1
00:00:24,140 --> 00:00:25,812
¡Mac, Mac, abre!

2
00:00:25,837 --> 00:00:28,015
¡Déjame entrar! ¡No hay
tiempo que perder! ¡Vamos!

3
00:00:28,040 --> 00:00:30,054
¡Vamos, amigo! ¡Sé que estás ahí!

4
00:00:30,307 --> 00:00:32,320
¡Es todo! ¡Voy a entrar!

5
00:00:35,648 --> 00:00:36,650
¡Mierda!

6
00:00:36,675 --> 00:00:38,342
Acabo de abrirme la vieja herida.

7
00:00:38,367 --> 00:00:39,828
¿Por qué no abriste la puerta?

8
00:00:39,853 --> 00:00:41,831
- No estaba cerrada.
- Vamos, tenemos que irnos.

9
00:00:41,876 --> 00:00:43,249
¿Tienes hielo ahí?

10
00:00:43,733 --> 00:00:45,466
Me pusieron a cargo.

11
00:00:45,491 --> 00:00:48,252
Es un desfile del
orgullo gay o algo así.

12
00:00:48,371 --> 00:00:49,536
¿Puedo usar este calcetín?

13
00:00:49,821 --> 00:00:50,821
Dios mío.

14
00:00:50,846 --> 00:00:52,589
Estamos haciendo una
carroza para el desfile,

15
00:00:52,614 --> 00:00:54,070
para atar a los gais.

16
00:00:54,757 --> 00:00:56,453
Pero solo tenemos 24 horas.

17
00:00:56,478 --> 00:00:57,718
Voy a usar este periódico.

18
00:00:57,984 --> 00:00:59,369
Lo enrollo.

19
00:00:59,394 --> 00:01:00,781
Y la tapo. Está bien.

20
00:01:00,806 --> 00:01:03,265
Bueno, vas a ser nuestro premio gay.

21
00:01:03,290 --> 00:01:05,484
Vas a bailar arriba. Me
dijeron que te llevara.

22
00:01:05,509 --> 00:01:08,543
Les dije: "No entiendo
todo eso de ser gay".

23
00:01:08,568 --> 00:01:11,617
Saqué la pajita más corta,
así que aquí estoy. Vamos.

24
00:01:11,642 --> 00:01:14,359
No quiero hacer eso, porque...

25
00:01:14,736 --> 00:01:16,847
no sé dónde encajo como hombre gay

26
00:01:16,872 --> 00:01:18,615
y está empezando a afectarme.

27
00:01:18,640 --> 00:01:20,546
¡Dios! ¿Ahora?

28
00:01:20,571 --> 00:01:23,484
¿Me dan un trabajo y tengo que
lidiar con tus sentimientos?

29
00:01:23,698 --> 00:01:24,922
No lo sé.

30
00:01:25,351 --> 00:01:27,054
No me siento muy orgulloso.

31
00:01:27,079 --> 00:01:30,421
De acuerdo. Mira, Mac, nunca te entendí.

32
00:01:30,702 --> 00:01:33,436
Y, para ser honesto, ahora que eres gay,

33
00:01:33,461 --> 00:01:34,848
te entiendo aún menos.

34
00:01:34,873 --> 00:01:36,250
No tengo nada en contra.

35
00:01:36,275 --> 00:01:38,046
Simplemente no lo entiendo.

36
00:01:38,071 --> 00:01:40,671
Pero intentemos trabajar
juntos, ¿de acuerdo?

37
00:01:40,696 --> 00:01:42,663
Ayúdame a ayudarte, ¿sí?

38
00:01:42,688 --> 00:01:44,234
Está bien. Supongo. Claro.

39
00:01:44,259 --> 00:01:46,142
Bien. Vamos a encontrar tu orgullo.

40
00:01:46,167 --> 00:01:49,281
"MAC ENCUENTRA SU ORGULLO"

41
00:01:49,305 --> 00:01:57,475
www.subtitulamos.tv

42
00:02:12,415 --> 00:02:14,273
¿Adónde me llevas exactamente, Frank?

43
00:02:14,298 --> 00:02:17,171
Tu problema es que solo
andas con heteros.

44
00:02:17,196 --> 00:02:19,776
Te llevaré a un club donde
podrás conocer a algunos chicos,

45
00:02:19,801 --> 00:02:21,712
tal vez te saquen de esa
depresión en la que estás metido.

46
00:02:21,737 --> 00:02:23,398
Muy bien. Es que no sé si estoy listo

47
00:02:23,423 --> 00:02:24,921
para una relación, ¿sabes?

48
00:02:24,946 --> 00:02:26,898
Solo estás asustado, eso es todo.

49
00:02:26,923 --> 00:02:29,958
Tienes que conocer a un
par de gais normales.

50
00:02:29,983 --> 00:02:31,722
Y, por cierto, cuando estemos ahí,

51
00:02:31,747 --> 00:02:33,210
tienes que cuidarme las espaldas.

52
00:02:33,235 --> 00:02:35,835
Si una de esas reinas se
me acerca, me volveré loco.

53
00:02:35,860 --> 00:02:37,678
Frank, eres un anciano de 75 años

54
00:02:37,703 --> 00:02:39,117
con una cara que parece
carne de hamburguesa.

55
00:02:39,142 --> 00:02:40,421
Estoy seguro de que estarás a salvo.

56
00:02:40,548 --> 00:02:41,548
Sí.

57
00:02:41,573 --> 00:02:43,398
Intentemos mezclarnos.

58
00:02:44,030 --> 00:02:45,076
De acuerdo.

59
00:02:47,512 --> 00:02:49,479
   

60
00:02:50,187 --> 00:02:52,734
Por Dios, Frank.

61
00:02:52,759 --> 00:02:54,759
¿No es esto lo que les
gusta a todos los gais?

62
00:02:55,445 --> 00:02:58,271
Creo que no, pero, de cualquier
manera, sé que no me gusta.

63
00:02:58,460 --> 00:03:00,390
Muy bien, muy bien, relájate.

64
00:03:00,415 --> 00:03:02,265
Vayamos al buffet. Nos quedaremos atrás.

65
00:03:02,290 --> 00:03:04,123
Echaremos un vistazo al lugar.

66
00:03:04,148 --> 00:03:06,047
¿De acuerdo? Mira eso.

67
00:03:06,812 --> 00:03:08,448
Esta es una mejor distribución

68
00:03:08,473 --> 00:03:10,423
que las que tienen en las
orgías heterosexuales.

69
00:03:10,492 --> 00:03:13,367
Sí, no me siento cómodo aquí, Frank.

70
00:03:13,392 --> 00:03:16,031
Lo sé. Por eso tienes
que saltar de cabeza.

71
00:03:16,056 --> 00:03:18,476
Busca unos tipos agradables
y ten algo de sexo.

72
00:03:18,501 --> 00:03:20,201
No quiero coger con nadie aquí.

73
00:03:20,226 --> 00:03:21,926
Eso es parte de la cultura, Mac.

74
00:03:21,951 --> 00:03:24,062
Es un subconjunto muy
pequeño de la cultura.

75
00:03:24,087 --> 00:03:25,976
Y está completamente
bien para estos tipos,

76
00:03:26,001 --> 00:03:28,281
pero también es demasiado para mí...

77
00:03:28,594 --> 00:03:30,588
Y este corte.

78
00:03:30,613 --> 00:03:32,313
Tengo que sacarlos y rellenarlos.

79
00:03:32,338 --> 00:03:34,451
- Dios.
- Maldición, amigo, eso es asqueroso.

80
00:03:34,476 --> 00:03:36,620
Tengo que taparlo. Tengo que taparlo.

81
00:03:36,645 --> 00:03:38,623
- ¿Los estás poniendo en el pollo?
- Sí.

82
00:03:38,647 --> 00:03:41,281
- ¿Qué estás...? Dios mío.
- No, tengo que mantenerlo tapado.

83
00:03:41,915 --> 00:03:43,577
Eso pica.

84
00:03:43,805 --> 00:03:46,180
Debe haber salsa picante en las alitas.

85
00:03:46,205 --> 00:03:47,501
Son alitas picantes.

86
00:03:47,526 --> 00:03:50,454
- Déjame probar una.
- No te comas... Frank.

87
00:03:51,743 --> 00:03:53,276
Cuidado. Alguien viene.

88
00:03:53,641 --> 00:03:56,413
¿En qué podemos ayudarte?

89
00:03:57,791 --> 00:04:00,675
Mac, bájale el cierre a esa cosa para
que podamos averiguar qué quiere.

90
00:04:01,807 --> 00:04:04,626
Señor, voy a tener que
pedirle que se vaya.

91
00:04:04,705 --> 00:04:06,211
¿Por qué? ¿Porque soy hetero?

92
00:04:06,236 --> 00:04:09,037
No. Porque puso sus trapos
nasales en el pollo.

93
00:04:09,343 --> 00:04:12,143
Disculpe, alteza, seré más cuidadoso.

94
00:04:12,227 --> 00:04:13,624
Oye, ¿cuánto tengo que pagarte

95
00:04:13,648 --> 00:04:16,047
para dejar que mi chico Mac
te lleve a dar una vuelta?

96
00:04:16,072 --> 00:04:17,430
No soy un prostituto.

97
00:04:17,455 --> 00:04:19,321
- ¿Haces esto por diversión?
- Sí.

98
00:04:19,346 --> 00:04:21,813
Nunca lo entenderé.
Nunca entenderé esto.

99
00:04:21,894 --> 00:04:23,894
¿Por qué recibí esta misión?

100
00:04:23,982 --> 00:04:25,774
- Verás, saqué la pajita más corta.
- Bien.

101
00:04:25,799 --> 00:04:27,749
- Vamos, Frank. Lo siento mucho, señor.
- Eso es todo.

102
00:04:27,774 --> 00:04:30,274
Nos iremos. Frank, vámonos a casa.

103
00:04:30,299 --> 00:04:33,183
No, no, no. No, Ricitos
de Oro, no iremos a casa.

104
00:04:33,441 --> 00:04:35,241
Tienes que encontrar ese orgullo.

105
00:04:35,266 --> 00:04:37,133
Bien, este sitio es demasiado duro.

106
00:04:37,158 --> 00:04:38,633
Lo admito. Bien.

107
00:04:38,673 --> 00:04:40,969
Iremos a un lugar más suave.

108
00:04:41,145 --> 00:04:44,146
   

109
00:04:44,171 --> 00:04:48,039
   

110
00:04:48,064 --> 00:04:49,993
Bien, ¿ves algo que te guste?

111
00:04:50,018 --> 00:04:51,649
No realmente. Estas son
drag queens, Frank.

112
00:04:51,674 --> 00:04:53,757
Vamos, Mac. Ayúdame.

113
00:04:53,782 --> 00:04:56,391
Estoy arriesgando mi cuello
por ti y no me das nada.

114
00:04:56,416 --> 00:04:58,216
¿Cómo estás arriesgando
tu cuello por mí?

115
00:04:58,241 --> 00:05:00,841
Corro un verdadero riesgo
viniendo a un tugurio como este.

116
00:05:00,866 --> 00:05:02,071
Es decir, un movimiento en falso

117
00:05:02,096 --> 00:05:04,163
y estas hadas podrían
llenarme de agujeros.

118
00:05:04,188 --> 00:05:06,938
¿"Hadas"? ¿Qué año es en tu cabeza?

119
00:05:06,963 --> 00:05:08,602
Bueno, ayúdame con esto, amigo.

120
00:05:08,627 --> 00:05:10,086
Nos estamos quedando sin tiempo.

121
00:05:10,111 --> 00:05:12,180
Cuando se lo contaste
a tu padre. ¿le dijiste

122
00:05:12,205 --> 00:05:13,238
que eras el activo o el pasivo?

123
00:05:13,263 --> 00:05:14,395
¿Un chico o una chica?

124
00:05:14,420 --> 00:05:15,672
Aún no se lo he dicho.

125
00:05:15,697 --> 00:05:17,008
Bueno, tal vez sea eso.

126
00:05:17,324 --> 00:05:18,813
Tienes que decírselo a tu padre.

127
00:05:18,838 --> 00:05:21,641
Sí, no creo que pueda ir y decírselo.

128
00:05:21,666 --> 00:05:23,258
Siento que tengo que mostrárselo.

129
00:05:23,283 --> 00:05:24,744
Y he estado trabajando en algo,

130
00:05:24,769 --> 00:05:26,813
pero me va a llevar unas
semanas más, así que...

131
00:05:26,838 --> 00:05:28,571
No, no, semanas, semanas, no.

132
00:05:28,726 --> 00:05:30,563
Tenemos que estar en esa carroza mañana.

133
00:05:30,709 --> 00:05:32,520
Mira... no sé qué decirte, amigo.

134
00:05:32,545 --> 00:05:34,782
No sabes lo que sucede dentro de mí.

135
00:05:34,807 --> 00:05:37,383
Bueno, estoy seguro de que
hay cinco o seis supervirus

136
00:05:37,408 --> 00:05:39,321
- comiéndote por dentro.
- No, no.

137
00:05:39,346 --> 00:05:41,618
Me refiero a la lucha por ser quien soy.

138
00:05:41,643 --> 00:05:44,118
Quiero mostrárselo, para
que pueda entenderlo.

139
00:05:44,143 --> 00:05:45,843
De acuerdo, bueno, explícamelo.

140
00:05:46,060 --> 00:05:47,359
Está bien, hay...

141
00:05:47,742 --> 00:05:49,609
como una tormenta dentro de mí

142
00:05:49,634 --> 00:05:52,071
y ha estado furiosa toda mi vida.

143
00:05:52,096 --> 00:05:55,692
Estoy de rodillas y... estoy buscando

144
00:05:55,717 --> 00:05:57,477
respuestas y entonces Dios baja

145
00:05:57,502 --> 00:05:59,646
por mí... Y es una chica muy ardiente...

146
00:05:59,671 --> 00:06:02,472
- y me sube y empezamos a bailar, ¿sí?
- Espera, espera, espera.

147
00:06:02,497 --> 00:06:04,397
¿Eres gay y bailas con una chica sexy

148
00:06:04,422 --> 00:06:06,222
- que es Dios?
- Sí.

149
00:06:06,247 --> 00:06:08,438
- Los católicos realmente te jodieron.
- ¿No lo entendiste?

150
00:06:08,463 --> 00:06:10,071
- Nunca lo entenderé.
- De acuerdo.

151
00:06:10,096 --> 00:06:12,063
- Déjame empezar por el principio y...
- No, no. Espera.

152
00:06:12,088 --> 00:06:13,602
Dios, estoy sudando.

153
00:06:13,742 --> 00:06:15,835
Mi cabeza va a explotar.

154
00:06:15,860 --> 00:06:18,438
Voy a probar un poco de esto...
Ponerme un poco de esto.

155
00:06:18,463 --> 00:06:19,727
Va a ser bueno.

156
00:06:24,471 --> 00:06:25,581
¡Mierda!

157
00:06:25,614 --> 00:06:27,282
Eso arde.

158
00:06:29,267 --> 00:06:32,336
Dios, se está hinchando.

159
00:06:32,814 --> 00:06:34,219
Frank, creo que tu nariz

160
00:06:34,244 --> 00:06:36,383
- está infectada.
- No, no, no, no.

161
00:06:36,408 --> 00:06:38,174
Estoy usando este aislamiento

162
00:06:38,199 --> 00:06:40,353
para tapar el flujo.

163
00:06:40,378 --> 00:06:41,813
Sí, parece seguro. ¡Mierda! Aquí viene.

164
00:06:41,838 --> 00:06:44,360
- Tengo miedo.
- No evites el tema.

165
00:06:44,385 --> 00:06:46,610
Solo díselo. Dile la verdad.

166
00:06:46,635 --> 00:06:48,290
- Estará tranquilo. Ya verás.
- Estará tranquilo.

167
00:06:48,315 --> 00:06:49,646
- Sí.
- Sí, él es genial, es genial.

168
00:06:49,671 --> 00:06:50,969
Sí.

169
00:06:51,131 --> 00:06:52,282
- Adelante.
- Sí.

170
00:06:52,540 --> 00:06:53,977
   

171
00:06:59,768 --> 00:07:02,289
¡Hola, papá! Oye...

172
00:07:02,314 --> 00:07:04,146
han pasado un par de años.

173
00:07:04,171 --> 00:07:05,712
- ¿Cómo has estado?
- Sí.

174
00:07:05,737 --> 00:07:09,282
Mi compañero de celda me delató
por tener una almohada extra.

175
00:07:09,307 --> 00:07:12,308
Le corté la lengua con
unos alicates oxidados

176
00:07:12,333 --> 00:07:14,524
y se la di a los gusanos.

177
00:07:17,699 --> 00:07:18,946
Genial...

178
00:07:19,874 --> 00:07:21,375
Muy genial.

179
00:07:22,398 --> 00:07:24,264
Así que...

180
00:07:24,407 --> 00:07:25,716
hay algo que

181
00:07:25,740 --> 00:07:28,672
hace tiempo que quería decirte.

182
00:07:29,977 --> 00:07:32,032
Bien, hay como una tormenta
dentro de mí, ¿sí?

183
00:07:32,057 --> 00:07:35,725
Y Dios me envió un ángel...

184
00:07:35,750 --> 00:07:38,954
- y este ángel es una mujer.
- No, no lo hagas.

185
00:07:38,979 --> 00:07:40,977
Y esta mujer y yo empezamos a bailar,

186
00:07:41,002 --> 00:07:42,280
y nos volvemos muy
apasionados y entonces...

187
00:07:42,305 --> 00:07:44,751
Es todo muy confuso, pero al final,

188
00:07:44,776 --> 00:07:46,675
nace algo nuevo.

189
00:07:47,695 --> 00:07:50,423
Bueno, lo que está tratando de decir...

190
00:07:50,448 --> 00:07:52,899
Sé exactamente lo que
está tratando de decir.

191
00:07:52,924 --> 00:07:57,665
Mi hijo por fin embarazó a alguien.

192
00:07:58,033 --> 00:07:59,999
Voy a ser abuelo.

193
00:08:02,891 --> 00:08:03,922
¡Al fin!

194
00:08:03,947 --> 00:08:06,881
Alguien que lleve mi apellido.

195
00:08:08,562 --> 00:08:09,938
Sí, es decir...

196
00:08:09,963 --> 00:08:12,127
¿Sabes?, yo podría llevar tu apellido.

197
00:08:12,152 --> 00:08:14,680
Sí. Hijo, escúchame.

198
00:08:14,938 --> 00:08:19,290
Realmente nunca te entendí, ¿sabes?

199
00:08:19,938 --> 00:08:21,758
Pero ahora,

200
00:08:21,783 --> 00:08:24,344
veo que aún hay esperanza para ti.

201
00:08:25,550 --> 00:08:28,383
Bueno, o sea, no con tu vida,

202
00:08:28,408 --> 00:08:31,242
sino con la vida de tu hijo.

203
00:08:32,204 --> 00:08:33,756
Bueno, no sabemos si va a ser niño.

204
00:08:33,781 --> 00:08:35,961
Oye, si no es un niño,

205
00:08:35,986 --> 00:08:39,454
¡tiras esa mierda por el
indoro y lo intentas de nuevo!

206
00:08:39,479 --> 00:08:41,352
Sí. Sí, definitivamente.

207
00:08:41,377 --> 00:08:42,579
Tiraré esa mierda y...

208
00:08:42,604 --> 00:08:44,329
Te voy a dar un niño, papá.

209
00:08:45,917 --> 00:08:47,469
Voy a ser abuelo.

210
00:08:47,494 --> 00:08:50,282
¡Lo haremos! Papá, vas
a ser abuelo. Papá.

211
00:08:50,307 --> 00:08:51,938
¿Papá? ¿Papá?

212
00:08:52,404 --> 00:08:54,086
Oye, ¿papá? Sí, papá.

213
00:08:54,111 --> 00:08:56,352
No, tuvo que irse. Los guardias
lo llamaron de vuelta.

214
00:08:56,497 --> 00:08:58,130
Los guardias lo llamaron de vuelta.

215
00:08:58,660 --> 00:09:00,010
Eso salió bien.

216
00:09:07,276 --> 00:09:09,579
¿Frank? ¿Frank?

217
00:09:10,876 --> 00:09:13,024
- ¡Este maldito corte!
- Sí...

218
00:09:13,751 --> 00:09:15,102
Intento taparlo.

219
00:09:15,641 --> 00:09:16,663
Pero no puedo detenerlo.

220
00:09:16,688 --> 00:09:17,758
¡Santo cielo!

221
00:09:17,783 --> 00:09:21,514
Estoy usando zumo de limón y pegamento
caliente para cerrar la herida.

222
00:09:21,539 --> 00:09:22,461
Sí, de acuerdo.

223
00:09:22,486 --> 00:09:24,419
Mira, ¿dónde está Mac, amigo?

224
00:09:24,444 --> 00:09:26,290
- Mac. Se suponía que lo ibas
a traer. ¿Dónde está? - ¡Sí!

225
00:09:26,315 --> 00:09:28,749
- ¡Sí!
- ¡Sí! Bueno, ¿está aquí? Vamos.

226
00:09:29,224 --> 00:09:31,075
- Ya viene.
- De acuerdo, bien.

227
00:09:31,100 --> 00:09:32,872
Bueno, pero viene supertarde. Vamos.

228
00:09:32,897 --> 00:09:34,831
No hay problema si no lo hace, ¿verdad?

229
00:09:34,996 --> 00:09:37,153
Es decir, podríamos
encontrar a alguien más.

230
00:09:37,178 --> 00:09:38,489
¿A alguien más? Vamos, vamos.

231
00:09:38,514 --> 00:09:41,286
¿Vas a hacer que yo baile
encima de la carroza gay?

232
00:09:41,311 --> 00:09:43,333
- No.
- No, no, la prensa nos matará.

233
00:09:43,358 --> 00:09:44,879
Necesitamos un hombre gay auténtico.

234
00:09:44,904 --> 00:09:46,882
Se darán cuenta, amigo. Nos matarán.

235
00:09:46,907 --> 00:09:49,758
No sabía que se estaban
tomando esto tan en serio.

236
00:09:49,783 --> 00:09:50,856
Nos lo tomamos muy en serio.

237
00:09:50,888 --> 00:09:52,426
¿Sabes qué? Tengo algo que mostrarte.

238
00:09:52,451 --> 00:09:53,950
Ven a ver, ¿sí? Eso lo cambiará todo.

239
00:09:53,975 --> 00:09:55,770
¡Hola!

240
00:09:55,852 --> 00:09:58,184
¡Santo cielo!

241
00:09:58,209 --> 00:10:00,137
- Sí, ¿verdad?
- ¿Verdad?

242
00:10:00,162 --> 00:10:02,169
Esta cosa es increíble, amigo.

243
00:10:02,194 --> 00:10:04,795
Tiene un bar que funciona,
estos cañones de confeti.

244
00:10:04,820 --> 00:10:06,114
Incluso tiene una ducha

245
00:10:06,139 --> 00:10:07,544
que va a verter agua sobre Mac...

246
00:10:07,569 --> 00:10:09,286
mientras hace su baile gay sexy...

247
00:10:09,311 --> 00:10:10,794
o lo que sea que haya estado
trabajando todo este tiempo.

248
00:10:10,819 --> 00:10:12,364
- Sí.
- Así que lo único que falta...

249
00:10:12,440 --> 00:10:13,872
- ¿Sí?
- ¡Es Mac!

250
00:10:13,897 --> 00:10:15,090
Sí.

251
00:10:15,906 --> 00:10:18,184
Sí, bien. No hay problema,
lo tengo cubierto.

252
00:10:18,209 --> 00:10:19,215
- Lo tengo.
- Eso espero, amigo,

253
00:10:19,240 --> 00:10:20,794
porque solo tenías un trabajo que hacer.

254
00:10:20,819 --> 00:10:22,459
Lo tengo, lo tengo.

255
00:10:22,484 --> 00:10:25,208
Ve, ve. No te metas en el bar. ¡Ve!

256
00:10:26,791 --> 00:10:28,184
Claro. ¿Qué?

257
00:10:32,997 --> 00:10:34,497
¿Quién demonios eres tú?

258
00:10:34,522 --> 00:10:36,262
¿Quién demonios eres tú?

259
00:10:39,093 --> 00:10:41,043
¡No!

260
00:10:41,068 --> 00:10:42,903
- ¡Mac!
- ¿Qué quieres, Frank?

261
00:10:42,928 --> 00:10:44,840
Te estabas tirando a esa tipa, ¿verdad?

262
00:10:44,964 --> 00:10:47,317
¡Estás intentando embarazar a una chica

263
00:10:47,342 --> 00:10:50,010
solo porque eso es lo que
tu padre quiere que hagas!

264
00:10:50,136 --> 00:10:53,333
No, no. Frank, no es eso.

265
00:10:53,358 --> 00:10:54,817
No lo entiendes.

266
00:10:54,842 --> 00:10:56,950
Vas a volver al clóset, ¿no?

267
00:10:57,142 --> 00:10:59,864
No lo soporto. Nadie puede soportarlo.

268
00:10:59,889 --> 00:11:02,239
No voy a volver al clóset, ¿de acuerdo?

269
00:11:02,264 --> 00:11:04,417
Solo necesito confesarlo a mi manera

270
00:11:04,442 --> 00:11:06,419
y aún no estoy listo para
hacerlo, ¿de acuerdo?

271
00:11:07,958 --> 00:11:09,111
¡No me importa!

272
00:11:09,214 --> 00:11:11,715
Te vienes conmigo y vas
a ir en esa carroza.

273
00:11:11,740 --> 00:11:13,786
¡No! Frank, no estoy listo.

274
00:11:13,811 --> 00:11:15,911
No quiero hacerlo y no puedes obligarme.

275
00:11:16,052 --> 00:11:17,997
¡Bien! Bien. De acuerdo.

276
00:11:18,022 --> 00:11:20,176
Quédate aquí, acuéstate con tus chicas

277
00:11:20,201 --> 00:11:22,585
y sentiré lástima por
ti mismo. No me importa.

278
00:11:22,610 --> 00:11:25,278
No te necesito. Conseguiré otro gay.

279
00:11:25,303 --> 00:11:27,303
Alguien mucho más sexy que tú.

280
00:11:29,489 --> 00:11:30,856
¡Hola!

281
00:11:30,881 --> 00:11:34,524
Permítanme presentarles
al mejor gay de Paddy's,

282
00:11:34,549 --> 00:11:37,417
un hombre que todos en
el vecindario conocen,

283
00:11:37,442 --> 00:11:39,067
al que todo el mundo ama.

284
00:11:39,092 --> 00:11:42,322
El gay que atará a todos los gais.

285
00:11:42,463 --> 00:11:43,910
- ¡Grillo!
- ¿Qué?

286
00:11:43,935 --> 00:11:45,872
¡Aquí!

287
00:11:53,075 --> 00:11:54,629
Sí. Sí.

288
00:11:54,654 --> 00:11:56,098
¿Qué demonios, Frank? ¿Dónde está Mac?

289
00:11:56,131 --> 00:11:57,325
- Mac queda fuera.
- ¡¿Por qué?!

290
00:11:57,350 --> 00:11:59,238
- Bueno, creo que va a volver al clóset.
- Maldición.

291
00:11:59,263 --> 00:12:01,911
Tenías un trabajo: hacer que el
hombre gay bailara en la carroza gay.

292
00:12:01,936 --> 00:12:03,177
- Lo sé. No, él...
- No es tan difícil.

293
00:12:03,201 --> 00:12:04,278
Tenemos un problema.
Tenemos un problema.

294
00:12:04,302 --> 00:12:05,412
Dennis no quiere conducir.

295
00:12:05,436 --> 00:12:06,786
Ahora dice que es claustrofóbico ahí.

296
00:12:06,811 --> 00:12:07,801
¿Qué hace Grillo aquí?

297
00:12:07,826 --> 00:12:09,382
- ¡Frank lo arruinó!
- Vamos, amigo.

298
00:12:09,407 --> 00:12:10,965
- Tenías un trabajo que hacer.
- Es lo que dije.

299
00:12:10,990 --> 00:12:12,614
Grillo va a bailar.
Baila, Grillo. Ve. Baila.

300
00:12:12,639 --> 00:12:15,577
No. No, no, no. Dios. ¡No! Vamos.

301
00:12:15,602 --> 00:12:18,137
- No. - Parece un monstruo
y tú pareces un monstruo.

302
00:12:18,162 --> 00:12:19,840
No intentamos invitar a un bar
lleno de hombres monstruosos.

303
00:12:19,865 --> 00:12:22,286
Estamos buscando hombres
gais de alto gasto.

304
00:12:22,311 --> 00:12:23,723
Sí, pero haz que Dennis baile.

305
00:12:23,748 --> 00:12:25,122
No puedes hacer que el
hombre hetero baile.

306
00:12:25,147 --> 00:12:26,059
La prensa nos mataría.

307
00:12:26,084 --> 00:12:27,817
A la prensa no le importamos una mierda.

308
00:12:27,842 --> 00:12:30,004
Frank, estamos en 2018
y eres la única persona

309
00:12:30,029 --> 00:12:31,795
que no parece entender la cultura gay.

310
00:12:31,820 --> 00:12:33,044
Es verdad. Es verdad.

311
00:12:33,069 --> 00:12:35,028
Mi cabeza se hincha de sangre.

312
00:12:35,053 --> 00:12:37,098
Maldita sea, Charlie. Tenemos
que llegar en 20 minutos.

313
00:12:37,123 --> 00:12:38,129
Muy bien. ¿Sabes qué?

314
00:12:38,154 --> 00:12:39,395
Grillo, bien. Puedes bailar. Vamos.

315
00:12:39,420 --> 00:12:40,895
Frank, ¿puedes por lo menos

316
00:12:40,920 --> 00:12:42,282
- conducir esta cosa? Vamos.
- Sí. Muy bien. - Sí.

317
00:12:42,307 --> 00:12:43,786
Tú conducirás. Te vas a meter ahí.

318
00:12:43,811 --> 00:12:45,559
- Vamos, amigo.
- No, no, no, no, no.

319
00:12:45,584 --> 00:12:49,036
Señora, no iré a ninguna parte
hasta que vea un Abraham Lincoln.

320
00:12:50,869 --> 00:12:51,715
Aquí tienes.

321
00:12:51,740 --> 00:12:52,822
¿Qué es esto? ¿Qué es?

322
00:12:52,847 --> 00:12:55,575
- 73 centavos.
- No. Dije Abraham Lincoln.

323
00:12:55,600 --> 00:12:57,578
- Hay un montón de Lincoln ahí.
- ¡Son centavos!

324
00:12:57,603 --> 00:12:59,169
- Bien. ¿Quieres devolvérmelos?
- No. Espera.

325
00:12:59,194 --> 00:13:00,489
- Bien, ¿vas a hacerlo?
- Sí, lo haré.

326
00:13:00,514 --> 00:13:02,459
- Sí, por supuesto que lo haré.
- Entonces ve y hazlo. ¡Ve!

327
00:13:02,585 --> 00:13:04,833
Muy bien, esperen un segundo.

328
00:13:04,858 --> 00:13:06,559
¿Cómo se enciende? Primero las luces.

329
00:13:06,584 --> 00:13:08,184
¿Qué es eso?

330
00:13:08,229 --> 00:13:09,979
Eso debe ser...

331
00:13:10,004 --> 00:13:11,692
Bien, veamos qué tenemos aquí.

332
00:13:11,717 --> 00:13:14,958
Bien. "Empieza al norte
en la calle Segunda.

333
00:13:15,206 --> 00:13:19,041
Gira a la derecha en
la avenida Dickens".

334
00:13:19,066 --> 00:13:20,399
Directo a... ¿Qué demo...?

335
00:13:20,988 --> 00:13:22,583
Mierda.

336
00:13:24,778 --> 00:13:26,973
Dios. Esto es ridículo.

337
00:13:27,516 --> 00:13:29,379
Mierda, no puedo hacerlo.

338
00:13:29,614 --> 00:13:32,825
¿Saben qué? Al diablo con esto.

339
00:13:33,239 --> 00:13:34,440
No es bueno.

340
00:13:34,864 --> 00:13:36,059
¿Mac?

341
00:13:36,761 --> 00:13:37,960
¿Mac?

342
00:13:38,094 --> 00:13:40,309
Mac, ven aquí. Déjame
entrar. Déjame entrar.

343
00:13:40,334 --> 00:13:42,059
¡Voy a derribar la puerta!

344
00:13:42,084 --> 00:13:46,239
Uno. Dos. Tres.

345
00:13:47,806 --> 00:13:49,539
   

346
00:13:49,653 --> 00:13:51,127
¡Mierda!

347
00:13:51,152 --> 00:13:53,953
Cielos, Frank, esa es mucha
sangre. ¿Es de ahora?

348
00:13:53,978 --> 00:13:56,762
No. No, es de más temprano.

349
00:13:56,902 --> 00:14:00,090
Verás, Mac, he estado
agonizando todo el día,

350
00:14:00,115 --> 00:14:02,067
pero me di cuenta de

351
00:14:02,092 --> 00:14:04,709
que a veces tienes que
dejar que la sangre fluya

352
00:14:04,850 --> 00:14:06,717
para comenzar la curación.

353
00:14:06,981 --> 00:14:09,248
Algunos cortes no se pueden tapar.

354
00:14:09,311 --> 00:14:12,715
Es lo mismo para ti. Tienes
esa cosa dentro de ti

355
00:14:12,740 --> 00:14:14,567
e intentas taparlo.

356
00:14:14,771 --> 00:14:16,720
Pero tienes que dejar salir esa mierda.

357
00:14:16,917 --> 00:14:18,650
Tienes que dejarla fluir.

358
00:14:18,815 --> 00:14:21,403
De lo contrario, vas a estar en
agonía por el resto de tu vida.

359
00:14:21,428 --> 00:14:24,379
¿Así que estás diciendo
que si bailo en la carroza

360
00:14:24,404 --> 00:14:25,974
tal vez encuentre mi orgullo?

361
00:14:25,999 --> 00:14:28,667
No. No, olvida la carroza.

362
00:14:28,787 --> 00:14:31,200
Eso es hacerlo por las
razones equivocadas.

363
00:14:32,254 --> 00:14:33,778
Tienes que hacer otra cosa.

364
00:14:41,246 --> 00:14:42,888
Te traje un par de cosas de la carroza

365
00:14:42,913 --> 00:14:45,288
que puedes usar. Le pagué al carcelero.

366
00:14:45,313 --> 00:14:47,273
Creen que van a ver un
concierto de Blake Shelton

367
00:14:47,298 --> 00:14:49,198
y puse a tu padre en primera fila.

368
00:14:49,394 --> 00:14:51,010
De acuerdo, solo...

369
00:14:51,035 --> 00:14:52,333
no sé si pueda hacer esto, Frank.

370
00:14:52,358 --> 00:14:55,067
Mac, no lo entiendo y puede
que nunca lo entienda,

371
00:14:55,092 --> 00:14:57,481
pero sé que tienes que hacer esto.

372
00:14:58,161 --> 00:15:00,802
Dijiste que querías contárselo
a tu padre a tu manera.

373
00:15:02,280 --> 00:15:03,708
Así que ahora hazlo.

374
00:15:06,031 --> 00:15:07,793
Sí. Sí.

375
00:15:10,886 --> 00:15:12,052
Hola, caballeros.

376
00:15:12,434 --> 00:15:13,629
Muchachos.

377
00:15:14,148 --> 00:15:15,847
Desafortunadamente...

378
00:15:15,872 --> 00:15:19,155
Blake Shelton no vendrá hoy.

379
00:15:20,106 --> 00:15:22,225
Pero me envió en su lugar

380
00:15:22,250 --> 00:15:24,356
y tengo algo especial que mostrarles.

381
00:15:25,136 --> 00:15:28,381
Me llamo Ronald McDonald y...

382
00:15:28,406 --> 00:15:30,489
Yo le puse ese nombre.

383
00:15:32,903 --> 00:15:34,898
Tengo algo que decirte, papá,

384
00:15:34,923 --> 00:15:37,957
he estado intentando encontrar
la mejor manera de hacerlo y...

385
00:15:38,159 --> 00:15:40,209
pensé que en vez de decirlo,

386
00:15:40,234 --> 00:15:43,974
tal vez podría mostrarte
cómo me siento por dentro.

387
00:15:46,742 --> 00:15:48,114
Papá...

388
00:15:49,072 --> 00:15:50,176
soy gay.

389
00:19:57,651 --> 00:19:59,612
Está bien.

390
00:19:59,827 --> 00:20:01,377
No pasa nada.

391
00:20:02,588 --> 00:20:04,246
No pasa nada.

392
00:20:18,791 --> 00:20:21,010
Dios mío.

393
00:20:24,174 --> 00:20:25,760
Lo entiendo.

394
00:20:30,478 --> 00:20:31,931
Lo entiendo.

395
00:20:42,130 --> 00:20:50,780
www.subtitulamos.tv

