1
00:00:04,029 --> 00:00:06,368
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:40,180 --> 00:00:41,614
Supongo que voy a tener
que buscar otra manera de

3
00:00:41,638 --> 00:00:43,171
resolver mis conflictos paternos.

4
00:00:43,240 --> 00:00:45,440
Cuídate, Felipe.

5
00:00:45,509 --> 00:00:47,709
Tú también, hijo.

6
00:00:47,711 --> 00:00:49,177
¿Qué ha pasado?

7
00:00:49,179 --> 00:00:51,179
Me enteré de

8
00:00:51,181 --> 00:00:54,066
lo de su trato con la DEA anoche.

9
00:00:54,167 --> 00:00:56,267
Le escogiste a él antes que a mí.

10
00:00:56,336 --> 00:00:57,935
Siempre lo has hecho.

11
00:00:57,971 --> 00:01:00,338
He venido aquí con una oportunidad.

12
00:01:00,374 --> 00:01:02,485
Ayúdame con esto y no necesitarás

13
00:01:02,509 --> 00:01:06,011
sumar puntos, Ezekiel, porque el trato

14
00:01:06,013 --> 00:01:07,745
nunca habrá existido.

15
00:01:07,815 --> 00:01:11,233
Quedarás libre y limpio.

16
00:01:11,235 --> 00:01:13,313
Haremos lo que sea que
tengamos que hacer para Potter,

17
00:01:13,337 --> 00:01:15,682
lo dejaremos atrás, y
serás libre para marcharte.

18
00:01:15,706 --> 00:01:17,639
Entregas tu chaleco y te vas.

19
00:01:17,641 --> 00:01:19,641
Del club, de Santo Padre.

20
00:01:19,643 --> 00:01:22,310
No me importa a dónde vayas.

21
00:01:22,379 --> 00:01:25,246
Los hermanos Reyes.

22
00:01:25,315 --> 00:01:27,666
Os acabo de enviar un mensaje

23
00:01:27,668 --> 00:01:31,002
con los detalles de vuestro encargo.

24
00:05:56,985 --> 00:06:08,415
www.subtitulamos.tv

25
00:06:16,324 --> 00:06:18,757
El Boy Scout ya se ha ido.

26
00:06:20,375 --> 00:06:22,509
Supongo.

27
00:06:28,100 --> 00:06:30,568
¿Estás bien, tío?

28
00:06:31,906 --> 00:06:33,739
Sí.

29
00:07:24,243 --> 00:07:26,644
- Papá.
- ¿Estás bien?

30
00:07:26,646 --> 00:07:29,080
No podía contactar
contigo ni con tu hermano.

31
00:07:30,083 --> 00:07:31,226
Sí.

32
00:07:31,250 --> 00:07:32,399
Estábamos en Arizona.

33
00:07:32,402 --> 00:07:34,425
En el casino indio.

34
00:07:34,648 --> 00:07:36,681
Bien.

35
00:07:45,715 --> 00:07:47,548
Chikchan.

36
00:07:47,683 --> 00:07:50,146
La serpiente.

37
00:07:50,436 --> 00:07:52,603
Sí, me la hice con Angel.

38
00:07:58,644 --> 00:08:01,412
Pasaron muchas historias ayer.

39
00:08:02,515 --> 00:08:05,900
Algunas buenas para
Angel y para el club.

40
00:08:07,270 --> 00:08:09,437
¿Y para ti?

41
00:08:10,806 --> 00:08:13,407
Potter, el asistente
del fiscal general...

42
00:08:15,611 --> 00:08:17,845
nos dijo qué favor necesitaba.

43
00:08:19,816 --> 00:08:22,066
Quiere que matemos a K.J.

44
00:08:23,369 --> 00:08:25,102
¿Qué?

45
00:08:25,237 --> 00:08:27,238
No nos dijo por qué.

46
00:08:27,373 --> 00:08:29,977
Necesita que alguien de fuera lo haga.

47
00:08:30,085 --> 00:08:33,052
Tu primo dijo algo o hizo algo.

48
00:08:34,514 --> 00:08:36,480
Los asustó.

49
00:08:41,170 --> 00:08:43,871
El Departamento de Justicia
trabaja con el cártel.

50
00:08:43,873 --> 00:08:47,408
Lo último que necesitan es un chivato.

51
00:08:50,079 --> 00:08:51,557
Sea cual sea la razón,
quieren que se haga

52
00:08:51,581 --> 00:08:53,514
antes del final del día.

53
00:08:58,746 --> 00:09:00,813
Si no...

54
00:09:01,441 --> 00:09:03,727
vuelvo dentro.

55
00:09:04,243 --> 00:09:07,177
Mi trato se descubre, y en
cuanto a Angel y a mí...

56
00:09:07,213 --> 00:09:09,346
es nuestro puto final.

57
00:09:10,919 --> 00:09:13,603
No puedes hacerlo, Ezekiel.

58
00:09:16,072 --> 00:09:18,139
No puedo cargárselo a Angel.

59
00:09:20,276 --> 00:09:22,876
Está en esto por mi culpa.

60
00:09:22,945 --> 00:09:25,813
Ya le he jodido bastante.

61
00:09:32,438 --> 00:09:34,104
Mírame.

62
00:09:34,173 --> 00:09:35,973
Hijo.

63
00:09:37,478 --> 00:09:39,611
EZ.

64
00:09:40,847 --> 00:09:43,033
No puedes dejar que Potter

65
00:09:43,182 --> 00:09:45,775
te convierta en un monstruo.

66
00:09:45,939 --> 00:09:48,406
No lo eres.

67
00:09:51,140 --> 00:09:54,208
¿Y qué se supone que
tengo que hacer, papá?

68
00:09:58,247 --> 00:10:00,614
¿Qué se supone que tengo que hacer?

69
00:10:02,501 --> 00:10:04,963
Lo solucionaremos, hijo.

70
00:10:05,104 --> 00:10:07,638
Lo solucionaremos.

71
00:10:07,707 --> 00:10:09,840
Prométeme una cosa.

72
00:10:09,975 --> 00:10:12,510
No harás nada.

73
00:10:12,645 --> 00:10:15,611
No hasta que tengas noticias mías.

74
00:10:15,781 --> 00:10:17,088
Sí.

75
00:10:17,148 --> 00:10:19,899
- Vale, papá.
- Prométemelo.

76
00:10:24,375 --> 00:10:25,708
Vale.

77
00:10:41,507 --> 00:10:43,841
¿Dónde está tu hermano?

78
00:10:45,177 --> 00:10:47,377
Debería estar de camino.

79
00:10:47,413 --> 00:10:48,646
Yo salí antes.

80
00:10:48,648 --> 00:10:50,247
Tenía que ver a mi padre.

81
00:10:50,316 --> 00:10:52,933
Tenemos pachanga esta noche.
Después de la reunión.

82
00:10:53,002 --> 00:10:56,003
¿Felipe nos podrá servir?

83
00:10:56,005 --> 00:10:58,104
- Sí, ¿qué queréis?
- Costillas, chico.

84
00:10:58,107 --> 00:11:01,007
- A toneladas.
- Tú trae de todo.

85
00:11:01,043 --> 00:11:04,144
Para dar de comer a 60 o 70 personas.

86
00:11:04,213 --> 00:11:06,301
- Llévate la furgo.
- Vale.

87
00:11:06,395 --> 00:11:07,748
Oye, aspirante.

88
00:11:07,817 --> 00:11:09,845
Ya que sales, acércate a casa de Vicki.

89
00:11:09,869 --> 00:11:12,703
- Tráeme mi bolsa de viaje.
- Por supuesto.

90
00:11:12,772 --> 00:11:15,739
- ¿Algo más?
- Es todo, hijo.

91
00:11:22,815 --> 00:11:24,515
¿Ya te vuelves?

92
00:11:24,650 --> 00:11:26,533
Después de la fiesta.

93
00:11:47,910 --> 00:11:49,785
Chuckie, ¿adónde va el aspirante?

94
00:11:49,809 --> 00:11:51,775
- A un recado.
- ¿Podrías darnos

95
00:11:51,910 --> 00:11:53,911
menos detalles?

96
00:11:54,046 --> 00:11:56,380
- ¿Qué puto recado?
- No lo sé.

97
00:11:56,382 --> 00:11:58,699
No hago preguntas.

98
00:12:01,203 --> 00:12:02,536
¿Pasa algo con el hermanito

99
00:12:02,538 --> 00:12:04,755
que deberíamos saber?

100
00:12:05,041 --> 00:12:06,568
Mierdas de la familia.

101
00:12:06,611 --> 00:12:09,845
- ¿He hecho algo malo?
- No, solo está cansado del viaje.

102
00:12:10,012 --> 00:12:11,911
- ¿Dónde está Leticia?
- En la oficina de correos,

103
00:12:11,948 --> 00:12:13,659
- recogiendo paquetes.
- Cuando la veas

104
00:12:13,683 --> 00:12:16,133
- dile que he vuelto.
- Clarito.

105
00:12:21,173 --> 00:12:23,807
Me gusta ese Johnny "Coco" Cruz.

106
00:12:38,541 --> 00:12:40,940
¿Dónde está Potter?

107
00:12:40,977 --> 00:12:42,209
Aquí no.

108
00:12:42,211 --> 00:12:44,144
De reuniones.

109
00:12:44,313 --> 00:12:46,656
Entonces igual tú puedes decirme
por qué tengo el acceso denegado

110
00:12:46,695 --> 00:12:48,215
al archivo del trato Reyes.

111
00:12:48,217 --> 00:12:50,597
Y, desde esta mañana,
a cualquier archivo

112
00:12:50,659 --> 00:12:53,369
relacionado con mi
exagente Kevin Jimenez.

113
00:12:53,406 --> 00:12:55,371
No sabría decirte.

114
00:12:55,408 --> 00:12:57,708
Sí, claro que no.

115
00:13:00,979 --> 00:13:03,091
- ¿Cuándo vuelve Potter?
- En algún momento antes de

116
00:13:03,115 --> 00:13:04,817
que se acabe el día.

117
00:13:04,917 --> 00:13:06,567
Sí, claro.

118
00:13:18,781 --> 00:13:21,314
Hola, ¿qué hay?

119
00:13:21,400 --> 00:13:24,768
Vale. Iré en cuanto pueda.

120
00:13:28,641 --> 00:13:30,352
Galindo y yo hablamos de muchas cosas

121
00:13:30,376 --> 00:13:32,476
anoche durante el camino de vuelta.

122
00:13:32,611 --> 00:13:33,943
Me fío de él.

123
00:13:33,979 --> 00:13:35,746
Esa historia que le
pasó con los rebeldes

124
00:13:35,748 --> 00:13:36,858
le ha cambiado.

125
00:13:36,882 --> 00:13:39,566
Le ha hecho más fuerte.

126
00:13:39,602 --> 00:13:42,169
Trabajar con el cártel
y con Los Olvidados

127
00:13:42,238 --> 00:13:44,571
será algo bueno para el club.

128
00:13:44,707 --> 00:13:47,240
Eso lo votaremos esta
noche en la otra reunión.

129
00:13:47,309 --> 00:13:50,010
Pero lo de las armas...
Deberíamos votarlo ahora.

130
00:13:51,313 --> 00:13:53,113
¿Quién es el proveedor de Galindo?

131
00:13:53,182 --> 00:13:55,398
Nestor tiene un contacto militar.

132
00:13:55,468 --> 00:13:57,267
Para armas cortas, cosas pequeñas.

133
00:13:57,269 --> 00:13:59,069
Lo más gordo el cártel lo saca

134
00:13:59,204 --> 00:14:01,004
de los israelíes en Honduras.

135
00:14:01,006 --> 00:14:03,215
Y los federales están al
tanto de esas relaciones.

136
00:14:03,329 --> 00:14:05,176
Sí. Galindo seguirá

137
00:14:05,211 --> 00:14:06,877
haciendo negocios con ellos.

138
00:14:06,879 --> 00:14:08,211
Para que siga pareciendo auténtico.

139
00:14:08,280 --> 00:14:10,881
Y SAMCRO puede suministrar al cártel.

140
00:14:10,883 --> 00:14:12,499
Bajo mano.

141
00:14:12,501 --> 00:14:14,768
A través de nosotros.

142
00:14:14,837 --> 00:14:17,770
Los federales no tendrán ni idea.

143
00:14:17,807 --> 00:14:19,773
Nuestro club tiene cierta
relación con Charming.

144
00:14:19,908 --> 00:14:22,976
Un pasado inestable
pero una paz provechosa.

145
00:14:24,346 --> 00:14:27,114
Me voy a asegurar de que mantengo
la promesa que le hice a Jax Teller.

146
00:14:29,268 --> 00:14:31,267
Pero será nuestro capítulo el que
se encargue de llevar el negocio

147
00:14:31,303 --> 00:14:33,470
entre Galindo y SAMCRO.

148
00:14:33,539 --> 00:14:35,250
Así que os tiene que
parecer bien a todos.

149
00:14:35,274 --> 00:14:37,074
¿Preguntas?

150
00:14:41,347 --> 00:14:43,847
¿A favor?

151
00:14:49,605 --> 00:14:52,106
- ¿Nadie en contra?
- Bien,

152
00:14:52,241 --> 00:14:54,619
porque los de Redwood ya
están de camino hacia aquí.

153
00:14:56,316 --> 00:14:58,401
- Para enseñarle a Galindo la mercancía.
- Nosotros les enseñaremos

154
00:14:58,447 --> 00:15:01,073
a esos putos güeros lo
que es una buena fiesta.

155
00:15:37,837 --> 00:15:39,508
¿Crees que tiene gracia?

156
00:15:39,687 --> 00:15:41,754
¡No, espera! ¡Para!

157
00:15:48,556 --> 00:15:50,071
No.

158
00:16:31,807 --> 00:16:33,406
Hola.

159
00:16:33,809 --> 00:16:35,776
¿Va todo bien?

160
00:16:40,749 --> 00:16:43,133
Por teléfono parecías preocupado.

161
00:16:49,549 --> 00:16:51,502
Sí.

162
00:16:52,118 --> 00:16:54,751
Tengo que hablar contigo. Vamos atrás.

163
00:16:54,796 --> 00:16:56,395
Vale.

164
00:17:06,908 --> 00:17:08,842
¿Crees que te están vigilando?

165
00:17:08,844 --> 00:17:11,645
Tal vez.

166
00:17:11,714 --> 00:17:13,313
¿Por qué te han retirado la placa?

167
00:17:13,349 --> 00:17:15,999
¿Por qué no te han
suspendido simplemente?

168
00:17:17,636 --> 00:17:20,136
Por insubordinación.

169
00:17:20,172 --> 00:17:23,206
Cabreé a la gente equivocada.

170
00:17:23,342 --> 00:17:25,409
¿Por qué me lo preguntas?

171
00:17:25,411 --> 00:17:27,177
Ese asistente del fiscal, Potter,

172
00:17:27,246 --> 00:17:30,147
¿fue a quien cabreaste?

173
00:17:30,282 --> 00:17:32,966
¿Qué pasa, Felipe?

174
00:17:33,101 --> 00:17:35,702
¿Te están presionando?

175
00:17:37,906 --> 00:17:41,108
Solo intento encontrarle
el sentido a todo esto.

176
00:17:44,713 --> 00:17:48,047
Pues no tiene sentido.

177
00:17:48,083 --> 00:17:51,267
Fuiste poli.

178
00:17:51,303 --> 00:17:53,870
Ya sabes que pocas veces lo tiene.

179
00:18:00,111 --> 00:18:01,745
No me puedo imaginar lo difícil

180
00:18:01,747 --> 00:18:04,213
que debe ser todo esto para ti.

181
00:18:04,249 --> 00:18:05,443
Pero el hecho de que no hayan anulado

182
00:18:05,467 --> 00:18:07,033
el trato de EZ...

183
00:18:07,069 --> 00:18:09,836
Es una buena señal.

184
00:18:09,872 --> 00:18:11,838
Significa que Potter aún le necesita.

185
00:18:11,973 --> 00:18:13,907
Aún puede anotarse puntos.

186
00:18:15,311 --> 00:18:17,644
¿Sabes qué es lo bueno de esto?

187
00:18:17,646 --> 00:18:20,113
Si es que hay algo bueno...

188
00:18:20,149 --> 00:18:23,200
Me he dado cuenta...

189
00:18:23,335 --> 00:18:25,802
de que realmente me importa
una mierda mi familia.

190
00:18:25,804 --> 00:18:28,805
Y mi padre.

191
00:18:32,277 --> 00:18:35,611
Mi jefe tenía razón.

192
00:18:35,647 --> 00:18:39,232
Lo convertí en algo personal.

193
00:18:39,268 --> 00:18:42,034
Eso es nuevo para mí.

194
00:18:48,977 --> 00:18:51,378
¿Qué pasa?

195
00:18:51,513 --> 00:18:53,580
¿Felipe?

196
00:19:02,941 --> 00:19:04,752
Lo siento, yo...

197
00:19:04,806 --> 00:19:07,340
es que todo...

198
00:19:11,450 --> 00:19:13,683
todo...

199
00:19:13,802 --> 00:19:15,368
se me ha venido encima...

200
00:19:15,437 --> 00:19:17,627
- de repente...
- Lo entiendo.

201
00:19:20,375 --> 00:19:22,353
¿Puedo hacer algo por ti?

202
00:19:22,377 --> 00:19:23,377
No.

203
00:19:23,445 --> 00:19:25,445
Yo...

204
00:19:28,833 --> 00:19:31,201
Deberías irte.

205
00:19:33,505 --> 00:19:35,605
Al norte.

206
00:19:37,543 --> 00:19:39,743
A estar con tu familia.

207
00:19:44,616 --> 00:19:46,366
Sí.

208
00:20:28,494 --> 00:20:30,361
¿Qué estás haciendo?

209
00:20:35,003 --> 00:20:37,036
¿Has hablado con EZ?

210
00:20:38,473 --> 00:20:41,273
¿De lo que tenemos que hacer?

211
00:20:41,376 --> 00:20:43,676
Sí.

212
00:20:44,880 --> 00:20:47,680
- ¿Sabes dónde está?
- No estoy seguro.

213
00:20:47,716 --> 00:20:50,567
Llamó por el pedido del club

214
00:20:50,569 --> 00:20:53,169
- hace como una hora.
- EZ no.

215
00:20:54,840 --> 00:20:56,773
Jimenez.

216
00:20:57,876 --> 00:21:00,143
¿Sabes cómo contactar con él?

217
00:21:03,648 --> 00:21:05,648
Dímelo, papá.

218
00:21:05,650 --> 00:21:07,200
No lo sé.

219
00:21:07,335 --> 00:21:10,269
Si no lo hago, papá, él...

220
00:21:10,305 --> 00:21:12,338
Lo intenté.

221
00:21:12,340 --> 00:21:14,274
Lo siento.

222
00:21:16,010 --> 00:21:18,478
Era lo lógico, pero...

223
00:21:20,014 --> 00:21:22,748
no pude hacerlo.

224
00:21:22,750 --> 00:21:25,835
Quería, pero...

225
00:21:25,904 --> 00:21:27,971
ya no soy él.

226
00:21:27,973 --> 00:21:30,306
¿De qué coño estás hablando?

227
00:21:32,878 --> 00:21:35,177
Tú y tu hermano...

228
00:21:37,182 --> 00:21:39,732
No podéis matar a Jimenez.

229
00:21:39,734 --> 00:21:42,602
Yo sí puedo.

230
00:21:42,737 --> 00:21:44,537
Y tengo que hacerlo.

231
00:21:44,539 --> 00:21:46,439
No.

232
00:21:47,442 --> 00:21:49,542
Sé por qué le protegías.

233
00:21:49,677 --> 00:21:51,811
Lo entiendo.

234
00:21:54,149 --> 00:21:56,015
Duele, papá.

235
00:21:57,435 --> 00:22:00,970
Saber lo mucho que tú
y mamá le adorabais.

236
00:22:01,039 --> 00:22:03,706
Pero no soy ningún puto idiota.

237
00:22:06,110 --> 00:22:07,977
EZ es especial.

238
00:22:09,481 --> 00:22:11,714
Este no es su sitio.

239
00:22:11,849 --> 00:22:13,799
Conmigo.

240
00:22:13,868 --> 00:22:17,337
En esta puta mierda de ciudad.

241
00:22:17,472 --> 00:22:20,540
Por eso tengo que hacerlo yo.

242
00:22:20,675 --> 00:22:23,208
Tenías razón.

243
00:22:23,245 --> 00:22:25,945
Hice mi elección y
estoy conforme con ella.

244
00:22:34,372 --> 00:22:36,572
Dime dónde está.

245
00:22:36,608 --> 00:22:38,040
Jimenez. Por favor, papá.

246
00:22:38,076 --> 00:22:40,310
Dime dónde puedo encontrarlo.

247
00:22:54,109 --> 00:22:55,875
- Sí.
- Ezekiel.

248
00:22:55,944 --> 00:22:59,012
Se acerca el momento.

249
00:22:59,147 --> 00:23:00,946
Ya lo sé.

250
00:23:01,016 --> 00:23:03,299
¿Lo sabes?

251
00:23:04,970 --> 00:23:07,637
Por si de verdad lo quieres saber,

252
00:23:07,706 --> 00:23:09,304
te envío una dirección.

253
00:23:09,341 --> 00:23:12,008
Tu encargo tiene una cita para comer.

254
00:23:13,177 --> 00:23:15,911
Debería mantenerle ocupado
la próxima hora, más o menos.

255
00:23:15,981 --> 00:23:18,655
Después de eso, se marchará...

256
00:23:18,788 --> 00:23:20,645
y puede que tenga que
encargarle el trabajo

257
00:23:20,669 --> 00:23:23,202
a algún otro independiente.

258
00:23:23,338 --> 00:23:25,138
- Eso os deja a ti y a Angel...
- Lo sé.

259
00:23:25,140 --> 00:23:27,073
Yo me ocuparé.

260
00:24:23,848 --> 00:24:25,715
Mierda.

261
00:24:39,881 --> 00:24:41,881
¿Angel?

262
00:24:44,514 --> 00:24:46,648
- ¡Joder!
- Lo siento, primo.

263
00:24:48,171 --> 00:24:49,523
Vamos.

264
00:24:49,707 --> 00:24:51,435
- Está bien, está bien.
- ¿Qué demonios

265
00:24:51,459 --> 00:24:53,044
- pasa aquí?
- Mierda.

266
00:24:57,382 --> 00:24:59,415
¡No, no!

267
00:25:48,169 --> 00:25:50,856
No esperaba algo propio de un ninja,

268
00:25:50,942 --> 00:25:52,098
pero esto...

269
00:25:52,574 --> 00:25:54,439
Un poco chapucero, chicos.

270
00:25:54,879 --> 00:25:57,659
Usted sabía que su jefe estaría aquí.

271
00:25:58,191 --> 00:26:01,180
No lo planeé, pero
sí, pinché la llamada.

272
00:26:01,804 --> 00:26:03,732
Sabía que aún estaría aquí.

273
00:26:04,304 --> 00:26:05,918
El...

274
00:26:05,937 --> 00:26:09,405
resultado, aunque no es el ideal,

275
00:26:09,407 --> 00:26:10,873
se puede controlar.

276
00:26:10,942 --> 00:26:13,275
Puede decirle eso a sus familias.

277
00:26:13,344 --> 00:26:14,922
Pueden pensar en ello la
próxima vez que se coman

278
00:26:14,946 --> 00:26:17,046
un trozo de tarta.

279
00:26:21,569 --> 00:26:23,568
¿Crees que es casera?

280
00:26:23,637 --> 00:26:26,238
¿Qué puto problema tiene usted?

281
00:26:26,307 --> 00:26:28,740
¿Cómo piensa salir airoso de esto?

282
00:26:30,110 --> 00:26:33,645
Todos los guardianes de las
puertas han sido despedidos.

283
00:26:33,780 --> 00:26:36,381
O han renunciado, intentando salvar

284
00:26:36,450 --> 00:26:39,034
lo que queda de sus almas.

285
00:26:40,638 --> 00:26:42,404
Ya no hay obstáculos

286
00:26:42,406 --> 00:26:45,340
entre la avaricia y
las órdenes ejecutivas.

287
00:26:45,342 --> 00:26:48,977
Las únicas limitaciones son...

288
00:26:50,347 --> 00:26:52,481
la imaginación y...

289
00:26:52,616 --> 00:26:56,168
la conciencia del...

290
00:26:56,170 --> 00:26:58,637
hombre al que se asigna la tarea.

291
00:27:04,255 --> 00:27:06,245
A trabajar.

292
00:27:06,380 --> 00:27:08,847
No ha habido llamadas al 911

293
00:27:08,916 --> 00:27:12,067
por disparos, así que vuestra
operación de limpieza

294
00:27:12,069 --> 00:27:13,402
tendría que ir bien.

295
00:27:13,404 --> 00:27:16,738
Nosotros nos ocuparemos
de los vehículos.

296
00:27:17,099 --> 00:27:18,874
Os sugeriría utilizar

297
00:27:18,876 --> 00:27:20,608
la autovía subterránea de Galindo

298
00:27:20,678 --> 00:27:23,545
para llevarlos al otro lado.

299
00:27:24,548 --> 00:27:26,948
Que el hoyo sea profundo, por favor.

300
00:27:26,967 --> 00:27:29,134
Necesitaré pruebas.

301
00:27:31,972 --> 00:27:34,239
¿Y toda la sangre?

302
00:27:34,308 --> 00:27:36,975
No quedará sangre.

303
00:27:44,735 --> 00:27:47,235
Avisadme cuando hayáis terminado.

304
00:28:14,281 --> 00:28:16,715
Es comprada.

305
00:28:16,717 --> 00:28:18,667
Qué pena.

306
00:28:40,670 --> 00:28:42,840
¿Es buen momento?

307
00:28:42,876 --> 00:28:44,909
Sí.

308
00:28:50,099 --> 00:28:51,915
Mierda.

309
00:28:52,336 --> 00:28:54,803
¿Cuántos años teníais?

310
00:28:54,805 --> 00:28:56,471
15, tal vez.

311
00:28:56,507 --> 00:28:58,340
Sí, a tu hermano...

312
00:28:58,475 --> 00:29:00,542
le encantaba ese coche.

313
00:29:00,544 --> 00:29:02,811
Mejor cuanto más rápido.

314
00:29:08,369 --> 00:29:10,435
Siéntate.

315
00:29:14,957 --> 00:29:17,576
Mientras esto esté en marcha...

316
00:29:17,711 --> 00:29:20,044
el hacer creer a los federales

317
00:29:20,114 --> 00:29:22,114
que vamos contra los rebeldes...

318
00:29:22,249 --> 00:29:24,110
Mi círculo más cercano tendrá que crecer

319
00:29:24,134 --> 00:29:25,934
y ser más inclusivo,

320
00:29:26,003 --> 00:29:28,470
y eso puede causar...

321
00:29:28,472 --> 00:29:29,804
conflictos jerárquicos.

322
00:29:29,807 --> 00:29:31,873
Hacer que la gente se sienta marginada.

323
00:29:32,008 --> 00:29:34,543
Así que me estoy reorganizando

324
00:29:34,678 --> 00:29:36,945
para evitar la confusión.

325
00:29:38,048 --> 00:29:40,148
Sí, es lógico.

326
00:29:41,702 --> 00:29:43,100
Bien.

327
00:29:43,137 --> 00:29:44,848
Seguirás siendo mi jefe de seguridad.

328
00:29:44,872 --> 00:29:49,106
Te encargarás de mi
protección y la de mi familia.

329
00:29:49,143 --> 00:29:52,110
Pero fuera de aquí,

330
00:29:52,112 --> 00:29:54,672
voy a dejar que mi consejero se encargue

331
00:29:54,714 --> 00:29:57,265
de cualquier conflicto que pueda surgir.

332
00:29:57,301 --> 00:30:00,669
Serás un general al mismo nivel
en el que él es consejero.

333
00:30:02,506 --> 00:30:05,006
Mikey, no lo entiendo.

334
00:30:08,345 --> 00:30:10,145
Escucha...

335
00:30:11,681 --> 00:30:14,432
Tu decisión de matar a palos a una monja

336
00:30:14,501 --> 00:30:15,767
con un bate de béisbol y dejarla tirada

337
00:30:15,769 --> 00:30:18,169
en una pila bautismal...

338
00:30:18,172 --> 00:30:21,773
aunque fue efectiva, estuvo falta de...

339
00:30:21,842 --> 00:30:23,375
visión.

340
00:30:25,730 --> 00:30:28,827
Jugaremos una peligrosa
partida de ajedrez

341
00:30:28,915 --> 00:30:32,534
en un tablero tridimensional,

342
00:30:32,669 --> 00:30:36,003
y me preocupa tu habilidad

343
00:30:36,039 --> 00:30:38,518
para moverte entre las
piezas más inestables.

344
00:30:42,279 --> 00:30:44,412
Oye, todo encajará.

345
00:30:50,504 --> 00:30:52,437
Oye.

346
00:30:52,572 --> 00:30:54,972
Eres como un hermano para mí, Nestor.

347
00:31:07,938 --> 00:31:10,372
Se suponía que tenía que volver pronto.

348
00:31:12,075 --> 00:31:13,808
Recoger la bolsa de Alvarez.

349
00:31:13,844 --> 00:31:16,011
Encargar la carne a papá.

350
00:31:16,013 --> 00:31:19,614
Acabamos de cargarnos a dos federales...

351
00:31:19,616 --> 00:31:22,634
¿y te preocupa llegar tarde a la fiesta?

352
00:31:24,638 --> 00:31:27,505
Esto es una putada, hermanito.

353
00:31:27,508 --> 00:31:30,241
Se supone que no tenía que salir así.

354
00:31:30,277 --> 00:31:32,221
Si no me hubiera presentado ahí,
probablemente estarías muerto.

355
00:31:32,245 --> 00:31:34,513
¡Eso es cosa mía!

356
00:31:34,648 --> 00:31:37,532
Yo soy el que la cagó.

357
00:31:40,337 --> 00:31:41,714
No puedo seguir viéndolo todo

358
00:31:41,738 --> 00:31:43,672
como un error, Angel.

359
00:31:43,674 --> 00:31:46,374
Lo único que hago es buscar
la forma de enmendarlo.

360
00:31:47,344 --> 00:31:49,945
Es una putada, ya lo sé.

361
00:31:51,648 --> 00:31:54,031
Tengo que empezar a creerme

362
00:31:54,067 --> 00:31:56,768
que esta es mi vida.

363
00:31:58,639 --> 00:32:00,443
Que se supone que estas
mierdas me tienen que pasar.

364
00:32:00,472 --> 00:32:02,205
Sí.

365
00:32:03,810 --> 00:32:05,877
A mí.

366
00:32:25,097 --> 00:32:26,514
Mierda.

367
00:32:26,539 --> 00:32:27,745
Mierda.

368
00:32:37,747 --> 00:32:40,248
¿Le recuerdas de cuando éramos niños?

369
00:32:40,383 --> 00:32:41,799
No.

370
00:32:43,336 --> 00:32:45,552
No mucho.

371
00:32:45,987 --> 00:32:48,987
Solo me acuerdo de...

372
00:32:49,375 --> 00:32:52,543
una fiesta del 4 de
julio, una barbacoa...

373
00:32:54,466 --> 00:32:56,659
Su viejo le dio un bofetón que te cagas

374
00:32:56,683 --> 00:32:59,521
poque derramó jugo de los
pepinillos en el mantel.

375
00:33:00,202 --> 00:33:01,869
Sí.

376
00:33:06,176 --> 00:33:08,442
Eran buenos tiempos.

377
00:33:23,877 --> 00:33:26,511
Has estado ocupada.

378
00:33:27,680 --> 00:33:29,563
Sí.

379
00:33:44,710 --> 00:33:47,144
Mi Cristobal...

380
00:33:49,740 --> 00:33:51,573
¿Lo sabías?

381
00:33:55,741 --> 00:33:58,209
Lo que pasó aquel día
en el estudio entre tú,

382
00:33:58,211 --> 00:34:01,012
Miguel y Devante...

383
00:34:03,216 --> 00:34:06,166
Nunca lo supe.

384
00:34:06,202 --> 00:34:09,102
Miguel se guardó ese secreto.

385
00:34:09,138 --> 00:34:11,905
Hasta que descubrió que era una mentira.

386
00:34:11,941 --> 00:34:14,174
Entonces me lo contó.

387
00:34:14,210 --> 00:34:15,829
Nunca haría que Miguel...

388
00:34:15,912 --> 00:34:18,779
Dita, hiciste una elección...

389
00:34:18,781 --> 00:34:21,265
desde fuera del círculo.

390
00:34:21,400 --> 00:34:24,035
Ahora es cuando lo sientes.

391
00:34:26,072 --> 00:34:28,673
Así es como funciona, ¿no?

392
00:34:38,801 --> 00:34:41,469
Te dejaré trabajar.

393
00:36:33,950 --> 00:36:36,734
Te dejaré junto al desagüe.

394
00:36:40,239 --> 00:36:42,285
¿Adónde vas?

395
00:36:42,413 --> 00:36:45,059
Lo que importa es a dónde vas tú.

396
00:36:45,218 --> 00:36:48,719
Después de la reunión le
dices a Bishop que lo dejas.

397
00:36:49,148 --> 00:36:51,966
Recoges tus cosas y te
marchas por la mañana.

398
00:36:56,505 --> 00:36:59,240
Esta será la última
puta tumba que caves.

399
00:37:50,143 --> 00:37:52,510
Camina conmigo.

400
00:38:01,471 --> 00:38:03,504
Es agradable.

401
00:38:04,774 --> 00:38:07,408
- Tranquilo.
- Sí.

402
00:38:15,067 --> 00:38:17,668
¿Qué pasa, Angel?

403
00:38:21,207 --> 00:38:24,274
Mierdas con mi hermano.

404
00:38:24,310 --> 00:38:26,051
Solo...

405
00:38:26,174 --> 00:38:27,907
historias.

406
00:38:29,682 --> 00:38:31,832
Podemos elegir a nuestra familia,

407
00:38:31,901 --> 00:38:34,001
pero no a nuestra sangre.

408
00:38:36,072 --> 00:38:38,339
Algo así.

409
00:38:48,901 --> 00:38:51,402
Me alegro de que estés a salvo.

410
00:38:54,607 --> 00:38:57,274
Estará bien tenerte en
un lugar por un tiempo.

411
00:38:57,310 --> 00:39:00,010
Sin necesitar un teléfono vía satélite,

412
00:39:00,079 --> 00:39:03,180
un GPS, o un sabueso para encontrarte.

413
00:39:16,120 --> 00:39:18,988
Me pasaré a verte esta semana.

414
00:39:30,977 --> 00:39:33,010
Angel.

415
00:39:37,250 --> 00:39:39,433
¿Quieres quedarte?

416
00:39:40,770 --> 00:39:43,003
¿A pasar la noche?

417
00:39:47,777 --> 00:39:50,044
Más de lo que crees.

418
00:39:54,183 --> 00:39:57,034
Pero no en una noche en la
que me odio tanto como hoy.

419
00:40:42,414 --> 00:40:45,266
Nos encantan nuestros aparatitos.

420
00:40:56,379 --> 00:40:57,756
Reyes.

421
00:40:57,780 --> 00:41:00,113
Cero-cero-cero.

422
00:41:00,199 --> 00:41:02,599
Edward-Rojo, dos puntos.

423
00:41:02,635 --> 00:41:07,071
Sam-Susan-Peter, dos puntos, 47.

424
00:41:08,340 --> 00:41:11,575
Ejecute comando 9-2-9.

425
00:41:22,638 --> 00:41:26,173
Todas las puertas abiertas,
todos los ojos cerrados.

426
00:41:28,894 --> 00:41:31,445
¿Ya está?

427
00:41:31,580 --> 00:41:33,246
Ya está.

428
00:41:42,008 --> 00:41:45,075
EZ...

429
00:41:45,111 --> 00:41:48,011
El trabajo era deshacerse
de un problema.

430
00:41:48,047 --> 00:41:50,347
Deshacerse de dos,

431
00:41:50,416 --> 00:41:52,844
complicó un poco más las cosas.

432
00:41:52,868 --> 00:41:54,471
Pero no te preocupes.

433
00:41:54,539 --> 00:41:57,473
Me he ocupado de ello.

434
00:41:57,618 --> 00:42:01,120
Digamos que me debes una.

435
00:42:32,842 --> 00:42:34,354
Hola.

436
00:42:35,470 --> 00:42:39,066
Tu padre acaba de llegar
con la carne y eso.

437
00:42:39,201 --> 00:42:40,800
Oye, Boy Scout.

438
00:42:40,836 --> 00:42:41,980
Mira tu padrino.

439
00:42:42,004 --> 00:42:43,737
Tiene un parche nuevo.

440
00:42:43,872 --> 00:42:47,007
Nuestro nuevo secretario.

441
00:42:48,878 --> 00:42:49,878
EZ.

442
00:42:50,339 --> 00:42:52,839
- Cervezas.
- Sí.

443
00:43:11,967 --> 00:43:13,400
Anótalo en el registro.

444
00:43:13,535 --> 00:43:15,302
Lo hablaremos después.

445
00:43:22,477 --> 00:43:23,810
Gracias.

446
00:43:33,005 --> 00:43:35,839
Perdonad.

447
00:43:36,200 --> 00:43:39,376
¿Puedo hablar contigo un momento?

448
00:43:39,445 --> 00:43:41,745
Todos deberíais escuchar esto.

449
00:43:42,948 --> 00:43:44,681
Siéntate.

450
00:44:25,007 --> 00:44:26,539
¿Qué ha pasado?

451
00:44:26,608 --> 00:44:28,875
Está hecho.

452
00:44:30,612 --> 00:44:32,346
EZ.

453
00:44:36,685 --> 00:44:39,236
Yo lo hice.

454
00:44:40,439 --> 00:44:43,040
El chico de oro es libre y está limpio.

455
00:44:44,643 --> 00:44:46,921
Puedes ayudarle a hacer la
puñetera maleta por la mañana.

456
00:44:46,945 --> 00:44:49,212
Angel.

457
00:44:52,401 --> 00:44:55,135
¿Ya está todo?

458
00:44:55,137 --> 00:44:57,037
Sí.

459
00:45:08,484 --> 00:45:10,900
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.

460
00:45:10,969 --> 00:45:12,902
Estoy seguro.

461
00:45:12,971 --> 00:45:15,572
¿Lo sabe tu hermano?

462
00:45:15,574 --> 00:45:18,108
Sí, lo hemos hablado.

463
00:45:18,110 --> 00:45:20,510
Vale.

464
00:45:20,512 --> 00:45:22,512
Lo entiendo.

465
00:45:22,581 --> 00:45:24,614
Gracias.

466
00:45:33,809 --> 00:45:36,143
Primo.

467
00:45:36,145 --> 00:45:38,211
Siéntate.

468
00:45:40,682 --> 00:45:43,133
Tengo que hablar contigo.

469
00:46:14,216 --> 00:46:17,231
- Mis hermanos de la parca.
- Ciervo Veloz.

470
00:46:18,737 --> 00:46:20,169
¿Qué tal el viaje?

471
00:46:20,205 --> 00:46:21,972
Demasiado largo y caluroso.

472
00:46:22,290 --> 00:46:24,774
Tíos, ¿sabéis que vivís
en un puto desierto?

473
00:46:25,267 --> 00:46:26,892
Sí.

474
00:46:28,981 --> 00:46:32,115
Me alegro mucho de verte.

475
00:46:32,843 --> 00:46:34,267
Vamos, aspirante.

476
00:49:55,704 --> 00:49:57,670
Hasta luego, mami.

477
00:50:05,605 --> 00:50:07,538
Te lo has ganado.

478
00:50:09,365 --> 00:50:11,515
Gracias, presi.

479
00:50:14,729 --> 00:50:17,863
- ¿Ha hablado mi hermano contigo?
- Sí.

480
00:50:20,473 --> 00:50:22,573
Tiene lógica.

481
00:50:25,621 --> 00:50:28,238
Lo añadiremos a las normas.

482
00:50:30,812 --> 00:50:33,378
Los familiares no pueden ser padrinos.

483
00:50:36,845 --> 00:50:39,346
- No lo entiendo.
- Por eso tu hermano

484
00:50:39,481 --> 00:50:41,881
me ha pedido que sea su padrino.

485
00:50:41,917 --> 00:50:44,701
Dijo que os estaban puteando
las mierdas familiares.

486
00:50:46,505 --> 00:50:48,204
Sí.

487
00:50:50,742 --> 00:50:53,276
Sí, así es.

488
00:51:30,182 --> 00:51:32,732
Marcus.

489
00:51:32,868 --> 00:51:35,401
- Bienvenido.
- Gracias.

490
00:51:37,005 --> 00:51:39,809
- Sra. Galindo.
- Emily, por favor.

491
00:52:15,346 --> 00:52:17,813
¿Qué coño estás haciendo?

492
00:52:17,882 --> 00:52:20,499
- Teníamos un trato.
- No lo teníamos.

493
00:52:20,568 --> 00:52:23,635
- Tú tenías una exigencia.
- Sí.

494
00:52:23,671 --> 00:52:26,104
- Y vas a cumplirla, joder.
- No.

495
00:52:26,174 --> 00:52:28,274
No voy a hacerlo.

496
00:52:30,244 --> 00:52:33,779
Todo lo que hice cuando estaba dentro...

497
00:52:33,914 --> 00:52:36,381
fue supervivencia.

498
00:52:36,450 --> 00:52:38,400
Por mí.

499
00:52:38,402 --> 00:52:40,936
Por recuperar mi vida.

500
00:52:43,401 --> 00:52:46,703
Desde que salí... ha sido por ti.

501
00:52:47,011 --> 00:52:49,277
Y papá y el club.

502
00:52:49,313 --> 00:52:52,080
Ya no sé quién mierda soy, Angel.

503
00:52:52,116 --> 00:52:54,633
O lo que tengo que hacer.

504
00:52:54,768 --> 00:52:57,336
Pero sé que no tengo que huir.

505
00:52:59,774 --> 00:53:02,107
Así que no iré a ninguna parte.

506
00:53:04,111 --> 00:53:07,512
Si me quieres fuera de aquí...

507
00:53:07,582 --> 00:53:10,266
te puedes chivar de mí.

508
00:53:10,401 --> 00:53:12,720
Tú mismo.

509
00:53:13,804 --> 00:53:16,353
¿Pero esta mierda?

510
00:53:16,941 --> 00:53:20,025
- Esta mierda me la he ganado.
- Eh.

511
00:53:22,003 --> 00:53:23,133
Perdona, tío.

512
00:53:23,172 --> 00:53:24,838
¿Tenéis alguna otra marca de cerveza?

513
00:53:25,082 --> 00:53:27,733
Solo tenéis esa mierda "Dos-Quacky".

514
00:53:29,937 --> 00:53:31,481
Sí. ¿Qué necesitas?

515
00:53:31,505 --> 00:53:33,105
Mi padrino quiere

516
00:53:33,240 --> 00:53:35,774
Heineken o Miller.

517
00:53:35,810 --> 00:53:36,917
Sí.

518
00:53:36,978 --> 00:53:38,258
Te conseguiré un par.

519
00:53:38,297 --> 00:53:41,498
- ¿Dónde estáis?
- Junto a la furgo.

520
00:53:48,272 --> 00:53:50,152
¡Suéltala! ¡Suéltala!

521
00:53:59,220 --> 00:54:00,637
Hola, ¿mamá?

522
00:54:00,765 --> 00:54:03,032
¡Mamá! ¡Mamá!

523
00:54:03,104 --> 00:54:04,436
¡Ayuda!

524
00:54:04,438 --> 00:54:05,837
¡Ayuda!

525
00:54:07,608 --> 00:54:09,974
Esa es la puta cuestión, Ezekiel.

526
00:54:10,011 --> 00:54:11,567
Es una putada.

527
00:54:11,610 --> 00:54:12,918
No puedes resolverlo.

528
00:54:12,980 --> 00:54:15,581
No es un puto problema de mates.

529
00:54:17,064 --> 00:54:19,432
No hagas que me arrepienta
de haberte sacado.

530
00:55:14,642 --> 00:55:17,575
¡Suéltala!

531
00:55:21,782 --> 00:55:24,735
Soy poli...

532
00:55:28,503 --> 00:55:30,437
¡Quieto ahí!

533
00:55:46,640 --> 00:55:48,061
¡Oye!

534
00:55:48,113 --> 00:55:49,671
¡Oye!

535
00:55:50,256 --> 00:55:51,967
¡Al suelo! ¡De rodillas!

536
00:55:52,179 --> 00:55:54,579
¡Ya le has oído! ¡De rodillas!

537
00:55:54,615 --> 00:55:55,950
¡Date la vuelta!

538
00:55:56,010 --> 00:55:57,606
¡Ya!

539
00:56:21,992 --> 00:56:29,554
www.subtitulamos.tv

