,880
¿Fue idea de tu madre?

157
00:10:44,170 --> 00:10:45,170
Sí.

158
00:10:46,070 --> 00:10:48,140
Ella sabe lo mucho que
esto significa para mí.

159
00:10:49,270 --> 00:10:52,420
No quería que intentara suicidarme.

160
00:10:52,560 --> 00:10:54,570
Lo único que importa
es lo que ella quiere.

161
00:10:54,600 --> 00:10:56,390
No importa lo que él quiera.

162
00:10:57,340 --> 00:10:58,800
¿Qué pasó ahí?

163
00:10:59,410 --> 00:11:01,180
Empezó... mi tratamiento.

164
00:11:01,950 --> 00:11:03,250
¿A dónde se llevaron a Maxine?

165
00:11:04,010 --> 00:11:05,820
¿Eso qué significa exactamente?

166
00:11:08,120 --> 00:11:10,550
Prepararme para los
bloqueadores de pubertad.

167
00:11:11,080 --> 00:11:13,380
No la estaba dañando,
estaba intentando ayudarla.

168
00:11:13,920 --> 00:11:16,000
Ella se los dirá si la escuchan.

169
00:11:16,690 --> 00:11:19,370
Solo quería ayudarme.

170
00:11:20,280 --> 00:11:21,420
Eso es lo que estaba haciendo.

171
00:11:22,010 --> 00:11:23,700
¿Ayudarte a qué, Maxine?

172
00:11:25,770 --> 00:11:27,270
Creo que necesito un abogado.

173
00:11:28,210 --> 00:11:29,390
A convertirme en quién soy.

174
00:11:35,490 --> 00:11:37,520
Quiero irme a casa con mi madre.

175
00:11:38,370 --> 00:11:39,680
Quiero a mi mamá.

176
00:11:53,510 --> 00:11:54,510
¿Estás bien?

177
00:12:15,360 --> 00:12:16,970
Solo dos citas más.

178
00:12:19,000 --> 00:12:22,670
Así que ¿dos viajes más a Boston?

179
00:12:22,700 --> 00:12:24,640
No. Ni hablar. No es nada práctico.

180
00:12:24,670 --> 00:12:26,450
Estar en el cuerpo
equivocado no es práctico.

181
00:12:28,080 --> 00:12:31,570
Castígame a mí, pero por
favor, no la castigues a ella.

182
00:12:33,290 --> 00:12:35,170
Te crees una gran madre, ¿cierto, Vicky?

183
00:12:36,670 --> 00:12:37,670
Pregúntale a Lily.

184
00:12:40,480 --> 00:12:41,710
Cariño, lo siento.

185
00:12:45,180 --> 00:12:50,110
Maxine y tú me mintieron,
se fugaron juntas.

186
00:12:50,280 --> 00:12:51,810
No se trata de ti.

187
00:12:53,310 --> 00:12:54,640
Era tu mejor amiga.

188
00:12:54,670 --> 00:12:55,870
Me usaste.

189
00:12:56,630 --> 00:12:58,700
Me usaste, me mentiste
y estafaste a los demás.

190
00:12:58,730 --> 00:13:01,400
Porque no queríamos que
esto acabara así, por eso.

191
00:13:01,430 --> 00:13:04,390
Tú no querías... yo estuve de
tu parte desde el principio

192
00:13:04,420 --> 00:13:06,690
y ni siquiera te
molestaste en contármelo.

193
00:13:08,530 --> 00:13:09,560
¿Me odias?

194
00:13:12,780 --> 00:13:14,670
- Los odio a los dos.
- Cariño.

195
00:13:14,700 --> 00:13:17,160
Cariño, solo hicimos lo
que nos pareció mejor.

196
00:13:17,190 --> 00:13:19,440
Bueno, cometiste un
error terrible, Vicky.

197
00:13:19,470 --> 00:13:22,690
Y tú hiciste que me arrestaran delante
de todo el mundo en el aeropuerto.

198
00:13:22,740 --> 00:13:24,430
Me llevaron a rastras
como a un criminal.

199
00:13:25,070 --> 00:13:27,310
Me humillaron y ella
estaba aterrorizada.

200
00:13:27,340 --> 00:13:29,920
- Quebrantaste la ley.
- Me importa una mierda la ley.

201
00:13:29,950 --> 00:13:31,350
Pero así no.

202
00:13:33,040 --> 00:13:35,990
Viste lo que se hizo ella misma
y no fuiste capaz de hacer nada.

203
00:13:36,350 --> 00:13:39,160
Maxine, así no se hacen las cosas.

204
00:13:48,480 --> 00:13:50,190
Te vas otra vez.

205
00:13:51,420 --> 00:13:52,820
La abuela quiere que
le devuelvas su dinero.

206
00:14:02,810 --> 00:14:04,360
Ahora mismo no puedo hablar contigo.

207
00:14:05,400 --> 00:14:08,170
Paula, por favor, lo
siento. Lo siento de verdad.

208
00:14:08,200 --> 00:14:09,920
Creía que íbamos a
empezar un negocio juntas.

209
00:14:09,950 --> 00:14:11,960
Sé que lo que hice no merece tu amistad,

210
00:14:11,990 --> 00:14:13,220
y no espero que me perdones,

211
00:14:13,250 --> 00:14:15,640
pero si algún día
tienes un hijo lo harás.

212
00:14:16,020 --> 00:14:17,680
Ni se te ocurra echarme eso en cara.

213
00:14:17,710 --> 00:14:20,360
Solo digo que no hay
nada que no hicieras...

214
00:14:26,680 --> 00:14:27,680
Hola, papá.

215
00:14:35,120 --> 00:14:35,970
Jessica, ¿tienes el expediente?

216
00:14:36,000 --> 00:14:38,490
Señora Duffy, no me puede abordar así.

217
00:14:38,520 --> 00:14:40,270
La recepcionista le avisó de mi horario.

218
00:14:40,300 --> 00:14:41,580
Eres mi abogada.

219
00:14:43,140 --> 00:14:44,650
La policía y el colegio
ya ha presentado denuncia

220
00:14:44,680 --> 00:14:46,650
ante las autoridades
locales por lo que hizo.

221
00:14:46,680 --> 00:14:48,350
Es como si me consideraran un monstruo.

222
00:14:48,380 --> 00:14:51,540
Si sigues buscando tratamiento en el
extranjero y Stephen no consiente,

223
00:14:51,570 --> 00:14:54,620
las autoridades locales podrían
solicitar una orden de custodia interna.

224
00:14:54,650 --> 00:14:56,040
¿Y eso qué significa?

225
00:14:56,070 --> 00:14:59,480
La única preocupación de las autoridades
es el bienestar de la criatura.

226
00:14:59,510 --> 00:15:02,780
Si creen que Maxine corre riesgo de
ser abusada física o emocionalmente,

227
00:15:02,810 --> 00:15:04,250
querrán tener
responsabilidades parentales.

228
00:15:04,280 --> 00:15:05,860
¿Y tendrían la última
palabra sobre lo que le pase?

229
00:15:05,890 --> 00:15:06,660
Más que eso.

230
00:15:06,690 --> 00:15:08,960
- Tendrían la única palabra.
- Pero es mi hija.

231
00:15:08,990 --> 00:15:10,470
Y tú serás declarada
como madre incompetente.

232
00:15:10,500 --> 00:15:13,320
Todo lo que hice es porque la quiero.

233
00:15:13,350 --> 00:15:15,440
Dirán que te portaste
irresponsablemente.

234
00:15:15,470 --> 00:15:18,640
¿Actúe con más responsabilidad que
su padre y ahora me la van a quitar?

235
00:15:18,670 --> 00:15:19,800
Vicky, yo estoy de tu parte.

236
00:15:20,620 --> 00:15:21,660
¿Y qué hacemos?

237
00:15:21,910 --> 00:15:24,420
Eres mi abogada y necesito tu ayuda.

238
00:15:25,440 --> 00:15:27,580
Voy a defender tu caso ante
las autoridades locales.

239
00:15:27,610 --> 00:15:29,370
Les pediré que la dejen
quedarse en el hogar familiar

240
00:15:29,400 --> 00:15:31,930
y que tú sigas tomando las decisiones.

241
00:15:32,490 --> 00:15:33,730
No puedo perderla.

242
00:15:38,320 --> 00:15:39,320
Está bien.

243
00:15:39,870 --> 00:15:42,610
¿Qué es lo que más
quieres en todo el mundo?

244
00:15:42,640 --> 00:15:43,940
¿Cuál es tu mayor deseo?

245
00:15:44,930 --> 00:15:46,260
Volver a ir a Boston.

246
00:15:47,770 --> 00:15:49,890
¿Estás segura? ¿Estás
completamente segura?

247
00:15:50,620 --> 00:15:55,620
¿Aunque todos los del colegio, hasta
Molly, sigan cambiando, desarrollándose?

248
00:15:57,920 --> 00:16:00,310
Tú no, tú te quedarías
exactamente igual por tres...

249
00:16:01,480 --> 00:16:02,930
Tres años. Tú...

250
00:16:04,260 --> 00:16:05,480
¿Te parece bien?

251
00:16:06,820 --> 00:16:12,530
Si eso hace que no parezca un
chico, habrá valido la pena, ¿no?

252
00:16:25,280 --> 00:16:26,730
No pienso para por ti.

253
00:16:27,110 --> 00:16:28,830
Pensé que necesitarías compañía.

254
00:16:30,380 --> 00:16:32,120
No tienes nadie con quien
hablar mientras corres.

255
00:16:33,420 --> 00:16:35,570
- ¿Dónde te estás quedando?
- En casa de mi padre.

256
00:16:36,010 --> 00:16:36,710
Dios.

257
00:16:36,740 --> 00:16:38,520
Sí, es un lío.

258
00:16:39,190 --> 00:16:40,740
Ahora voy al juzgado de familia.

259
00:16:41,010 --> 00:16:43,710
- Stephen.
- ¿Qué otra opción me queda, Gemma?

260
00:16:43,840 --> 00:16:46,660
Llamó ignorantes a los expertos
de la clínica Ferrybank.

261
00:16:47,110 --> 00:16:50,120
Me pidió apoyo y me escupió a la cara
cuando no hice lo que ella quería.

262
00:16:50,150 --> 00:16:51,190
Hice todo lo que pude.

263
00:16:52,320 --> 00:16:54,150
Veo que estás herido.

264
00:16:54,610 --> 00:16:55,610
Pero...

265
00:16:55,760 --> 00:17:00,030
Me pregunto si de verdad crees
que Maxine no está segura

266
00:17:00,060 --> 00:17:02,770
o está sufriendo algún
tipo de abuso emocional.

267
00:17:02,800 --> 00:17:05,360
Al menos así Vicky no podrá
tomar las decisiones sola.

268
00:17:06,030 --> 00:17:08,310
¿Y quieres que sean
tomadas por un tribunal?

269
00:17:10,530 --> 00:17:12,500
No puedes soportarlo.

270
00:17:12,530 --> 00:17:13,140
¿Lo qué?

271
00:17:13,170 --> 00:17:16,820
Que escogiera a Maxine antes que
a ti. Ese amor incondicional.

272
00:17:16,850 --> 00:17:19,490
Sé cómo se siente una madre con
respecto a sus hijos, gracias.

273
00:17:19,810 --> 00:17:23,180
Quieres que ella te quiero
tanto como tú la quieres a ella.

274
00:17:24,550 --> 00:17:25,550
¿No es así?

275
00:17:28,450 --> 00:17:30,230
Lo siento, Stephen. Tengo que seguir.

276
00:17:36,280 --> 00:17:37,790
Hasta mañana, Issac.

277
00:17:40,350 --> 00:17:41,300
¿Qué haces aquí?

278
00:17:41,330 --> 00:17:43,790
Fui a la policía a retirar la denuncia.

279
00:17:43,820 --> 00:17:46,260
Sí, bueno, la fiscalía ya dijo

280
00:17:46,290 --> 00:17:48,510
- que no presentaría cargos.
- Lo sé.

281
00:17:48,540 --> 00:17:50,960
Fue un gesto de buena
voluntad. ¿Qué vamos a hacer?

282
00:17:52,060 --> 00:17:53,590
Para resolver esto. Para
crear un compromiso.

283
00:17:53,620 --> 00:17:55,490
¿Para qué, Stephen? ¿Para
volver a ir a Ferrybank

284
00:17:55,520 --> 00:17:58,310
- y volver a hablar de todo?
- ¿Por qué no?

285
00:17:58,340 --> 00:18:00,660
¿Por qué no la dejamos hablar
sobre tomar semejante decisión?

286
00:18:00,690 --> 00:18:01,540
Eso sigue siendo hacer progresos, ¿no?

287
00:18:01,570 --> 00:18:02,960
Solo tiene 12 años, por amor de Dios.

288
00:18:02,990 --> 00:18:04,680
Necesita que le suspendan la pubertad,

289
00:18:04,710 --> 00:18:07,220
de otra forma solo se va a poner
peor. Eso ya te lo había dicho.

290
00:18:07,250 --> 00:18:08,470
Solo Dios sabe lo que hará.

291
00:18:08,500 --> 00:18:10,410
No pienso ceder al chantaje emocional.

292
00:18:10,440 --> 00:18:11,700
No tiene cáncer.

293
00:18:12,480 --> 00:18:14,940
Bueno, gracias por la tregua,
pero no la necesitamos.

294
00:18:14,970 --> 00:18:15,970
¿Nosotras?

295
00:18:16,250 --> 00:18:18,230
Vamos a ganar. Yo solo
hago lo que Maxine quiere.

296
00:18:18,260 --> 00:18:21,080
¿Y eso qué quiere decir?
¿Ir a juicio? ¿Ganarme?

297
00:18:21,190 --> 00:18:24,310
No actúas como una madre, actúas
como una directora de campaña.

298
00:18:25,160 --> 00:18:26,160
¡Vicky!

299
00:18:29,110 --> 00:18:32,180
- Lil, vamos, deja que te lleve.
- No, estoy bien.

300
00:18:39,070 --> 00:18:40,070
Gracias.

301
00:19:09,560 --> 00:19:12,990
Sé que guardián suena a que vengo
a hacerme cargo de la situación.

302
00:19:13,020 --> 00:19:15,470
- Sé que suena a...
- A que necesito que me cuiden.

303
00:19:15,860 --> 00:19:18,970
Bueno, el termino oficial es
salvaguardar tu bienestar.

304
00:19:19,120 --> 00:19:22,260
Pero lo que significa en
realidad es que voy a velar

305
00:19:22,320 --> 00:19:23,710
por lo que sea mejor para ti.

306
00:19:23,740 --> 00:19:26,170
¿Eso es lo que hará, velar?

307
00:19:26,330 --> 00:19:27,850
No exactamente.

308
00:19:27,980 --> 00:19:31,240
Tendré que escribir un informe para
el tribunal que tomará la decisión.

309
00:19:31,760 --> 00:19:33,160
¿No puedo ir a Boston?

310
00:19:33,200 --> 00:19:35,590
Esa decisión la tomará el tribunal.

311
00:19:35,620 --> 00:19:37,050
¿El tribunal decide?

312
00:19:37,270 --> 00:19:40,280
Solo necesito hablar
con ustedes, conocerlos.

313
00:19:41,990 --> 00:19:44,380
Porque tu madre y tu padre no
se ponen de acuerdo, Maxine.

314
00:19:48,600 --> 00:19:50,420
Dijiste que todo iría bien.

315
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
Eso dijiste.

316
00:19:56,060 --> 00:19:57,700
¿Por qué pasa esto?

317
00:20:04,420 --> 00:20:05,420
Este es mi cuarto.

318
00:20:07,180 --> 00:20:08,430
Parece de mayor.

319
00:20:09,640 --> 00:20:10,830
¿Qué esperaba?

320
00:20:11,920 --> 00:20:13,690
¿Fotos de Harry Styles?

321
00:20:15,620 --> 00:20:16,690
¿Osos de peluche?

322
00:20:18,140 --> 00:20:20,500
¿Y qué inspiró esta decoración?

323
00:20:22,250 --> 00:20:23,250
Zoella.

324
00:20:23,910 --> 00:20:24,800
Y mi hermana.

325
00:20:24,830 --> 00:20:26,950
- Zorra egoísta.
- ¿Zorra?

326
00:20:26,980 --> 00:20:27,740
¿Tu hermana?

327
00:20:27,770 --> 00:20:29,900
Sí, así es. Mi hermana.

328
00:20:31,570 --> 00:20:33,330
Es algo muy importante.

329
00:20:33,360 --> 00:20:35,830
No es momento de decidir todo.

330
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
Eso es todo.

331
00:20:38,010 --> 00:20:42,670
No se trata de que se preocupe por
Maxine, es porque le entra el pánico

332
00:20:42,700 --> 00:20:45,530
porque no puede detener
ni controlar esto.

333
00:20:45,560 --> 00:20:48,740
Aquí no parece que haya
vivido un niño jamás.

334
00:20:48,820 --> 00:20:51,260
Es... temeraria.

335
00:20:51,520 --> 00:20:54,040
Irresponsable. Está obsesionada.

336
00:20:55,700 --> 00:20:56,890
Es un cobarde.

337
00:20:58,470 --> 00:20:59,830
¿Y dónde está Max?

338
00:21:08,060 --> 00:21:09,140
Max está aquí.

339
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
¿Lo está?

340
00:21:14,640 --> 00:21:16,360
¿Entonces no siempre fuiste una niña?

341
00:21:23,170 --> 00:21:24,170
No lo sé.

342
00:21:26,850 --> 00:21:28,980
No soporta ni verla bailar.

343
00:21:30,020 --> 00:21:31,520
Amenazó con...

344
00:21:32,380 --> 00:21:36,700
con pegarle a dos niños porque
estaban acosando a Maxine.

345
00:21:36,770 --> 00:21:39,690
Eso se podría interpretar
como que cuida a Maxine.

346
00:21:39,720 --> 00:21:42,320
¿Cómo puede ser eso...? Ella...

347
00:21:42,780 --> 00:21:47,460
Está absorbida por toda la situación
y está arrastrando a Maxine. Vamos.

348
00:21:47,490 --> 00:21:49,950
Puede que eso solo fuera una forma torpe

349
00:21:49,980 --> 00:21:51,680
de comportarse como un buen padre.

350
00:21:51,710 --> 00:21:54,600
No, es porque no puede
soportar que la llamen rarito,

351
00:21:54,630 --> 00:21:56,670
odia como la tratan los demás niños.

352
00:21:56,990 --> 00:21:59,080
Sacó las visas a mis espaldas,

353
00:21:59,110 --> 00:22:02,710
falsificó mi firma
para el consentimiento.

354
00:22:03,070 --> 00:22:03,960
Ella...

355
00:22:03,990 --> 00:22:06,080
ignoró el consejo de los de Ferrybank,

356
00:22:06,110 --> 00:22:08,780
engañó a su madre para
que le diera dinero

357
00:22:08,940 --> 00:22:11,100
para pagar el viaje. Es una locura.

358
00:22:16,350 --> 00:22:17,390
Sinceramente, yo...

359
00:22:18,310 --> 00:22:22,320
creo que Vicky está usando
la pubertad de Maxine

360
00:22:22,350 --> 00:22:24,870
para chantajear a
todos, sobre todo a mí.

361
00:22:24,900 --> 00:22:27,630
Va por ahí diciendo: "Soy
su madre, soy su madre".

362
00:22:27,660 --> 00:22:32,000
Pero ustedes ven más allá de eso, ¿no?
Los padres no siempre tienen razón.

363
00:22:32,030 --> 00:22:35,990
¿Los servicios sociales
conocen a mi hija mejor que yo?

364
00:22:38,870 --> 00:22:40,270
¿Usted la conoce mejor?

365
00:22:40,550 --> 00:22:42,470
Sí, yo la conozco mejor.

366
00:22:47,030 --> 00:22:50,280
- No.
- ¿Qué cree que es lo que quiere Maxine?

367
00:22:50,310 --> 00:22:52,030
¿No es obvio?

368
00:22:53,510 --> 00:22:55,320
Quiere ser una niña.

369
00:22:55,350 --> 00:22:57,840
Que su familia no se destruya.

370
00:22:57,870 --> 00:23:01,750
Algunos dirían que es usted el
que está destruyendo su familia.

371
00:23:04,830 --> 00:23:06,270
¿Cuál sería su respuesta?

372
00:23:08,660 --> 00:23:13,870
Yo solo digo que todavía no si eso es lo
que dicen los de Ferrybank. Lo siento.

373
00:23:13,900 --> 00:23:14,900
No importa.

374
00:23:19,700 --> 00:23:21,990
¿Qué te parece que tu madre y tu
padre no se pongan de acuerdo?

375
00:23:25,790 --> 00:23:27,470
Como si me estuvieran partiendo en dos.

376
00:23:30,230 --> 00:23:32,710
¿Su matrimonio está
irremediablemente roto?

377
00:23:44,550 --> 00:23:45,780
¿Él qué dijo?

378
00:23:50,070 --> 00:23:51,100
¿Usted qué cree?

379
00:24:04,590 --> 00:24:05,590
Hola, mamá.

380
00:24:06,590 --> 00:24:07,950
Vengo a decirte que lo siento.

381
00:24:08,830 --> 00:24:09,830
¿Es todo?

382
00:24:09,870 --> 00:24:12,910
Y gracias. Gracias por cuidar a Lily.

383
00:24:13,900 --> 00:24:15,100
¿Qué te contó?

384
00:24:16,750 --> 00:24:17,950
No me habla.

385
00:24:18,460 --> 00:24:19,460
¿No?

386
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
No.

387
00:24:23,140 --> 00:24:24,230
Bueno, en fin.

388
00:24:24,940 --> 00:24:26,060
¿Por qué no entras?

389
00:24:26,590 --> 00:24:27,590
¿En serio?

390
00:24:28,460 --> 00:24:30,300
Así te podrás disculpar de verdad.

391
00:24:36,230 --> 00:24:38,820
Por lo visto lo que
hiciste no fue robar.

392
00:24:39,070 --> 00:24:42,190
Porque te di el dinero por propia
voluntad para ayudar a mi hija.

393
00:24:42,510 --> 00:24:44,480
Bueno, pero no lo usé como creías.

394
00:24:44,510 --> 00:24:46,300
Bueno, tampoco me sorprendió tanto.

395
00:24:47,030 --> 00:24:48,780
Después de todo se trata de ti.

396
00:24:48,940 --> 00:24:49,940
¿De mí?

397
00:24:50,830 --> 00:24:53,750
¿Crees que te robé el
dinero para castigarte?

398
00:24:53,990 --> 00:24:54,990
No.

399
00:24:56,230 --> 00:24:58,300
Pero creías que te lo debía, ¿no?

400
00:25:01,230 --> 00:25:02,150
¿Qué...?

401
00:25:02,180 --> 00:25:03,910
¿Qué nos ha pasado?

402
00:25:07,660 --> 00:25:09,540
Le entregué todo mi amor a tu padre.

403
00:25:10,310 --> 00:25:12,820
Me aterraba que me dejara por
alguna de sus otras mujeres.

404
00:25:13,550 --> 00:25:15,230
Eso me hizo quedar como una tonta.

405
00:25:17,350 --> 00:25:20,710
Sí, y me hiciste sentir que había
hecho algo mal, lo cual no es justo.

406
00:25:22,510 --> 00:25:24,580
Yo no le haría eso a un hijo mío.

407
00:25:25,180 --> 00:25:27,350
Sí, bueno, como ya dije, no es robar.

408
00:25:27,380 --> 00:25:29,480
Y según tú, ni siquiera
está mal moralmente.

409
00:25:29,510 --> 00:25:30,520
¿Por qué sigues con eso?

410
00:25:30,550 --> 00:25:31,960
¿A qué te refieres con que no es robo?

411
00:25:31,990 --> 00:25:33,350
¿Cómo sabes que no lo es?

412
00:25:33,380 --> 00:25:35,150
Porque la mujer vino a verme.

413
00:25:35,180 --> 00:25:38,340
La que está escribiendo el
informe. Me puso al corriente.

414
00:25:38,750 --> 00:25:40,350
No me dijo que vendría a verte.

415
00:25:40,380 --> 00:25:41,670
¿Y por qué iba a hacerlo?

416
00:25:44,180 --> 00:25:46,630
¿Qué... le dijiste de mí?

417
00:25:46,790 --> 00:25:49,350
Creía que a eso habías venido.

418
00:25:49,380 --> 00:25:51,110
Porque si por lo que hiciste
le hablaba mal de ti...

419
00:25:51,140 --> 00:25:52,630
Mamá, ¿qué le dijiste?

420
00:25:55,940 --> 00:25:56,950
Le dije...

421
00:25:58,990 --> 00:26:01,710
Le dije que yo nunca luché tanto por ti.

422
00:26:02,270 --> 00:26:03,630
Que nunca hice semejante esfuerzo.

423
00:26:04,230 --> 00:26:05,600
El llevarla a Boston

424
00:26:05,630 --> 00:26:08,780
por algo en lo que crees de verdad.

425
00:26:09,590 --> 00:26:10,590
Le dije...

426
00:26:12,590 --> 00:26:15,190
que yo nunca te quise así.

427
00:26:17,940 --> 00:26:18,940
¿De verdad?

428
00:26:20,990 --> 00:26:24,630
¿Crees que hablaría mal de
mi hija con una desconocida?

429
00:26:25,270 --> 00:26:28,710
Aunque seas un dolor de cabeza y no esté
de acuerdo con nada de lo que haces.

430
00:26:34,830 --> 00:26:37,950
Cuidado. Me estás derramando el té.

431
00:26:44,070 --> 00:26:45,190
Muy bien.

432
00:26:47,630 --> 00:26:48,670
Muy bien.

433
00:26:58,590 --> 00:27:00,470
Empecé a dejar de comer otra vez.

434
00:27:01,180 --> 00:27:02,470
También iba a correr.

435
00:27:04,510 --> 00:27:06,580
Corro para estar delgada, o solo...

436
00:27:07,510 --> 00:27:09,270
corro para huir.

437
00:27:11,660 --> 00:27:13,270
Nunca dijiste nada.

438
00:27:14,230 --> 00:27:16,060
Estabas tan feliz

439
00:27:16,790 --> 00:27:18,300
que no quise estropearlo.

440
00:27:20,830 --> 00:27:22,580
No te rindas, Molly.

441
00:27:23,180 --> 00:27:24,750
No te dejes ir.

442
00:27:27,180 --> 00:27:28,270
Mejórate.

443
00:27:29,700 --> 00:27:31,190
Eres muy fuerte.

444
00:27:48,550 --> 00:27:51,190
Es un caso muy difícil,
muchas gracias por su tiempo.

445
00:28:11,270 --> 00:28:12,270
¿Brindamos?

446
00:28:13,660 --> 00:28:14,750
¿Y por qué?

447
00:28:15,420 --> 00:28:16,420
No lo sé.

448
00:28:18,870 --> 00:28:20,710
Por favor, no quiero perder tu amistad.

449
00:28:23,870 --> 00:28:24,870
Estoy aquí, ¿no?

450
00:28:26,590 --> 00:28:29,950
Además, tiraste por la borda cosas
más importantes que esa, ¿no?

451
00:28:30,940 --> 00:28:32,150
La confianza de Lily.

452
00:28:32,270 --> 00:28:34,270
Por poco pierdes la libertad.

453
00:28:34,310 --> 00:28:35,470
Y tu matrimonio.

454
00:28:36,990 --> 00:28:39,390
- ¿Te arrepientes?
- No me siento orgullosa.

455
00:28:41,870 --> 00:28:44,430
Al menos Maxine y tú sacaron
algo bueno de todo esto.

456
00:28:45,110 --> 00:28:46,110
El tratamiento.

457
00:28:51,070 --> 00:28:53,340
- ¿Qué?
- No vamos a volver a Boston.

458
00:28:59,030 --> 00:29:01,100
No puedo pagarlo. Es...

459
00:29:02,700 --> 00:29:04,670
probable que me vuelvan a arrestar
y que esta vez acabe en prisión.

460
00:29:04,700 --> 00:29:07,910
Los servicios sociales se
harían cargo de Maxine y...

461
00:29:08,470 --> 00:29:10,870
lo peor de todo es que
le prometí cosas...

462
00:29:17,590 --> 00:29:19,630
Le hice promesas que no puedo cumplir.

463
00:29:21,180 --> 00:29:23,750
¿Ella todavía piensa que
volverá para el tratamiento?

464
00:29:25,070 --> 00:29:27,190
Lo quiere tanto...

465
00:29:29,380 --> 00:29:30,820
¿Cómo voy a decirle que...

466
00:29:33,990 --> 00:29:35,390
que no lo va a tener?

467
00:29:44,310 --> 00:29:46,430
El doctor Farrow es genial.

468
00:29:46,700 --> 00:29:48,430
No pregunta por qué,

469
00:29:48,510 --> 00:29:52,150
simplemente dice: "Bien,
esto es lo que haremos".

470
00:29:52,990 --> 00:29:56,710
Cuando esté a mitad de mi
tratamiento iremos de excursión.

471
00:29:57,230 --> 00:29:58,800
Al acuario de Nueva Inglaterra.

472
00:29:58,830 --> 00:30:01,910
Es enorme. Y hasta
tiene un cine con IMAX.

473
00:30:04,870 --> 00:30:06,470
Estoy deseando volver, papá.

474
00:30:07,750 --> 00:30:09,300
Faltan siete semanas.

475
00:30:12,110 --> 00:30:13,040
Sabes tan bien como yo

476
00:30:13,070 --> 00:30:15,870
que Vicky ya no puede ir a Boston
a lo del tratamiento, ¿cierto?

477
00:30:16,270 --> 00:30:17,840
Bueno, no se lo dijo a Maxine.

478
00:30:17,870 --> 00:30:20,270
Le mintió, le está mintiendo.

479
00:30:20,630 --> 00:30:21,670
Hablaré con ella.

480
00:30:23,110 --> 00:30:24,270
La está engañando.

481
00:30:24,940 --> 00:30:26,060
Manipulando.

482
00:30:28,510 --> 00:30:30,910
¿Cómo se va a sentir
cuando descubra la verdad?

483
00:30:31,420 --> 00:30:33,430
Si el tribunal decide que fuiste...

484
00:30:34,140 --> 00:30:35,080
poco realista...

485
00:30:35,110 --> 00:30:37,600
- Poco realista.
- Que incluso la has manipulado.

486
00:30:37,630 --> 00:30:40,000
Esas son tus pruebas.

487
00:30:40,030 --> 00:30:42,910
Basándome en las pruebas
que tengo delante.

488
00:30:42,940 --> 00:30:46,870
Le has hecho promesas a
Maxine que no puedes cumplir.

489
00:30:47,790 --> 00:30:50,230
Eso es abuso emocional, Vicky.

490
00:30:50,550 --> 00:30:52,280
Stephen abusaba de ella.

491
00:30:52,310 --> 00:30:54,350
No solo la abandonó, sino que le pegaba.

492
00:30:54,380 --> 00:30:55,750
Usaba la violencia.

493
00:30:55,790 --> 00:30:58,340
- Y Maxine nunca lo ha olvidado.
- Ese era nuestro secreto.

494
00:30:58,830 --> 00:31:01,390
Ese era nuestro secreto
y se lo contaste a ella.

495
00:31:01,470 --> 00:31:03,560
Todo lo que digo es para protegerte.

496
00:31:03,590 --> 00:31:06,540
Es por ti, hago esto por ti.

497
00:31:06,940 --> 00:31:11,430
Es por Maxine. No se trata de lo que yo
quiera, se trata de lo que ella quiere.

498
00:31:11,940 --> 00:31:13,750
¿Qué es...? ¿Qué es lo
que está escribiendo?

499
00:31:14,510 --> 00:31:17,910
¡Ese informe estará manipulado, lo
está haciendo para que nos vaya mal!

500
00:31:18,940 --> 00:31:21,870
Debería estar ayudando,
no empeorando las cosas.

501
00:31:21,990 --> 00:31:23,390
Creo que ya he visto suficiente.

502
00:31:28,900 --> 00:31:29,900
Disculpen.

503
00:31:36,470 --> 00:31:37,470
Lo siento.

504
00:31:52,180 --> 00:31:53,300
¿Puedo entrar?

505
00:32:03,350 --> 00:32:05,060
Hemos puesto las cosas
patas arriba, ¿no?

506
00:32:06,110 --> 00:32:07,110
Tu padre y yo.

507
00:32:08,900 --> 00:32:11,870
Se tienen que poner de acuerdo o Maxine
no podrá convertirse en quien es,

508
00:32:11,900 --> 00:32:13,030
será solo...

509
00:32:14,310 --> 00:32:16,030
un caso para la corte.

510
00:32:16,870 --> 00:32:18,270
¿Y tú y yo qué?

511
00:32:19,420 --> 00:32:21,950
- Ya soy grande.
- No lo eres.

512
00:32:23,110 --> 00:32:24,710
Soy tu madre y...

513
00:32:26,350 --> 00:32:28,630
a veces ni yo soy grande.

514
00:32:33,900 --> 00:32:35,710
Siento mucho haberte herido.

515
00:32:38,590 --> 00:32:40,430
Necesitaba que...

516
00:32:40,790 --> 00:32:43,480
no me permitieras meter la pata.

517
00:32:43,510 --> 00:32:46,630
Pero estabas muy ocupada y preocupada
como si solo tuvieras una hija.

518
00:32:47,230 --> 00:32:48,750
¿A qué te refieres con meter la pata?

519
00:32:51,470 --> 00:32:52,910
Hay un chico.

520
00:32:54,990 --> 00:32:57,820
¿Él... te hizo algo?

521
00:33:01,470 --> 00:33:03,870
Yo solo... quería cariño.

522
00:33:07,380 --> 00:33:08,510
Yo te daré mi cariño.

523
00:33:12,420 --> 00:33:13,510
Lo siento.

524
00:33:22,630 --> 00:33:24,560
Mamá, vamos a entrar a echar un vistazo.

525
00:33:24,590 --> 00:33:25,780
Iré en un momento.

526
00:33:34,590 --> 00:33:36,780
Maxine es una niña muy bonita.

527
00:33:38,140 --> 00:33:39,910
Es una niña preciosa.

528
00:33:41,350 --> 00:33:43,540
No nos han presentado, soy Gemma.

529
00:33:43,940 --> 00:33:44,950
Muy bien.

530
00:33:45,510 --> 00:33:47,190
Puede que me quieras pegar.

531
00:33:47,630 --> 00:33:49,630
Con una pelea a la vez
tengo suficiente, ¿no crees?

532
00:33:51,630 --> 00:33:53,990
Me encanta como entra en el probador.

533
00:33:54,630 --> 00:33:55,820
¿Y por qué no habría de hacerlo?

534
00:33:58,470 --> 00:34:00,030
Creía que ir de compras...

535
00:34:01,420 --> 00:34:03,300
la animaría. Pero no está funcionando.

536
00:34:05,140 --> 00:34:07,870
No me puedo creer que lo que está
pasando sea lo que Stephen quiere.

537
00:34:08,870 --> 00:34:11,270
Podrías pensar que soy una
atrevida por decir esto, pero...

538
00:34:11,990 --> 00:34:16,540
es demasiado hermosa para verse
atrapada en medio de algo tan feo.

539
00:34:16,870 --> 00:34:18,620
Estoy de acuerdo, estoy
totalmente de acuerdo.

540
00:34:20,140 --> 00:34:21,270
Salúdala de mi parte.

541
00:34:22,430 --> 00:34:23,430
Lo haré.

542
00:34:26,470 --> 00:34:27,620
Gracias, Gemma.

543
00:35:01,660 --> 00:35:03,660
Supongo que es más seguro en público.

544
00:35:04,780 --> 00:35:07,220
Podríamos perderla, ¿lo sabes?

545
00:35:08,140 --> 00:35:10,950
Niño o niña, si ellos
decides que está en riesgo...

546
00:35:14,030 --> 00:35:15,750
Lo está, la estamos dañando.

547
00:35:18,390 --> 00:35:19,390
¿O no?

548
00:35:21,260 --> 00:35:22,260
Sí, lo hacemos.

549
00:35:27,510 --> 00:35:28,790
Esto ha cambiado.

550
00:35:29,740 --> 00:35:30,910
Aquí fue nuestra segunda cita, ¿no?

551
00:35:35,510 --> 00:35:38,350
- Fue más bien un paseo.
- ¿Un paseo?

552
00:35:38,870 --> 00:35:40,060
No, fue una cita.

553
00:35:40,390 --> 00:35:42,950
Me gasté el salario de varios
meses en aquella chaqueta de cuero.

554
00:35:44,780 --> 00:35:47,110
Y yo fingí ser vegetariana y
estar terriblemente ofendida.

555
00:35:47,140 --> 00:35:48,140
Vaca.

556
00:35:48,590 --> 00:35:49,990
Exacto, vaca.

557
00:35:54,140 --> 00:35:55,180
Sigues siendo gracioso.

558
00:36:02,990 --> 00:36:04,030
Sigo aquí.

559
00:36:08,350 --> 00:36:09,350
Sigo aquí.

560
00:36:14,870 --> 00:36:15,870
Lo siento.

561
00:36:19,220 --> 00:36:22,430
Siento haberte apartado de Maxine.

562
00:36:22,910 --> 00:36:24,180
Siento haberte dejado.

563
00:36:29,260 --> 00:36:30,260
La echo de menos.

564
00:36:33,990 --> 00:36:34,990
Ella te echa de menos a ti.

565
00:36:40,990 --> 00:36:42,470
¿Y ahora qué? ¿Podemos...

566
00:36:43,830 --> 00:36:45,870
ponernos de acuerdo? ¿Por favor?

567
00:36:46,700 --> 00:36:47,700
¿Por ella?

568
00:36:51,220 --> 00:36:52,220
Sí.

569
00:36:53,070 --> 00:36:54,540
Veamos qué podemos hacer.

570
00:36:59,740 --> 00:37:02,430
¿Cómo le decimos que no
puede volver a Boston?

571
00:37:02,550 --> 00:37:04,700
Es su única esperanza.

572
00:37:04,910 --> 00:37:07,510
- Denle otra esperanza. ¿Cómo cuál?

573
00:37:07,700 --> 00:37:09,310
Bueno, vuelvan a la clínica.

574
00:37:09,510 --> 00:37:10,700
¿Y qué sentido tiene?

575
00:37:11,590 --> 00:37:14,440
Para hacerlos cambiar de opinión.

576
00:37:14,470 --> 00:37:17,350
¿Cómo? ¿Qué otra
evidencia podemos darles?

577
00:37:17,510 --> 00:37:20,660
Es obvio. Que vean
por lo que has pasado.

578
00:37:31,030 --> 00:37:32,030
Vamos.

579
00:37:33,140 --> 00:37:35,790
Sé cómo te sientes. Sé que tenías
las esperanzas puestas en Boston.

580
00:37:35,910 --> 00:37:38,580
- El doctor Farrow está de mi parte.
- Lo sé.

581
00:37:39,110 --> 00:37:41,910
Pero con un poco de suerte, los
de Ferrybank también lo estarán.

582
00:37:42,260 --> 00:37:44,880
- Estarán de nuestro lado.
- La última vez dijeron que no.

583
00:37:44,910 --> 00:37:46,180
Pero ahora es esta vez.

584
00:37:48,630 --> 00:37:50,960
Escúchame. Tendrás a tu padre
y a tu madre de tu lado.

585
00:37:50,990 --> 00:37:53,390
- Ya los tenía la última vez.
- Pero esta vez de verdad.

586
00:37:54,220 --> 00:37:55,220
En serio.

587
00:37:56,700 --> 00:37:57,700
Escúchame.

588
00:37:58,630 --> 00:38:01,660
No quiero... perderte.

589
00:38:03,260 --> 00:38:06,390
No me importa quién seas... cómo seas...

590
00:38:06,780 --> 00:38:07,830
o cuándo lo seas.

591
00:38:09,070 --> 00:38:11,390
Solo me importa que ya no
recibas malas noticias.

592
00:38:21,550 --> 00:38:23,310
Solo las chicas abrazan así.

593
00:38:24,550 --> 00:38:25,790
Solo las hijas.

594
00:38:30,740 --> 00:38:31,750
Y las mamás.

595
00:38:39,510 --> 00:38:42,580
- Voy a extender mi recomendación
al tribunal. - ¿Diciendo qué?

596
00:38:42,700 --> 00:38:45,560
Que las autoridades locales deberían
compartir las responsabilidades

597
00:38:45,590 --> 00:38:48,060
parentales sobre Maxine.

598
00:38:48,220 --> 00:38:50,520
Para que así puedan limitar sus
responsabilidades parentales

599
00:38:50,550 --> 00:38:52,030
por el bien de la menor.

600
00:38:53,510 --> 00:38:55,150
También pediré una orden para

601
00:38:55,180 --> 00:38:57,560
prohibir cualquier tratamiento
sobre Maxine en el futuro

602
00:38:57,590 --> 00:39:00,520
- porque está claro que no están
de acuerdo. - No puede hacer eso.

603
00:39:00,550 --> 00:39:02,880
- Vicky, ya te lo advertí la última vez.
- Espere.

604
00:39:02,910 --> 00:39:04,630
Vicky y yo hemos llegado a un acuerdo.

605
00:39:04,660 --> 00:39:07,830
¿De verdad? Bueno, voy a
necesitar pruebas de eso.

606
00:39:08,070 --> 00:39:09,800
Teniendo en cuenta que hiciste
que arrestaran a Vicky

607
00:39:09,830 --> 00:39:12,910
y que tú, Vicky, acusaste a
Stephen de pegarle a Maxine.

608
00:39:12,990 --> 00:39:15,670
El colegio y la policía han expresado
su preocupación por la división

609
00:39:15,700 --> 00:39:19,000
que existe entre ustedes y el efecto
que eso pueda tener sobre Maxine,

610
00:39:19,030 --> 00:39:22,910
que ya ha tenido que ser
hospitalizada por autolesionarse.

611
00:39:23,430 --> 00:39:26,060
Y cuyo bienestar puede depender de...

612
00:39:28,220 --> 00:39:30,520
su salida del hogar familiar.

613
00:39:30,550 --> 00:39:32,060
- Pare.
- Lo siento.

614
00:39:34,070 --> 00:39:35,070
Pero...

615
00:39:35,220 --> 00:39:37,320
- Vamos a ir a Ferrybank.
- Muy bien.

616
00:39:37,350 --> 00:39:39,750
Pero si no les dan el
visto bueno, ¿entonces qué?

617
00:39:40,070 --> 00:39:42,110
¿Vicky intentará llevarse
a Maxine a Boston otra vez,

618
00:39:42,140 --> 00:39:43,830
o algo igual de desesperado?

619
00:39:44,030 --> 00:39:45,360
¿Y si tú reaccionas
como ya lo has hecho?

620
00:39:45,390 --> 00:39:47,350
Pero si dicen que sí...

621
00:39:48,070 --> 00:39:50,190
si los de Ferrybank están
de acuerdo, ¿entonces qué?

622
00:39:50,220 --> 00:39:54,030
¿Usted y las autoridades
locales escucharán entonces?

623
00:39:54,470 --> 00:39:57,030
Desde luego necesitaremos
hacer un seguimiento de todos.

624
00:39:57,430 --> 00:39:59,790
Pero si los de Ferrybank
dicen que es lo mejor...

625
00:40:00,780 --> 00:40:02,870
no nos opondríamos al tratamiento.

626
00:40:06,140 --> 00:40:08,060
Solo tenemos que asegurarnos
de que estén de acuerdo.

627
00:40:12,630 --> 00:40:15,830
Bien, dejemos de dar vueltas
o perderemos la cita.

628
00:40:16,630 --> 00:40:17,630
Muy bien.

629
00:40:23,910 --> 00:40:28,350
No voy a mentir, hice las cosas a la
desesperada porque mi hija lo está.

630
00:40:29,140 --> 00:40:32,180
Para poder tomar decisiones
racionales sobre el tratamiento y...

631
00:40:32,550 --> 00:40:35,700
poder embarcarnos en
algún tipo de tratamiento,

632
00:40:36,140 --> 00:40:39,440
Maxine y ustedes tienen que estar bien.

633
00:40:39,470 --> 00:40:41,480
No pasando por una crisis familiar.

634
00:40:41,510 --> 00:40:44,950
Bueno, estamos aquí juntos.

635
00:40:45,550 --> 00:40:49,540
Stephen, presentaste una
denuncia de secuestro parental.

636
00:40:49,630 --> 00:40:53,180
¿Por qué ahora tenemos que
creer que son una pareja unida?

637
00:40:53,350 --> 00:40:57,620
Porque nos dimos cuenta de que
podríamos perder a Maxine.

638
00:40:59,430 --> 00:41:00,430
No...

639
00:41:02,430 --> 00:41:05,180
No queremos que las autoridades tengan
que tomar las decisiones por ella.

640
00:41:06,550 --> 00:41:08,620
Queremos hacerlo juntos, ¿no es así?

641
00:41:11,140 --> 00:41:12,140
Maxine.

642
00:41:14,070 --> 00:41:15,990
¿Cómo te has sentido
las últimas semanas?

643
00:41:16,470 --> 00:41:18,000
No son solo las últimas semanas.

644
00:41:18,030 --> 00:41:19,470
Son los últimos años.

645
00:41:19,910 --> 00:41:20,910
¿Cómo?

646
00:41:21,550 --> 00:41:23,180
He guardado silencio.

647
00:41:23,740 --> 00:41:25,950
Si hubiera sido más honesta
sobre como me sentía,

648
00:41:25,990 --> 00:41:28,350
no me habría hecho daño para
intentar sentirme mejor.

649
00:41:29,630 --> 00:41:32,180
Si hubiera dejado de intentar
complacer a todo el mundo...

650
00:41:33,470 --> 00:41:36,470
- podría haber sido más honesta
conmigo misma. - Muy bien.

651
00:41:38,180 --> 00:41:39,350
Sé honesta ahora.

652
00:41:41,070 --> 00:41:42,070
Está bien.

653
00:41:43,510 --> 00:41:46,180
Hace meses que vivo como Maxine.

654
00:41:47,180 --> 00:41:50,100
He soportado a los abusones y a los
que no me tratan como a una niña.

655
00:41:50,220 --> 00:41:51,510
No me importa.

656
00:41:52,630 --> 00:41:55,310
En Boston había una niña.

657
00:41:55,830 --> 00:41:58,430
Le pusieron la primera inyección
de bloqueadores de la pubertad.

658
00:41:58,780 --> 00:42:00,750
Deberían haber visto su mirada.

659
00:42:00,870 --> 00:42:02,270
Estaba en paz.

660
00:42:03,220 --> 00:42:05,100
Yo también quiero sentir esa paz.

661
00:42:06,180 --> 00:42:08,310
Mis padres ya no están en guerra.

662
00:42:08,510 --> 00:42:09,510
Pero...

663
00:42:09,740 --> 00:42:11,830
mi cuerpo y mi cerebro sí lo están.

664
00:42:19,590 --> 00:42:20,870
Bien hecho, cariño.

665
00:42:22,220 --> 00:42:23,430
Estoy muy orgullosa de ti.

666
00:43:01,740 --> 00:43:03,350
¿Qué clase de chica seré?

667
00:43:05,470 --> 00:43:06,540
¿Qué tan real seré?

668
00:43:07,630 --> 00:43:09,660
¿Seré tan real como Lily y como tú?

669
00:43:10,350 --> 00:43:11,750
Creo que ya lo eres.

670
00:43:13,780 --> 00:43:15,830
No lo soy. Sin ropa no lo soy.

671
00:43:16,590 --> 00:43:17,830
Eso llegará.

672
00:43:18,590 --> 00:43:20,230
Tenemos un largo camino
por delante, pero...

673
00:43:21,140 --> 00:43:22,140
llegará.

674
00:43:24,220 --> 00:43:25,220
Mira.

675
00:43:31,135 --> 00:43:32,185
Eres preciosa.

676
00:43:55,470 --> 00:43:57,950
- ¿Duele?
- Me acostumbraré.

677
00:44:07,781 --> 00:44:10,781
www.subtitulamos.tv

