1
00:00:02,790 --> 00:00:04,462
¡Mac, Mac, abre!

2
00:00:04,487 --> 00:00:06,665
¡Déjame entrar! ¡No hay
tiempo que perder! ¡Vamos!

3
00:00:06,690 --> 00:00:08,704
¡Vamos, amigo! ¡Sé que estás ahí!

4
00:00:08,957 --> 00:00:10,970
¡Es todo! ¡Voy a entrar!

5
00:00:14,298 --> 00:00:15,300
¡Mierda!

6
00:00:15,325 --> 00:00:16,992
Acabo de abrirme la vieja herida.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,478
¿Por qué no abriste la puerta?

8
00:00:18,503 --> 00:00:20,481
- No estaba cerrada.
- Vamos, tenemos que irnos.

9
00:00:20,526 --> 00:00:21,899
¿Tienes hielo ahí?

10
00:00:22,383 --> 00:00:24,116
Me pusieron a cargo.

11
00:00:24,141 --> 00:00:26,902
Es un desfile del
orgullo gay o algo así.

12
00:00:27,021 --> 00:00:28,186
¿Puedo usar este calcetín?

13
00:00:28,471 --> 00:00:29,471
Dios mío.

14
00:00:29,496 --> 00:00:31,239
Estamos haciendo una
carroza para el desfile,

15
00:00:31,264 --> 00:00:32,720
para atar a los gais.

16
00:00:33,407 --> 00:00:35,103
Pero solo tenemos 24 horas.

17
00:00:35,128 --> 00:00:36,368
Voy a usar este periódico.

18
00:00:36,634 --> 00:00:38,019
Lo enrollo.

19
00:00:38,044 --> 00:00:39,431
Y la tapo. Está bien.

20
00:00:39,456 --> 00:00:41,915
Bueno, vas a ser nuestro premio gay.

21
00:00:41,940 --> 00:00:44,134
Vas a bailar arriba. Me
dijeron que te llevara.

22
00:00:44,159 --> 00:00:47,193
Les dije: "No entiendo
todo eso de ser gay".

23
00:00:47,218 --> 00:00:50,267
Saqué la pajita más corta,
así que aquí estoy. Vamos.

24
00:00:50,292 --> 00:00:53,009
No quiero hacer eso, porque...

25
00:00:53,386 --> 00:00:55,497
no sé dónde encajo como hombre gay

26
00:00:55,522 --> 00:00:57,265
y está empezando a afectarme.

27
00:00:57,290 --> 00:00:59,196
¡Dios! ¿Ahora?

28
00:00:59,221 --> 00:01:02,134
¿Me dan un trabajo y tengo que
lidiar con tus sentimientos?

29
00:01:02,348 --> 00:01:03,572
No lo sé.

30
00:01:04,001 --> 00:01:05,704
No me siento muy orgulloso.

31
00:01:05,729 --> 00:01:09,071
De acuerdo. Mira, Mac, nunca te entendí.

32
00:01:09,352 --> 00:01:12,086
Y, para ser honesto, ahora que eres gay,

33
00:01:12,111 --> 00:01:13,498
te entiendo aún menos.

34
00:01:13,523 --> 00:01:14,900
No tengo nada en contra.

35
00:01:14,925 --> 00:01:16,696
Simplemente no lo entiendo.

36
00:01:16,721 --> 00:01:19,321
Pero intentemos trabajar
juntos, ¿de acuerdo?

37
00:01:19,346 --> 00:01:21,313
Ayúdame a ayudarte, ¿sí?

38
00:01:21,338 --> 00:01:22,884
Está bien. Supongo. Claro.

39
00:01:22,909 --> 00:01:24,792
Bien. Vamos a encontrar tu orgullo.

40
00:01:24,817 --> 00:01:27,835
"MAC ENCUENTRA SU ORGULLO"

41
00:01:27,860 --> 00:01:36,030
www.subtitulamos.tv

42
00:01:51,065 --> 00:01:52,923
¿Adónde me llevas exactamente, Frank?

43
00:01:52,948 --> 00:01:55,821
Tu problema es que solo
andas con heteros.

44
00:01:55,846 --> 00:01:58,426
Te llevaré a un club donde
podrás conocer a algunos chicos,

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,362
tal vez te saquen de esa
depresión en la que estás metido.

46
00:02:00,387 --> 00:02:02,048
Muy bien. Es que no sé si estoy listo

47
00:02:02,073 --> 00:02:03,571
para una relación, ¿sabes?

48
00:02:03,596 --> 00:02:05,548
Solo estás asustado, eso es todo.

49
00:02:05,573 --> 00:02:08,608
Tienes que conocer a un
par de gais normales.

50
00:02:08,633 --> 00:02:10,372
Y, por cierto, cuando estemos ahí,

51
00:02:10,397 --> 00:02:11,860
tienes que cuidarme las espaldas.

52
00:02:11,885 --> 00:02:14,485
Si una de esas reinas se
me acerca, me volveré loco.

53
00:02:14,510 --> 00:02:16,328
Frank, eres un anciano de 75 años

54
00:02:16,353 --> 00:02:17,767
con una cara que parece
carne de hamburguesa.

55
00:02:17,792 --> 00:02:19,071
Estoy seguro de que estarás a salvo.

56
00:02:19,198 --> 00:02:20,198
Sí.

57
00:02:20,223 --> 00:02:22,048
Intentemos mezclarnos.

58
00:02:22,680 --> 00:02:23,726
De acuerdo.

59
00:02:28,837 --> 00:02:31,384
Por Dios, Frank.

60
00:02:31,409 --> 00:02:33,409
¿No es esto lo que les
gusta a todos los gais?

61
00:02:34,095 --> 00:02:36,921
Creo que no, pero, de cualquier
manera, sé que no me gusta.

62
00:02:37,110 --> 00:02:39,040
Muy bien, muy bien, relájate.

63
00:02:39,065 --> 00:02:40,915
Vayamos al buffet. Nos quedaremos atrás.

64
00:02:40,940 --> 00:02:42,773
Echaremos un vistazo al lugar.

65
00:02:42,798 --> 00:02:44,697
¿De acuerdo? Mira eso.

66
00:02:45,462 --> 00:02:47,098
Esta es una mejor distribución

67
00:02:47,123 --> 00:02:49,073
que las que tienen en las
orgías heterosexuales.

68
00:02:49,142 --> 00:02:52,017
Sí, no me siento cómodo aquí, Frank.

69
00:02:52,042 --> 00:02:54,681
Lo sé. Por eso tienes
que saltar de cabeza.

70
00:02:54,706 --> 00:02:57,126
Busca unos tipos agradables
y ten algo de sexo.

71
00:02:57,151 --> 00:02:58,851
No quiero coger con nadie aquí.

72
00:02:58,876 --> 00:03:00,576
Eso es parte de la cultura, Mac.

73
00:03:00,601 --> 00:03:02,712
Es un subconjunto muy
pequeño de la cultura.

74
00:03:02,737 --> 00:03:04,626
Y está completamente
bien para estos tipos,

75
00:03:04,651 --> 00:03:06,931
pero también es demasiado para mí...

76
00:03:07,244 --> 00:03:09,238
Y este corte.

77
00:03:09,263 --> 00:03:10,963
Tengo que sacarlos y rellenarlos.

78
00:03:10,988 --> 00:03:13,101
- Dios.
- Maldición, amigo, eso es asqueroso.

79
00:03:13,126 --> 00:03:15,270
Tengo que taparlo. Tengo que taparlo.

80
00:03:15,295 --> 00:03:17,273
- ¿Los estás poniendo en el pollo?
- Sí.

81
00:03:17,297 --> 00:03:19,931
- ¿Qué estás...? Dios mío.
- No, tengo que mantenerlo tapado.

82
00:03:21,100 --> 00:03:22,281
Eso pica.

83
00:03:22,455 --> 00:03:24,830
Debe haber salsa picante en las alitas.

84
00:03:24,855 --> 00:03:26,151
Son alitas picantes.

85
00:03:26,176 --> 00:03:29,104
- Déjame probar una.
- No te comas... Frank.

86
00:03:30,393 --> 00:03:31,926
Cuidado. Alguien viene.

87
00:03:32,291 --> 00:03:35,063
¿En qué podemos ayudarte?

88
00:03:36,441 --> 00:03:39,325
Mac, bájale el cierre a esa cosa para
que podamos averiguar qué quiere.

89
00:03:40,457 --> 00:03:43,276
Señor, voy a tener que
pedirle que se vaya.

90
00:03:43,355 --> 00:03:44,861
¿Por qué? ¿Porque soy hetero?

91
00:03:44,886 --> 00:03:47,687
No. Porque puso sus trapos
nasales en el pollo.

92
00:03:47,993 --> 00:03:50,793
Disculpe, alteza, seré más cuidadoso.

93
00:03:50,877 --> 00:03:52,274
Oye, ¿cuánto tengo que pagarte

94
00:03:52,298 --> 00:03:54,697
para dejar que mi chico Mac
te lleve a dar una vuelta?

95
00:03:54,722 --> 00:03:56,080
No soy un prostituto.

96
00:03:56,105 --> 00:03:57,971
- ¿Haces esto por diversión?
- Sí.

97
00:03:57,996 --> 00:04:00,463
Nunca lo entenderé.
Nunca entenderé esto.

98
00:04:00,544 --> 00:04:02,544
¿Por qué recibí esta misión?

99
00:04:02,632 --> 00:04:04,424
- Verás, saqué la pajita más corta.
- Bien.

100
00:04:04,449 --> 00:04:06,399
- Vamos, Frank. Lo siento mucho, señor.
- Eso es todo.

101
00:04:06,424 --> 00:04:08,924
Nos iremos. Frank, vámonos a casa.

102
00:04:08,949 --> 00:04:11,833
No, no, no. No, Ricitos
de Oro, no iremos a casa.

103
00:04:12,091 --> 00:04:13,891
Tienes que encontrar ese orgullo.

104
00:04:13,916 --> 00:04:15,783
Bien, este sitio es demasiado duro.

105
00:04:15,808 --> 00:04:17,283
Lo admito. Bien.

106
00:04:17,323 --> 00:04:19,619
Iremos a un lugar más suave.

107
00:04:26,714 --> 00:04:28,643
Bien, ¿ves algo que te guste?

108
00:04:28,668 --> 00:04:30,299
No realmente. Estas son
drag queens, Frank.

109
00:04:30,324 --> 00:04:32,407
Vamos, Mac. Ayúdame.

110
00:04:32,432 --> 00:04:35,041
Estoy arriesgando mi cuello
por ti y no me das nada.

111
00:04:35,066 --> 00:04:36,866
¿Cómo estás arriesgando
tu cuello por mí?

112
00:04:36,891 --> 00:04:39,491
Corro un verdadero riesgo
viniendo a un tugurio como este.

113
00:04:39,516 --> 00:04:40,721
Es decir, un movimiento en falso

114
00:04:40,746 --> 00:04:42,813
y estas hadas podrían
llenarme de agujeros.

115
00:04:42,838 --> 00:04:45,588
¿"Hadas"? ¿Qué año es en tu cabeza?

116
00:04:45,613 --> 00:04:47,252
Bueno, ayúdame con esto, amigo.

117
00:04:47,277 --> 00:04:48,736
Nos estamos quedando sin tiempo.

118
00:04:48,761 --> 00:04:50,830
Cuando se lo contaste
a tu padre. ¿le dijiste

119
00:04:50,855 --> 00:04:51,888
que eras el activo o el pasivo?

120
00:04:51,913 --> 00:04:53,045
¿Un chico o una chica?

121
00:04:53,070 --> 00:04:54,322
Aún no se lo he dicho.

122
00:04:54,347 --> 00:04:55,658
Bueno, tal vez sea eso.

123
00:04:55,974 --> 00:04:57,463
Tienes que decírselo a tu padre.

124
00:04:57,488 --> 00:05:00,291
Sí, no creo que pueda ir y decírselo.

125
00:05:00,316 --> 00:05:01,908
Siento que tengo que mostrárselo.

126
00:05:01,933 --> 00:05:03,394
Y he estado trabajando en algo,

127
00:05:03,419 --> 00:05:05,463
pero me va a llevar unas
semanas más, así que...

128
00:05:05,488 --> 00:05:07,221
No, no, semanas, semanas, no.

129
00:05:07,376 --> 00:05:09,213
Tenemos que estar en esa carroza mañana.

130
00:05:09,359 --> 00:05:11,170
Mira... no sé qué decirte, amigo.

131
00:05:11,195 --> 00:05:13,432
No sabes lo que sucede dentro de mí.

132
00:05:13,457 --> 00:05:16,033
Bueno, estoy seguro de que
hay cinco o seis supervirus

133
00:05:16,058 --> 00:05:17,971
- comiéndote por dentro.
- No, no.

134
00:05:17,996 --> 00:05:20,268
Me refiero a la lucha por ser quien soy.

135
00:05:20,293 --> 00:05:22,768
Quiero mostrárselo, para
que pueda entenderlo.

136
00:05:22,793 --> 00:05:24,493
De acuerdo, bueno, explícamelo.

137
00:05:24,710 --> 00:05:26,009
Está bien, hay...

138
00:05:26,392 --> 00:05:28,259
como una tormenta dentro de mí

139
00:05:28,284 --> 00:05:30,721
y ha estado furiosa toda mi vida.

140
00:05:30,746 --> 00:05:34,342
Estoy de rodillas y... estoy buscando

141
00:05:34,367 --> 00:05:36,127
respuestas y entonces Dios baja

142
00:05:36,152 --> 00:05:38,296
por mí... Y es una chica muy ardiente...

143
00:05:38,321 --> 00:05:41,122
- y me sube y empezamos a bailar, ¿sí?
- Espera, espera, espera.

144
00:05:41,147 --> 00:05:43,047
¿Eres gay y bailas con una chica sexy

145
00:05:43,072 --> 00:05:44,872
- que es Dios?
- Sí.

146
00:05:44,897 --> 00:05:47,088
- Los católicos realmente te jodieron.
- ¿No lo entendiste?

147
00:05:47,113 --> 00:05:48,721
- Nunca lo entenderé.
- De acuerdo.

148
00:05:48,746 --> 00:05:50,713
- Déjame empezar por el principio y...
- No, no. Espera.

149
00:05:50,738 --> 00:05:52,252
Dios, estoy sudando.

150
00:05:52,392 --> 00:05:54,485
Mi cabeza va a explotar.

151
00:05:54,510 --> 00:05:57,088
Voy a probar un poco de esto...
Ponerme un poco de esto.

152
00:05:57,113 --> 00:05:58,377
Va a ser bueno.

153
00:06:03,121 --> 00:06:04,231
¡Mierda!

154
00:06:04,264 --> 00:06:05,932
Eso arde.

155
00:06:07,917 --> 00:06:10,986
Dios, se está hinchando.

156
00:06:11,464 --> 00:06:12,869
Frank, creo que tu nariz

157
00:06:12,894 --> 00:06:15,033
- está infectada.
- No, no, no, no.

158
00:06:15,058 --> 00:06:16,824
Estoy usando este aislamiento

159
00:06:16,849 --> 00:06:19,003
para tapar el flujo.

160
00:06:19,028 --> 00:06:20,463
Sí, parece seguro. ¡Mierda! Aquí viene.

161
00:06:20,488 --> 00:06:23,010
- Tengo miedo.
- No evites el tema.

162
00:06:23,035 --> 00:06:25,260
Solo díselo. Dile la verdad.

163
00:06:25,285 --> 00:06:26,940
- Estará tranquilo. Ya verás.
- Estará tranquilo.

164
00:06:26,965 --> 00:06:28,296
- Sí.
- Sí, él es genial, es genial.

165
00:06:28,321 --> 00:06:29,619
Sí.

166
00:06:29,781 --> 00:06:30,932
- Adelante.
- Sí.

167
00:06:38,418 --> 00:06:40,939
¡Hola, papá! Oye...

168
00:06:40,964 --> 00:06:42,796
han pasado un par de años.

169
00:06:42,821 --> 00:06:44,362
- ¿Cómo has estado?
- Sí.

170
00:06:44,387 --> 00:06:47,932
Mi compañero de celda me delató
por tener una almohada extra.

171
00:06:47,957 --> 00:06:50,958
Le corté la lengua con
unos alicates oxidados

172
00:06:50,983 --> 00:06:53,174
y se la di a los gusanos.

173
00:06:56,349 --> 00:06:57,596
Genial...

174
00:06:58,524 --> 00:07:00,025
Muy genial.

175
00:07:01,048 --> 00:07:02,914
Así que...

176
00:07:03,057 --> 00:07:04,366
hay algo que

177
00:07:04,390 --> 00:07:07,322
hace tiempo que quería decirte.

178
00:07:08,627 --> 00:07:10,682
Bien, hay como una tormenta
dentro de mí, ¿sí?

179
00:07:10,707 --> 00:07:14,375
Y Dios me envió un ángel...

180
00:07:14,400 --> 00:07:17,604
- y este ángel es una mujer.
- No, no lo hagas.

181
00:07:17,629 --> 00:07:19,627
Y esta mujer y yo empezamos a bailar,

182
00:07:19,652 --> 00:07:20,930
y nos volvemos muy
apasionados y entonces...

183
00:07:20,955 --> 00:07:23,401
Es todo muy confuso, pero al final,

184
00:07:23,426 --> 00:07:25,325
nace algo nuevo.

185
00:07:26,345 --> 00:07:29,073
Bueno, lo que está tratando de decir...

186
00:07:29,098 --> 00:07:31,549
Sé exactamente lo que
está tratando de decir.

187
00:07:31,574 --> 00:07:36,315
Mi hijo por fin embarazó a alguien.

188
00:07:36,683 --> 00:07:38,649
Voy a ser abuelo.

189
00:07:41,541 --> 00:07:42,572
¡Al fin!

190
00:07:42,597 --> 00:07:45,531
Alguien que lleve mi apellido.

191
00:07:47,212 --> 00:07:48,588
Sí, es decir...

192
00:07:48,613 --> 00:07:50,777
¿Sabes?, yo podría llevar tu apellido.

193
00:07:50,802 --> 00:07:53,330
Sí. Hijo, escúchame.

194
00:07:53,588 --> 00:07:57,940
Realmente nunca te entendí, ¿sabes?

195
00:07:58,588 --> 00:08:00,408
Pero ahora,

196
00:08:00,433 --> 00:08:02,994
veo que aún hay esperanza para ti.

197
00:08:04,200 --> 00:08:07,033
Bueno, o sea, no con tu vida,

198
00:08:07,058 --> 00:08:09,892
sino con la vida de tu hijo.

199
00:08:10,854 --> 00:08:12,406
Bueno, no sabemos si va a ser niño.

200
00:08:12,431 --> 00:08:14,611
Oye, si no es un niño,

201
00:08:14,636 --> 00:08:18,104
¡tiras esa mierda por el
indoro y lo intentas de nuevo!

202
00:08:18,129 --> 00:08:20,002
Sí. Sí, definitivamente.

203
00:08:20,027 --> 00:08:21,229
Tiraré esa mierda y...

204
00:08:21,254 --> 00:08:22,979
Te voy a dar un niño, papá.

205
00:08:24,567 --> 00:08:26,119
Voy a ser abuelo.

206
00:08:26,144 --> 00:08:28,932
¡Lo haremos! Papá, vas
a ser abuelo. Papá.

207
00:08:28,957 --> 00:08:30,588
¿Papá? ¿Papá?

208
00:08:31,054 --> 00:08:32,736
Oye, ¿papá? Sí, papá.

209
00:08:32,761 --> 00:08:35,002
No, tuvo que irse. Los guardias
lo llamaron de vuelta.

210
00:08:35,147 --> 00:08:36,780
Los guardias lo llamaron de vuelta.

211
00:08:37,310 --> 00:08:38,660
Eso salió bien.

212
00:08:45,926 --> 00:08:48,229
¿Frank? ¿Frank?

213
00:08:49,526 --> 00:08:51,674
- ¡Este maldito corte!
- Sí...

214
00:08:52,401 --> 00:08:53,752
Intento taparlo.

215
00:08:54,291 --> 00:08:55,313
Pero no puedo detenerlo.

216
00:08:55,338 --> 00:08:56,408
¡Santo cielo!

217
00:08:56,433 --> 00:09:00,164
Estoy usando zumo de limón y pegamento
caliente para cerrar la herida.

218
00:09:00,189 --> 00:09:01,111
Sí, de acuerdo.

219
00:09:01,136 --> 00:09:03,069
Mira, ¿dónde está Mac, amigo?

220
00:09:03,094 --> 00:09:04,940
- Mac. Se suponía que lo ibas
a traer. ¿Dónde está? - ¡Sí!

221
00:09:04,965 --> 00:09:07,399
- ¡Sí!
- ¡Sí! Bueno, ¿está aquí? Vamos.

222
00:09:07,874 --> 00:09:09,725
- Ya viene.
- De acuerdo, bien.

223
00:09:09,750 --> 00:09:11,522
Bueno, pero viene supertarde. Vamos.

224
00:09:11,547 --> 00:09:13,481
No hay problema si no lo hace, ¿verdad?

225
00:09:13,646 --> 00:09:15,803
Es decir, podríamos
encontrar a alguien más.

226
00:09:15,828 --> 00:09:17,139
¿A alguien más? Vamos, vamos.

227
00:09:17,164 --> 00:09:19,936
¿Vas a hacer que yo baile
encima de la carroza gay?

228
00:09:19,961 --> 00:09:21,983
- No.
- No, no, la prensa nos matará.

229
00:09:22,008 --> 00:09:23,529
Necesitamos un hombre gay auténtico.

230
00:09:23,554 --> 00:09:25,532
Se darán cuenta, amigo. Nos matarán.

231
00:09:25,557 --> 00:09:28,408
No sabía que se estaban
tomando esto tan en serio.

232
00:09:28,433 --> 00:09:29,506
Nos lo tomamos muy en serio.

233
00:09:29,538 --> 00:09:31,076
¿Sabes qué? Tengo algo que mostrarte.

234
00:09:31,101 --> 00:09:32,600
Ven a ver, ¿sí? Eso lo cambiará todo.

235
00:09:32,625 --> 00:09:34,420
¡Hola!

236
00:09:34,502 --> 00:09:36,834
¡Santo cielo!

237
00:09:36,859 --> 00:09:38,787
- Sí, ¿verdad?
- ¿Verdad?

238
00:09:38,812 --> 00:09:40,819
Esta cosa es increíble, amigo.

239
00:09:40,844 --> 00:09:43,445
Tiene un bar que funciona,
estos cañones de confeti.

240
00:09:43,470 --> 00:09:44,764
Incluso tiene una ducha

241
00:09:44,789 --> 00:09:46,194
que va a verter agua sobre Mac...

242
00:09:46,219 --> 00:09:47,936
mientras hace su baile gay sexy...

243
00:09:47,961 --> 00:09:49,444
o lo que sea que haya estado
trabajando todo este tiempo.

244
00:09:49,469 --> 00:09:51,014
- Sí.
- Así que lo único que falta...

245
00:09:51,090 --> 00:09:52,522
- ¿Sí?
- ¡Es Mac!

246
00:09:52,547 --> 00:09:53,740
Sí.

247
00:09:54,556 --> 00:09:56,834
Sí, bien. No hay problema,
lo tengo cubierto.

248
00:09:56,859 --> 00:09:57,865
- Lo tengo.
- Eso espero, amigo,

249
00:09:57,890 --> 00:09:59,444
porque solo tenías un trabajo que hacer.

250
00:09:59,469 --> 00:10:01,109
Lo tengo, lo tengo.

251
00:10:01,134 --> 00:10:03,858
Ve, ve. No te metas en el bar. ¡Ve!

252
00:10:05,441 --> 00:10:06,834
Claro. ¿Qué?

253
00:10:11,647 --> 00:10:13,147
¿Quién demonios eres tú?

254
00:10:13,172 --> 00:10:14,912
¿Quién demonios eres tú?

255
00:10:17,743 --> 00:10:19,693
¡No!

256
00:10:19,718 --> 00:10:21,553
- ¡Mac!
- ¿Qué quieres, Frank?

257
00:10:21,578 --> 00:10:23,490
Te estabas tirando a esa tipa, ¿verdad?

258
00:10:23,614 --> 00:10:25,967
¡Estás intentando embarazar a una chica

259
00:10:25,992 --> 00:10:28,660
solo porque eso es lo que
tu padre quiere que hagas!

260
00:10:28,786 --> 00:10:31,983
No, no. Frank, no es eso.

261
00:10:32,008 --> 00:10:33,467
No lo entiendes.

262
00:10:33,492 --> 00:10:35,600
Vas a volver al clóset, ¿no?

263
00:10:35,792 --> 00:10:38,514
No lo soporto. Nadie puede soportarlo.

264
00:10:38,539 --> 00:10:40,889
No voy a volver al clóset, ¿de acuerdo?

265
00:10:40,914 --> 00:10:43,067
Solo necesito confesarlo a mi manera

266
00:10:43,092 --> 00:10:45,217
y aún no estoy listo para
hacerlo, ¿de acuerdo?

267
00:10:46,608 --> 00:10:47,761
¡No me importa!

268
00:10:47,864 --> 00:10:50,365
Te vienes conmigo y vas
a ir en esa carroza.

269
00:10:50,390 --> 00:10:52,436
¡No! Frank, no estoy listo.

270
00:10:52,461 --> 00:10:54,561
No quiero hacerlo y no puedes obligarme.

271
00:10:54,702 --> 00:10:56,647
¡Bien! Bien. De acuerdo.

272
00:10:56,672 --> 00:10:58,826
Quédate aquí, acuéstate con tus chicas

273
00:10:58,851 --> 00:11:01,235
y sentiré lástima por
ti mismo. No me importa.

274
00:11:01,260 --> 00:11:03,928
No te necesito. Conseguiré otro gay.

275
00:11:03,953 --> 00:11:05,953
Alguien mucho más sexy que tú.

276
00:11:08,139 --> 00:11:09,506
¡Hola!

277
00:11:09,531 --> 00:11:13,174
Permítanme presentarles
al mejor gay de Paddy's,

278
00:11:13,199 --> 00:11:16,067
un hombre que todos en
el vecindario conocen,

279
00:11:16,092 --> 00:11:17,717
al que todo el mundo ama.

280
00:11:17,742 --> 00:11:20,972
El gay que atará a todos los gais.

281
00:11:21,113 --> 00:11:22,560
- ¡Grillo!
- ¿Qué?

282
00:11:22,585 --> 00:11:24,319
¡Aquí!

283
00:11:31,725 --> 00:11:33,279
Sí. Sí.

284
00:11:33,304 --> 00:11:34,748
¿Qué demonios, Frank? ¿Dónde está Mac?

285
00:11:34,781 --> 00:11:35,975
- Mac queda fuera.
- ¡¿Por qué?!

286
00:11:36,000 --> 00:11:37,888
- Bueno, creo que va a volver al clóset.
- Maldición.

287
00:11:37,913 --> 00:11:40,561
Tenías un trabajo: hacer que el
hombre gay bailara en la carroza gay.

288
00:11:40,586 --> 00:11:41,827
- Lo sé. No, él...
- No es tan difícil.

289
00:11:41,851 --> 00:11:42,928
Tenemos un problema.
Tenemos un problema.

290
00:11:42,952 --> 00:11:44,062
Dennis no quiere conducir.

291
00:11:44,086 --> 00:11:45,436
Ahora dice que es claustrofóbico ahí.

292
00:11:45,461 --> 00:11:46,451
¿Qué hace Grillo aquí?

293
00:11:46,476 --> 00:11:48,032
- ¡Frank lo arruinó!
- Vamos, amigo.

294
00:11:48,057 --> 00:11:49,615
- Tenías un trabajo que hacer.
- Es lo que dije.

295
00:11:49,640 --> 00:11:51,264
Grillo va a bailar.
Baila, Grillo. Ve. Baila.

296
00:11:51,289 --> 00:11:54,227
No. No, no, no. Dios. ¡No! Vamos.

297
00:11:54,252 --> 00:11:56,787
- No. - Parece un monstruo
y tú pareces un monstruo.

298
00:11:56,812 --> 00:11:58,490
No intentamos invitar a un bar
lleno de hombres monstruosos.

299
00:11:58,515 --> 00:12:00,936
Estamos buscando hombres
gais de alto gasto.

300
00:12:00,961 --> 00:12:02,373
Sí, pero haz que Dennis baile.

301
00:12:02,398 --> 00:12:03,772
No puedes hacer que el
hombre hetero baile.

302
00:12:03,797 --> 00:12:04,709
La prensa nos mataría.

303
00:12:04,734 --> 00:12:06,467
A la prensa no le importamos una mierda.

304
00:12:06,492 --> 00:12:08,654
Frank, estamos en 2018
y eres la única persona

305
00:12:08,679 --> 00:12:10,445
que no parece entender la cultura gay.

306
00:12:10,470 --> 00:12:11,694
Es verdad. Es verdad.

307
00:12:11,719 --> 00:12:13,678
Mi cabeza se hincha de sangre.

308
00:12:13,703 --> 00:12:15,748
Maldita sea, Charlie. Tenemos
que llegar en 20 minutos.

309
00:12:15,773 --> 00:12:16,779
Muy bien. ¿Sabes qué?

310
00:12:16,804 --> 00:12:18,045
Grillo, bien. Puedes bailar. Vamos.

311
00:12:18,070 --> 00:12:19,545
Frank, ¿puedes por lo menos

312
00:12:19,570 --> 00:12:20,932
- conducir esta cosa? Vamos.
- Sí. Muy bien. - Sí.

313
00:12:20,957 --> 00:12:22,436
Tú conducirás. Te vas a meter ahí.

314
00:12:22,461 --> 00:12:24,209
- Vamos, amigo.
- No, no, no, no, no.

315
00:12:24,234 --> 00:12:27,686
Señora, no iré a ninguna parte
hasta que vea un Abraham Lincoln.

316
00:12:29,519 --> 00:12:30,365
Aquí tienes.

317
00:12:30,390 --> 00:12:31,472
¿Qué es esto? ¿Qué es?

318
00:12:31,497 --> 00:12:34,225
- 73 centavos.
- No. Dije Abraham Lincoln.

319
00:12:34,250 --> 00:12:36,228
- Hay un montón de Lincoln ahí.
- ¡Son centavos!

320
00:12:36,253 --> 00:12:37,819
- Bien. ¿Quieres devolvérmelos?
- No. Espera.

321
00:12:37,844 --> 00:12:39,139
- Bien, ¿vas a hacerlo?
- Sí, lo haré.

322
00:12:39,164 --> 00:12:41,109
- Sí, por supuesto que lo haré.
- Entonces ve y hazlo. ¡Ve!

323
00:12:41,235 --> 00:12:43,483
Muy bien, esperen un segundo.

324
00:12:43,508 --> 00:12:45,209
¿Cómo se enciende? Primero las luces.

325
00:12:45,234 --> 00:12:46,834
¿Qué es eso?

326
00:12:46,879 --> 00:12:48,629
Eso debe ser...

327
00:12:48,654 --> 00:12:50,342
Bien, veamos qué tenemos aquí.

328
00:12:50,367 --> 00:12:53,608
Bien. "Empieza al norte
en la calle Segunda.

329
00:12:53,847 --> 00:12:57,397
Gira a la derecha en
la avenida Dickens".

330
00:12:57,422 --> 00:12:58,755
Directo a... ¿Qué demo...?

331
00:12:59,638 --> 00:13:01,233
Mierda.

332
00:13:03,428 --> 00:13:05,623
Dios. Esto es ridículo.

333
00:13:06,166 --> 00:13:08,029
Mierda, no puedo hacerlo.

334
00:13:08,264 --> 00:13:11,475
¿Saben qué? Al diablo con esto.

335
00:13:11,889 --> 00:13:13,090
No es bueno.

336
00:13:13,514 --> 00:13:14,709
¿Mac?

337
00:13:15,411 --> 00:13:16,610
¿Mac?

338
00:13:16,744 --> 00:13:18,959
Mac, ven aquí. Déjame
entrar. Déjame entrar.

339
00:13:18,984 --> 00:13:20,709
¡Voy a derribar la puerta!

340
00:13:20,734 --> 00:13:24,889
Uno. Dos. Tres.

341
00:13:28,303 --> 00:13:29,777
¡Mierda!

342
00:13:29,802 --> 00:13:32,603
Cielos, Frank, esa es mucha
sangre. ¿Es de ahora?

343
00:13:32,628 --> 00:13:35,412
No. No, es de más temprano.

344
00:13:35,552 --> 00:13:38,740
Verás, Mac, he estado
agonizando todo el día,

345
00:13:38,765 --> 00:13:40,717
pero me di cuenta de

346
00:13:40,742 --> 00:13:43,359
que a veces tienes que
dejar que la sangre fluya

347
00:13:43,500 --> 00:13:45,367
para comenzar la curación.

348
00:13:45,631 --> 00:13:47,898
Algunos cortes no se pueden tapar.

349
00:13:47,961 --> 00:13:51,365
Es lo mismo para ti. Tienes
esa cosa dentro de ti

350
00:13:51,390 --> 00:13:53,217
e intentas taparlo.

351
00:13:53,421 --> 00:13:55,370
Pero tienes que dejar salir esa mierda.

352
00:13:55,567 --> 00:13:57,300
Tienes que dejarla fluir.

353
00:13:57,465 --> 00:14:00,053
De lo contrario, vas a estar en
agonía por el resto de tu vida.

354
00:14:00,078 --> 00:14:03,029
¿Así que estás diciendo
que si bailo en la carroza

355
00:14:03,054 --> 00:14:04,624
tal vez encuentre mi orgullo?

356
00:14:04,649 --> 00:14:07,317
No. No, olvida la carroza.

357
00:14:07,437 --> 00:14:09,850
Eso es hacerlo por las
razones equivocadas.

358
00:14:10,904 --> 00:14:12,428
Tienes que hacer otra cosa.

359
00:14:19,896 --> 00:14:21,538
Te traje un par de cosas de la carroza

360
00:14:21,563 --> 00:14:23,938
que puedes usar. Le pagué al carcelero.

361
00:14:23,963 --> 00:14:25,923
Creen que van a ver un
concierto de Blake Shelton

362
00:14:25,948 --> 00:14:27,848
y puse a tu padre en primera fila.

363
00:14:28,044 --> 00:14:29,660
De acuerdo, solo...

364
00:14:29,685 --> 00:14:30,983
no sé si pueda hacer esto, Frank.

365
00:14:31,008 --> 00:14:33,717
Mac, no lo entiendo y puede
que nunca lo entienda,

366
00:14:33,742 --> 00:14:36,131
pero sé que tienes que hacer esto.

367
00:14:36,837 --> 00:14:39,158
Dijiste que querías contárselo
a tu padre a tu manera.

368
00:14:40,930 --> 00:14:42,358
Así que ahora hazlo.

369
00:14:44,681 --> 00:14:46,443
Sí. Sí.

370
00:14:49,536 --> 00:14:50,702
Hola, caballeros.

371
00:14:51,084 --> 00:14:52,279
Muchachos.

372
00:14:52,798 --> 00:14:54,497
Desafortunadamente...

373
00:14:54,522 --> 00:14:57,805
Blake Shelton no vendrá hoy.

374
00:14:58,756 --> 00:15:00,875
Pero me envió en su lugar

375
00:15:00,900 --> 00:15:03,006
y tengo algo especial que mostrarles.

376
00:15:03,786 --> 00:15:07,031
Me llamo Ronald McDonald y...

377
00:15:07,056 --> 00:15:09,139
Yo le puse ese nombre.

378
00:15:11,553 --> 00:15:13,548
Tengo algo que decirte, papá,

379
00:15:13,573 --> 00:15:16,607
he estado intentando encontrar
la mejor manera de hacerlo y...

380
00:15:16,809 --> 00:15:18,859
pensé que en vez de decirlo,

381
00:15:18,884 --> 00:15:22,624
tal vez podría mostrarte
cómo me siento por dentro.

382
00:15:25,392 --> 00:15:26,764
Papá...

383
00:15:27,722 --> 00:15:28,826
soy gay.

384
00:19:36,301 --> 00:19:38,262
Está bien.

385
00:19:38,477 --> 00:19:40,027
No pasa nada.

386
00:19:41,238 --> 00:19:42,896
No pasa nada.

387
00:19:57,441 --> 00:19:59,660
Dios mío.

388
00:20:02,824 --> 00:20:04,410
Lo entiendo.

389
00:20:09,128 --> 00:20:10,581
Lo entiendo.

390
00:20:20,560 --> 00:20:29,210
www.subtitulamos.tv

