1
00:00:03,063 --> 00:00:04,983
La catástrofe.

2
00:00:06,079 --> 00:00:08,489
La guerra de 1948.

3
00:00:08,823 --> 00:00:11,106
Si se puede llamar una guerra.

4
00:00:11,213 --> 00:00:16,756
Cuando vuestros británicos nos
traicionaron y los sionistas nos echaron

5
00:00:16,781 --> 00:00:18,517
de nuestra patria.

6
00:00:19,423 --> 00:00:23,444
Cuando tenía ocho años, fui
expulsado de nuestra tierra.

7
00:00:23,876 --> 00:00:27,435
Cuando tenía diez años, ingresé
en un ashbal con mis hermanos.

8
00:00:27,499 --> 00:00:28,946
Hermanos.

9
00:00:33,383 --> 00:00:37,082
Cuando tenía diez años, ingresé
en un ashbal con mis hermanos.

10
00:00:37,149 --> 00:00:39,692
¿Lo veis? Hermanos.

11
00:00:40,293 --> 00:00:41,546
No es suficiente.

12
00:00:41,579 --> 00:00:43,759
Suena como Salim.

13
00:00:46,563 --> 00:00:49,320
Un grupo revolucionario.

14
00:00:53,236 --> 00:00:54,626
¿Quién es esta?

15
00:00:55,686 --> 00:00:57,670
2312.

16
00:00:57,789 --> 00:01:00,416
Charmian Ross, es una actriz.

17
00:01:00,441 --> 00:01:03,279
¿Una actriz? Estás de coña.

18
00:01:08,643 --> 00:01:10,142
¿Tiene voz?

19
00:01:14,649 --> 00:01:17,995
¡Y no queremos que nuestras vidas
queden establecidas por una corporación

20
00:01:18,020 --> 00:01:21,030
multinacional registrada en
Lichtenstein y en el sector bancario

21
00:01:21,055 --> 00:01:23,170
de las malditas Antillas Neerlandesas!

22
00:01:23,222 --> 00:01:27,544
Encima, por mi parte, no creo que
el estado judío tenga que ser una

23
00:01:27,569 --> 00:01:31,350
guarnición imperialista estadounidense
que trate a los árabes como basura.

24
00:01:31,493 --> 00:01:33,512
Bueno, tiene parte de razón.

25
00:01:33,930 --> 00:01:36,969
Hola. Soy Charmian, Charmian Ross.

26
00:01:37,839 --> 00:01:41,448
Estamos encantados de conocerla,
señorita Ross. Créame.

27
00:01:41,629 --> 00:01:42,962
Por favor.

28
00:01:45,609 --> 00:01:47,666
¿Podemos empezar, señorita Ross?

29
00:01:47,793 --> 00:01:49,881
Vale...

30
00:01:51,583 --> 00:01:54,318
Ahora estoy estudiando arquitectura.

31
00:01:55,293 --> 00:01:57,586
Ningún soldado israelí puede dudar

32
00:01:57,611 --> 00:01:59,873
del enorme derecho de Gadi
Becker a vivir en paz.

33
00:01:59,904 --> 00:02:03,644
Pero... ¿esto es paz?

34
00:02:05,544 --> 00:02:07,248
Esto va sobre la verdad.

35
00:02:08,553 --> 00:02:10,910
Necesitan creerla.

36
00:02:11,050 --> 00:02:14,173
Te oído hablar de su verdad antes.

37
00:02:14,603 --> 00:02:16,624
Creerla incluso.

38
00:02:16,809 --> 00:02:19,528
Esa verdad le costó la
vida a una chica inocente.

39
00:02:21,460 --> 00:02:23,721
Inocente, pero no inteligente.

40
00:02:23,919 --> 00:02:27,528
Charlie podría aprender de ti, Gadi.

41
00:02:27,683 --> 00:02:29,515
Superarte, quizá.

42
00:02:29,592 --> 00:02:31,941
Pensé que Charlie era
el nombre de un niño.

43
00:02:35,863 --> 00:02:38,980
Lo haremos bien esta vez.

44
00:03:06,683 --> 00:03:08,183
Khalil.

45
00:03:09,336 --> 00:03:11,116
¿Quién sabe?

46
00:03:11,248 --> 00:03:13,613
Puede ser un imitador.

47
00:03:22,253 --> 00:03:23,813
No matar.

48
00:03:26,156 --> 00:03:27,786
Autonomía.

49
00:03:35,979 --> 00:03:37,933
Olvidaba mi sombrero.

50
00:04:44,573 --> 00:04:46,493
¿Quiénes son ustedes?

51
00:04:46,673 --> 00:04:48,173
¿Quiénes somos?

52
00:04:49,073 --> 00:04:50,526
Ven.

53
00:04:50,713 --> 00:04:53,747
¿Quiénes somos?

54
00:04:54,046 --> 00:04:55,355
Somos... amigos.

55
00:04:56,769 --> 00:05:00,976
Amigos aconfesionales, no alineados,

56
00:05:01,081 --> 00:05:03,528
profundamente preocupados, como tú,

57
00:05:03,611 --> 00:05:07,020
con las muchas direcciones
erróneas que está tomando el mundo.

58
00:05:07,113 --> 00:05:08,802
Sí.

59
00:05:08,889 --> 00:05:13,478
Amigos que deben hacer lo
inevitable de vez en cuando.

60
00:05:13,633 --> 00:05:15,801
Pero, aun así, amigos.

61
00:05:18,743 --> 00:05:22,279
Hermoso, ¿verdad? Por favor, entra.

62
00:05:24,826 --> 00:05:29,651
Sí, estoy seguro de que... debes
tener mil preguntas, Charlie.

63
00:05:29,676 --> 00:05:32,579
Por supuesto que sí.
Eres una mente curiosa.

64
00:05:32,645 --> 00:05:35,924
Y nosotros también tenemos
mil preguntas para ti.

65
00:05:39,496 --> 00:05:40,811
Ponte cómoda.

66
00:05:40,865 --> 00:05:46,285
Aséate y empezaremos todos, ¿vale?

67
00:06:08,545 --> 00:06:10,084
Es un honor.

68
00:06:10,342 --> 00:06:12,781
He oído hablar mucho de ti.

69
00:06:12,969 --> 00:06:14,872
No, no has oído.

70
00:06:16,675 --> 00:06:21,734
Los chicos dijeron que hacíais muy
buena pareja en la Acrópolis, Gadi.

71
00:06:21,882 --> 00:06:24,436
Como un par de estrellas de cine.

72
00:06:26,402 --> 00:06:28,399
Fue un momento hermoso.

73
00:06:40,521 --> 00:06:42,131
Lo siento.

74
00:06:42,211 --> 00:06:43,695
Protocolo.

75
00:06:46,438 --> 00:06:48,455
Necesito evacuar.

76
00:07:56,845 --> 00:07:58,425
¡Charlie!

77
00:07:59,102 --> 00:08:01,581
¿Sabes lo que me costó traerte aquí?

78
00:08:01,642 --> 00:08:04,221
- ¿Su decencia?
- Nada tan barato.

79
00:08:04,368 --> 00:08:05,911
Mi carrera.

80
00:08:06,078 --> 00:08:07,197
Todo por ti.

81
00:08:09,752 --> 00:08:11,634
¿No consiguió lo que necesitaba
en Londres, entonces?

82
00:08:11,689 --> 00:08:15,184
He visto todo lo que
necesitaba, Charlie.

83
00:08:15,225 --> 00:08:19,940
Todo para saber lo que vales
en este mismo momento.

84
00:08:21,352 --> 00:08:22,571
¿Cómo dijo que se llamaba?

85
00:08:22,612 --> 00:08:23,831
No lo dije.

86
00:08:23,856 --> 00:08:25,685
¿Qué hay de...

87
00:08:25,742 --> 00:08:26,931
Marty?

88
00:08:27,008 --> 00:08:29,217
¿Me lo pregunta o me lo dice?

89
00:08:29,311 --> 00:08:33,648
Y cuando Dios terminó de hacerme, le
sobraron algunos trozos de alambre

90
00:08:33,673 --> 00:08:37,641
así que los ató descuidadamente
y formó a Shimon.

91
00:08:37,735 --> 00:08:39,530
Saluda, Shimon.

92
00:08:40,822 --> 00:08:44,704
Todos los demás, creo
que ya os conocéis.

93
00:08:48,617 --> 00:08:50,183
¡Mentiroso!

94
00:08:50,523 --> 00:08:52,017
Te sugiero que escuches lo que tienen...

95
00:08:52,042 --> 00:08:54,640
¡Y yo te sugiero que te vayas
a la mierda! ¿Quién eres?

96
00:08:54,708 --> 00:08:57,662
¿Tienes algún problema con los judíos?

97
00:08:59,492 --> 00:09:02,420
Étnica, cultural o políticamente.

98
00:09:02,529 --> 00:09:04,237
¿No te olemos mal?

99
00:09:04,292 --> 00:09:06,121
¿Tenemos mala educación en la mesa?

100
00:09:06,242 --> 00:09:08,808
- No, no sea estúpido.
- Maravilloso.

101
00:09:08,875 --> 00:09:13,800
Entonces espero poder confiar en que no
saltarás por la ventana ni vomitarás

102
00:09:13,878 --> 00:09:17,157
si digo que también somos
ciudadanos de Israel.

103
00:09:17,273 --> 00:09:19,128
¿Tiene un cubo por si acaso?

104
00:09:19,153 --> 00:09:22,512
Bueno,

105
00:09:22,591 --> 00:09:25,697
¿debemos todos nosotros, los judíos,
recoger nuestras pertenencias,

106
00:09:25,722 --> 00:09:29,261
regresar a nuestros anteriores
países y comenzar de nuevo?

107
00:09:29,415 --> 00:09:32,205
¿Esperar a la próxima matanza?

108
00:09:35,961 --> 00:09:39,534
- Solo quiero...
- Paz.

109
00:09:44,272 --> 00:09:46,761
No estamos aquí para atacar
tu política, Charlie.

110
00:09:46,842 --> 00:09:50,049
De hecho, nos encanta
tu disparatada política,

111
00:09:50,172 --> 00:09:52,769
cada paradoja y

112
00:09:52,867 --> 00:09:56,399
arrebato conflictivo de ira o compasión.

113
00:09:56,891 --> 00:10:00,419
Pero apostamos por ti a lo grande.

114
00:10:00,945 --> 00:10:06,313
Tienes talento para desperdiciar y
crees que se está desperdiciando.

115
00:10:06,692 --> 00:10:10,189
Y si decides colaborar con
nosotros en esta actuación,

116
00:10:10,214 --> 00:10:12,080
juro por Dios que

117
00:10:12,164 --> 00:10:15,042
nunca volverá a ser en vano.

118
00:10:16,061 --> 00:10:18,740
Resumiendo,

119
00:10:18,862 --> 00:10:21,310
estamos montando una producción.

120
00:10:22,029 --> 00:10:25,561
No habrá cortes,

121
00:10:25,862 --> 00:10:29,504
ni telón, en constante improvisación.

122
00:10:31,802 --> 00:10:33,797
¡Mierda!

123
00:10:34,365 --> 00:10:37,187
He sido secuestrada por una
compañía de teatro experimental.

124
00:10:39,292 --> 00:10:41,320
Experimental, desde luego.

125
00:10:41,372 --> 00:10:44,281
Tu audiencia, ni siquiera
sabrán qué están mirando.

126
00:10:44,382 --> 00:10:46,136
Pero estarán agradecidos.

127
00:10:46,198 --> 00:10:51,037
Niños, sus padres, espectadores
inocentes que se llevarían un trozo

128
00:10:51,062 --> 00:10:56,683
de metralla en la garganta cuando
una bomba estalle junto a ellos,

129
00:10:57,035 --> 00:10:58,674
si no fuera por ti.

130
00:11:00,932 --> 00:11:05,429
Si quieres irte a casa, de vuelta tus...

131
00:11:06,546 --> 00:11:08,352
bares y teatros...

132
00:11:09,022 --> 00:11:11,181
a tu brillante soledad,

133
00:11:11,248 --> 00:11:13,357
nadie te está reteniendo.

134
00:11:13,638 --> 00:11:17,814
Pero si estás intrigada
por este papel...

135
00:11:18,535 --> 00:11:22,467
necesitamos hacerte una
ronda final de preguntas.

136
00:11:23,698 --> 00:11:25,254
Esta noche.

137
00:11:29,835 --> 00:11:31,576
¿Cuál es el papel?

138
00:11:33,102 --> 00:11:34,887
Una terrorista.

139
00:11:49,008 --> 00:11:50,137
¡No!

140
00:11:53,518 --> 00:11:55,042
Atrás.

141
00:12:03,305 --> 00:12:07,004
¿Estás bien? Estoy aquí
para hablar contigo.

142
00:12:07,802 --> 00:12:09,171
Estaré bien.

143
00:12:19,224 --> 00:12:21,769
Querido Dios, Salim, lo siento mucho.

144
00:12:24,122 --> 00:12:25,528
Mi nombre es Joanna.

145
00:12:25,598 --> 00:12:28,737
Soy observadora de Alianza
de Ayuda Internacional,

146
00:12:28,852 --> 00:12:32,102
- y es nuestro trabajo...
- ¿Dónde estoy?

147
00:12:32,332 --> 00:12:34,230
No se me permite decirlo.

148
00:12:38,011 --> 00:12:40,222
¿Sigo en Grecia?

149
00:12:40,374 --> 00:12:42,943
¿Te han maltratado desde tu llegada?

150
00:12:44,792 --> 00:12:47,325
¿Te están dando suficiente
fruta y verdura?

151
00:12:56,308 --> 00:12:58,468
¿Qué es? ¿Una mascota?

152
00:12:59,182 --> 00:13:00,806
No tenemos tiempo.

153
00:13:02,718 --> 00:13:04,621
Este lado está limpio, ¿no?

154
00:13:06,731 --> 00:13:09,174
Tenemos que conseguir
ese lugar de entrega.

155
00:13:12,188 --> 00:13:13,720
Mira lo que tengo...

156
00:13:18,539 --> 00:13:20,484
Dispara entonces, Mart.

157
00:13:21,172 --> 00:13:22,778
Pregúntame lo que sea.

158
00:13:29,292 --> 00:13:31,451
Empecemos con tu familia.

159
00:13:38,850 --> 00:13:42,945
Las naranjas israelíes
son las mejores del mundo.

160
00:13:47,163 --> 00:13:48,574
¿Israelí?

161
00:13:52,820 --> 00:13:55,069
Es lo único bueno que tienen...

162
00:13:56,553 --> 00:14:01,877
porque crecen en suelo palestino.

163
00:14:03,653 --> 00:14:05,068
Si quieres salir de aislamiento,

164
00:14:05,093 --> 00:14:09,030
tienes que pacificar a tus enemigos
sin traicionar a tus amigos.

165
00:14:09,550 --> 00:14:11,389
No tengo amigos.

166
00:14:11,520 --> 00:14:13,216
Nadie los tiene.

167
00:14:13,400 --> 00:14:14,866
No al principio.

168
00:14:15,016 --> 00:14:16,565
Pero lo averiguarán.

169
00:14:19,320 --> 00:14:21,189
¿Tienes familia a la
que puedas escribir?

170
00:14:22,680 --> 00:14:25,241
Solo escribiré a mis abogados.

171
00:14:25,959 --> 00:14:29,140
Por supuesto. Pero la familia
encaja mejor con la prensa.

172
00:14:36,740 --> 00:14:37,974
¿Qué hay de tu madre?

173
00:14:38,039 --> 00:14:39,394
Jane Ashcroft.

174
00:14:39,453 --> 00:14:41,282
- ¿Muerta?
- Borracha.

175
00:14:41,336 --> 00:14:43,185
¿Por culpa de tu padre?

176
00:14:43,420 --> 00:14:45,529
Porque mi padre era un criminal, sí.

177
00:14:45,583 --> 00:14:48,492
¿Le pidió la escuela que se
fuera debido a estos problemas?

178
00:14:48,560 --> 00:14:49,687
Sí.

179
00:14:49,783 --> 00:14:52,573
Fue terrible, pero no teníamos dinero
para pagar las cuotas escolares.

180
00:14:52,603 --> 00:14:54,146
Así que, después de esa
caída en desgracia...

181
00:14:54,171 --> 00:14:55,225
Fue a la cárcel

182
00:14:55,250 --> 00:14:57,086
y lo perdimos todo.

183
00:14:57,320 --> 00:14:59,330
He estado valiéndome por mí
misma desde que tenía 15 años.

184
00:14:59,366 --> 00:15:01,832
Pero fue lo mejor que me ha pasado.

185
00:15:01,909 --> 00:15:04,025
Y en cuanto pudiste,

186
00:15:04,050 --> 00:15:07,139
te convertiste en una rebelde con
el teatro y a la política radical.

187
00:15:07,164 --> 00:15:10,113
Había otras formas de rebelarse
sin ser la política radical.

188
00:15:10,138 --> 00:15:11,494
¿Como cuáles?

189
00:15:11,527 --> 00:15:13,314
El sexo, por supuesto.

190
00:15:14,189 --> 00:15:16,998
La base esencial para
cualquier revuelta.

191
00:15:17,160 --> 00:15:20,875
No nos interesan todos
esos fracasos, Charlie.

192
00:15:21,883 --> 00:15:25,386
¿Fue tu padre el que te
hizo sentir tan enfadada?

193
00:15:30,099 --> 00:15:32,222
- ¿Podemos descansar un rato?
- En un momento.

194
00:15:32,276 --> 00:15:35,182
Debió de haberte disgustarte, el
ir a la cárcel de esa manera,

195
00:15:35,207 --> 00:15:36,773
timándole dinero a la gente.

196
00:15:36,813 --> 00:15:38,740
Fue humillación.

197
00:15:39,769 --> 00:15:41,928
Los agentes judiciales
entrando, saqueando la casa.

198
00:15:41,956 --> 00:15:45,016
Mamá tuvo que solicitar
prestaciones para poder comer.

199
00:15:45,170 --> 00:15:48,040
Esa clase de cosas no le
pasaba a gente como nosotros.

200
00:15:50,849 --> 00:15:52,829
¿Y qué pasó?

201
00:15:54,306 --> 00:15:55,715
Se lo llevaron todo.

202
00:15:57,000 --> 00:15:58,417
Todo.

203
00:15:59,480 --> 00:16:01,181
Mi niñez.

204
00:16:01,343 --> 00:16:03,493
Nuestra casa.

205
00:16:03,533 --> 00:16:04,662
Nuestra felicidad.

206
00:16:04,710 --> 00:16:07,750
¿Y dónde estabas tú
cuando murió tu padre?

207
00:16:09,000 --> 00:16:11,169
De pie en una parada de autobús...

208
00:16:13,043 --> 00:16:16,660
delante de la cárcel, esperando
que abrieran las puertas.

209
00:16:17,670 --> 00:16:19,309
De pie bajo la maldita lluvia.

210
00:16:19,373 --> 00:16:20,933
¿La fecha?

211
00:16:21,026 --> 00:16:23,338
15 de julio de 1975.

212
00:16:23,378 --> 00:16:25,675
¿Lluvia... en julio?

213
00:16:25,700 --> 00:16:27,725
Nunca has estado en Inglaterra, ¿verdad?

214
00:16:27,833 --> 00:16:31,062
¿Estaba tu madre allí contigo, Charlie?

215
00:16:31,489 --> 00:16:33,180
¿Cuándo él murió?

216
00:16:47,826 --> 00:16:49,605
Tomemos ese descanso ahora.

217
00:18:03,057 --> 00:18:05,636
¿Quién la da la desagradable verdad?

218
00:18:06,123 --> 00:18:08,023
Debería ser soy.

219
00:18:13,370 --> 00:18:15,116
Gracias, Gadi.

220
00:18:16,723 --> 00:18:19,303
Aquí tienes, como pediste.

221
00:18:20,400 --> 00:18:22,408
Tendrás que escribir en inglés.

222
00:18:22,453 --> 00:18:25,265
De lo contrario no dejarán
que tu hermana lo lea.

223
00:18:26,260 --> 00:18:28,716
Esta gente no permite el árabe.

224
00:18:29,360 --> 00:18:31,195
¿Mis abogados?

225
00:18:31,263 --> 00:18:33,562
Ya respondieron, querido.

226
00:18:33,810 --> 00:18:35,054
La semana pasada.

227
00:18:35,144 --> 00:18:36,331
¿La semana pasada?

228
00:18:36,356 --> 00:18:39,235
Tus abogados te dijeron
que escribieras a Fatmeh.

229
00:18:39,297 --> 00:18:41,572
No me acuerdo.

230
00:18:41,653 --> 00:18:45,975
¿En serio? ¿Tampoco recuerdas que
te di una naranja la semana pasada?

231
00:18:46,383 --> 00:18:48,070
Eso lo recuerdo.

232
00:18:48,123 --> 00:18:49,590
Eso es bueno.

233
00:18:49,723 --> 00:18:54,032
Pero te estoy diciendo que tus abogados
te dijeron que escribieras a Fatmeh.

234
00:18:54,106 --> 00:18:55,943
Así se llama tu hermana, ¿verdad?

235
00:18:56,003 --> 00:18:57,396
¿Fatmeh?

236
00:18:57,901 --> 00:19:01,100
Tendrás que decirle, al menos, que

237
00:19:02,080 --> 00:19:04,152
Ella...

238
00:19:04,820 --> 00:19:07,236
Ella ya lo sabe...

239
00:19:07,296 --> 00:19:13,441
si... llevo aquí...

240
00:19:13,700 --> 00:19:15,026
una semana.

241
00:19:19,150 --> 00:19:23,911
Llamo cada tres días.

242
00:19:26,360 --> 00:19:27,999
Contacto cada tres días.

243
00:19:28,066 --> 00:19:31,337
Pero nunca de la misma manera dos
veces. Tenemos que decírselo a Marty.

244
00:19:32,693 --> 00:19:36,582
Me temo que hemos encontrado algunas
contradicciones bastante preocupantes

245
00:19:36,607 --> 00:19:38,830
en lo que nos has contado, Charlie.

246
00:19:39,424 --> 00:19:41,169
Pensaba que no estábamos
hablando de política.

247
00:19:41,265 --> 00:19:43,854
No lo estábamos.
Hablábamos de creencias.

248
00:19:43,970 --> 00:19:48,099
El razonamiento detrás de cada
una de tus elecciones políticas.

249
00:19:48,160 --> 00:19:51,513
No quiero que el mundo sea destruido en
un concurso de quién la tiene más grande

250
00:19:51,540 --> 00:19:52,758
entre algunos demagogos fascistas

251
00:19:52,783 --> 00:19:55,244
- de los que nunca hemos oído hablar.
- Sí, sí, sí, sí.

252
00:19:55,850 --> 00:19:58,239
Ya hemos escuchado todas
sus citas ensayadas.

253
00:19:58,380 --> 00:20:00,109
¡Vete a la mierda!

254
00:20:01,562 --> 00:20:05,371
Aquí dices que eres el alma
radical, Charlie, pero ¿cuándo vas

255
00:20:05,396 --> 00:20:10,146
a salir y hacer algo
con toda esta cháchara?

256
00:20:11,381 --> 00:20:13,781
¿No tienes valor

257
00:20:13,967 --> 00:20:15,468
para robar

258
00:20:15,493 --> 00:20:17,114
y matar por estos corazones

259
00:20:17,139 --> 00:20:19,938
y mentes esclavizados por
tus señores capitalistas?

260
00:20:19,990 --> 00:20:21,684
Es eso lo que quieres. ¿Robar y matar?

261
00:20:21,720 --> 00:20:23,869
Quiero saber que apoyas tus promesas.

262
00:20:23,894 --> 00:20:25,213
Entonces deja de retorcer mis palabras.

263
00:20:25,238 --> 00:20:26,852
¿Te estás retractando tu
declarado posicionamiento?

264
00:20:26,877 --> 00:20:28,566
¡Yo no tengo un
posicionamiento declarado!

265
00:20:28,627 --> 00:20:32,357
No hay compromiso con el activismo,
excepto que eres una no alineada.

266
00:20:32,403 --> 00:20:35,362
- ¡Sí!
- Pacíficamente no alineada, también.

267
00:20:35,429 --> 00:20:37,422
Perteneces al centro extremo.

268
00:20:37,473 --> 00:20:40,626
Al igual que tú eres un
israelí amante de la paz.

269
00:20:50,673 --> 00:20:52,974
- Eso no fue nada.
- Sí.

270
00:20:53,953 --> 00:20:56,632
Un nada bastante ilegal

271
00:20:56,726 --> 00:20:59,865
para alguien que está
entrenando con armas.

272
00:20:59,939 --> 00:21:01,318
¡Con armas falsas, mira!

273
00:21:01,343 --> 00:21:04,188
Técnicas de sabotaje.
Habilidades de combate.

274
00:21:04,219 --> 00:21:05,441
Era la escena de Al.

275
00:21:05,466 --> 00:21:08,655
Realmente no lo entendí... Pensé que
solo era un fin de semana de mal gusto.

276
00:21:08,696 --> 00:21:10,106
Te pueden caer diez años por esto.

277
00:21:10,131 --> 00:21:13,349
¿Qué? No, no fue así. Estaba actuando.

278
00:21:13,374 --> 00:21:14,689
Seguía la corriente.

279
00:21:14,772 --> 00:21:17,671
Acepto cualquier papel
que se me ofrece, ¿vale?

280
00:21:17,740 --> 00:21:19,149
Actuando.

281
00:21:21,516 --> 00:21:23,086
Ahora.

282
00:21:23,586 --> 00:21:29,516
¿Recuerdas la última sesión
dedicada a la lamentable

283
00:21:29,565 --> 00:21:32,015
expansión del sionismo?

284
00:21:32,840 --> 00:21:36,819
El actor principal era un
revolucionario palestino.

285
00:21:36,949 --> 00:21:39,100
¿No te acuerdas de este orador?

286
00:21:39,553 --> 00:21:42,297
- Quiero decir...
- "El arma es mi pasaporte

287
00:21:42,322 --> 00:21:43,714
a mi patria.

288
00:21:43,760 --> 00:21:46,829
Ya no somos refugiados. Somos
un pueblo revolucionario".

289
00:21:46,950 --> 00:21:48,648
De acuerdo, soy superficial.

290
00:21:48,673 --> 00:21:51,704
Lo entiendo. Pero no hice nada.

291
00:21:51,846 --> 00:21:53,518
¿No hiciste nada?

292
00:21:56,470 --> 00:21:58,702
No más mentiras, Charlie.

293
00:22:02,582 --> 00:22:06,241
Dices que has ido a este
foro un par de veces.

294
00:22:06,270 --> 00:22:08,049
- ¿Es correcto?
- Fueron un par de veces.

295
00:22:08,109 --> 00:22:11,859
- Un par de veces.
- ¡Oh, Dios mío! Dos o tres.

296
00:22:11,885 --> 00:22:13,052
¿Qué demonios?

297
00:22:13,097 --> 00:22:16,705
"Fui a visitar a mi tía en
el país un par de veces

298
00:22:16,836 --> 00:22:18,311
el último año", que podrían ser tres.

299
00:22:18,372 --> 00:22:20,860
- Cuatro es posible.
- Cinco, supongo. Cinco.

300
00:22:20,907 --> 00:22:22,404
Oh, con cinco es media docena.

301
00:22:22,449 --> 00:22:24,328
¿Quieres revisar lo
de un "par", Charlie?

302
00:22:25,796 --> 00:22:28,751
He dicho un par. Significa un par.

303
00:22:28,889 --> 00:22:30,966
¿Y qué hacemos para ver el resultado?

304
00:22:31,016 --> 00:22:33,215
Seis veces. Todas documentadas.

305
00:22:33,253 --> 00:22:35,336
Bueno, ¿de dónde saca ella que son dos?

306
00:22:35,390 --> 00:22:36,503
Está mintiendo.

307
00:22:38,990 --> 00:22:40,997
Charlie nos engañó.

308
00:22:41,140 --> 00:22:42,519
Es muy decepcionante.

309
00:22:42,546 --> 00:22:45,685
- Seguro que sí.
- Es una frase.

310
00:22:45,710 --> 00:22:48,099
Solo estaba actuando...

311
00:22:48,170 --> 00:22:49,978
- ¿Igual que has estado actuando aquí?
- ¡Sí!

312
00:22:50,003 --> 00:22:52,300
- Todas tus políticas, todas
tus afirmaciones. - ¡Sí!

313
00:22:52,376 --> 00:22:55,743
¡Igual que llevas actuando todos
los días desde la gran caída del

314
00:22:55,768 --> 00:22:58,190
- criminal de tu padre!
- ¡Sí! ¡Oh, Dios mío!

315
00:22:58,236 --> 00:23:02,533
Joseph, por favor, ¿dime por
qué algo de esto importa?

316
00:23:05,093 --> 00:23:08,186
Sabemos que tu padre nunca
fue a la cárcel, Charlie.

317
00:23:10,919 --> 00:23:12,978
Nunca han entrado los
agentes judiciales.

318
00:23:13,599 --> 00:23:16,526
No llovió el 15 de julio.

319
00:23:17,052 --> 00:23:18,814
Fuiste expulsada del St Floras

320
00:23:18,839 --> 00:23:21,774
después de que te pillaran
acostada con un chico de allí.

321
00:23:21,880 --> 00:23:24,649
Tus padres te perdonaron,

322
00:23:24,916 --> 00:23:26,989
como siempre lo hacían.

323
00:23:28,630 --> 00:23:32,566
Luego un día, tu padre murió de
un derrame cerebral en su casa.

324
00:23:34,580 --> 00:23:36,521
Y tú tenías el corazón roto...

325
00:23:37,580 --> 00:23:39,078
porque, de hecho...

326
00:23:40,160 --> 00:23:42,848
adorabas a tu padre burgués.

327
00:23:43,286 --> 00:23:47,521
Entendemos cómo has hilado una
ficción más dramática para tu vida.

328
00:23:48,040 --> 00:23:50,996
Alguien que actúa en
entrevistas y audiciones,

329
00:23:51,080 --> 00:23:54,459
en los foros políticos con
los, así llamados, amigos.

330
00:23:55,679 --> 00:23:58,438
Alguien que se siente más como tú,

331
00:23:59,034 --> 00:24:03,100
que la ordinaria y suburbana realidad.

332
00:24:06,273 --> 00:24:08,237
Y nos gustas por ello.

333
00:24:08,853 --> 00:24:11,024
Porque somos iguales.

334
00:24:24,980 --> 00:24:26,165
¡Soltadme!

335
00:24:35,440 --> 00:24:37,198
Lo has hecho genial, chiquilla.

336
00:24:37,770 --> 00:24:39,671
Acabas de conseguir el papel.

337
00:25:01,600 --> 00:25:03,149
¿Cada tres días?

338
00:25:03,190 --> 00:25:04,382
Eso es lo que dijo.

339
00:25:04,429 --> 00:25:06,997
Su último contacto fue hace dos días.

340
00:25:07,310 --> 00:25:08,975
Tenemos que duplicar la marcha.

341
00:25:20,620 --> 00:25:23,666
Mensaje de Noah Gavron.

342
00:25:23,943 --> 00:25:27,972
"En ningún caso le admitiréis
que sois israelíes.

343
00:25:28,039 --> 00:25:30,478
Insiste en que actuáis
como estadounidenses".

344
00:25:34,590 --> 00:25:36,180
¡Me encanta!

345
00:25:37,170 --> 00:25:38,949
Respuesta por cable: "Sí.

346
00:25:39,036 --> 00:25:40,736
Repito, no".

347
00:25:50,580 --> 00:25:52,779
Está feliz desde que has vuelto.

348
00:25:54,463 --> 00:25:56,192
No es bueno para él.

349
00:26:13,170 --> 00:26:15,509
Ha perdido la ilusión. Se nota.

350
00:26:15,870 --> 00:26:19,569
Cuando llegue el momento, Gadi
hará lo que sea necesario.

351
00:26:25,030 --> 00:26:27,469
¿No le has hablado del Mercedes?

352
00:26:32,490 --> 00:26:36,566
El tiempo lo es todo, Shimon.

353
00:26:43,640 --> 00:26:46,152
Me pregunto qué tiempo hace en Múnich.

354
00:26:49,486 --> 00:26:52,398
Huimos de sus tanques en Cisjordania...

355
00:26:52,600 --> 00:26:55,969
"Huimos de sus tanques, desde
Cisjordania atravesando Jordania.

356
00:26:57,214 --> 00:26:59,201
Le pregunté a mi madre
qué estaba pasando

357
00:26:59,246 --> 00:27:02,134
y me lo dijo a mí, el más joven.

358
00:27:02,176 --> 00:27:05,153
Lo que los occidentales
le hicieron a los judíos

359
00:27:05,178 --> 00:27:07,477
ahora los sionistas nos
lo hacen a nosotros".

360
00:27:07,743 --> 00:27:09,078
Ya he acabado.

361
00:27:10,059 --> 00:27:13,449
"Cuando tenía ocho años, fui
expulsado de nuestra tierra.

362
00:27:13,541 --> 00:27:21,082
La pistola y la restitución son
una sola cosa para nosotros".

363
00:27:29,753 --> 00:27:31,380
¿Cómo te va el labio?

364
00:27:32,359 --> 00:27:34,935
Bueno, no volveré a tocar la trompeta.

365
00:27:43,713 --> 00:27:47,739
Si voy a hacer esto, tengo que saber
qué es lo que estoy decidiendo hacer.

366
00:27:48,500 --> 00:27:51,599
Y para saberlo, primero
tienes que decidir.

367
00:27:52,701 --> 00:27:55,070
Bueno, eso es maravilloso.

368
00:27:59,023 --> 00:28:00,762
Este trabajo, ¿es peligroso?

369
00:28:00,890 --> 00:28:02,227
Increíblemente.

370
00:28:06,810 --> 00:28:09,239
Este es el mundo secreto, Charlie.

371
00:28:12,949 --> 00:28:14,571
¿Estás dentro o fuera?

372
00:28:20,400 --> 00:28:21,764
¿Quién soy?

373
00:28:21,900 --> 00:28:23,070
Tú.

374
00:28:24,530 --> 00:28:26,014
¿Y quién eres tú?

375
00:28:27,283 --> 00:28:30,505
Me conoces como... Michel.

376
00:28:36,180 --> 00:28:37,466
Y...

377
00:28:38,640 --> 00:28:40,419
¿estamos enamorados?

378
00:28:40,506 --> 00:28:41,765
Encaprichados.

379
00:28:45,556 --> 00:28:47,512
Prométeme algo.

380
00:28:47,626 --> 00:28:50,597
Si estoy de acuerdo con esto,
quiero completa sinceridad.

381
00:28:50,843 --> 00:28:56,154
Así que, por cada cosa que haga, tú
me respondes una pregunta a cambio.

382
00:28:58,260 --> 00:28:59,908
Así estamos en paz.

383
00:29:01,453 --> 00:29:02,768
¿De acuerdo?

384
00:29:07,980 --> 00:29:09,660
Ponte esto hoy.

385
00:29:10,576 --> 00:29:11,986
El pelo recogido.

386
00:29:12,810 --> 00:29:14,917
Hay ropa interior en el baño.

387
00:29:20,310 --> 00:29:22,966
A Michel le gustas cuando
llevas colores atrevidos.

388
00:29:27,710 --> 00:29:30,183
Ese es de nuestras relaciones de anoche.

389
00:29:31,000 --> 00:29:32,872
Qué memorable.

390
00:29:44,600 --> 00:29:47,860
"Si los israelíes bombardean nuestros
pueblos con aviones de combate...".

391
00:29:58,693 --> 00:30:00,132
Muy bien.

392
00:30:05,723 --> 00:30:07,987
Siguen trabajando en el lugar de entrega

393
00:30:08,012 --> 00:30:09,841
pero necesitamos empezar.

394
00:30:19,829 --> 00:30:23,058
De ahora en adelante todo lo
que diga y haga es crucial.

395
00:30:23,220 --> 00:30:26,507
Estamos construyendo una ficción, y
nuestra audiencia está en todas partes,

396
00:30:26,532 --> 00:30:27,914
en todo momento.

397
00:30:41,513 --> 00:30:43,672
Nuestra historia de
amor ha sido secreta.

398
00:30:45,070 --> 00:30:48,557
Anoche fue nuestro primer encuentro
después de semanas de espera.

399
00:30:49,150 --> 00:30:52,325
Todo el tiempo que llevabas en Grecia
estabas deseando estar conmigo.

400
00:30:52,500 --> 00:30:55,129
Es por lo que le diste esquinazo
a Alistair y los demás.

401
00:30:56,373 --> 00:30:58,184
¿Y qué hay de Joseph?

402
00:30:59,016 --> 00:31:01,554
¿Es espeluznante hombre de
negocios que intentó ligar contigo?

403
00:31:03,836 --> 00:31:05,267
No era nada.

404
00:31:05,986 --> 00:31:08,577
En el momento en que llegaste
a este coche a Atenas,

405
00:31:08,707 --> 00:31:11,710
estabas conmigo, Michel.

406
00:31:13,586 --> 00:31:17,525
Te llevé a la Acrópolis por la noche
para celebrar nuestro encuentro.

407
00:31:22,748 --> 00:31:24,618
Nos besamos en las ruinas.

408
00:31:26,460 --> 00:31:28,242
Soy así de romántico.

409
00:31:28,296 --> 00:31:30,045
Gestual.

410
00:31:30,693 --> 00:31:32,512
Me temo que no especialmente en eso.

411
00:31:33,590 --> 00:31:36,449
Nunca te has sentido así antes.

412
00:31:36,649 --> 00:31:39,055
¿No? Vale.

413
00:31:39,260 --> 00:31:40,786
¡No!

414
00:31:41,000 --> 00:31:43,143
Desapruebo que fumen las mujeres.

415
00:31:43,250 --> 00:31:47,039
Y yo desapruebo que los hombres
desaprueben que fumen las mujeres. Tío.

416
00:31:47,068 --> 00:31:49,367
Es un placer para ti obedecerme
en estos pequeños detalles.

417
00:31:49,433 --> 00:31:51,647
- Jose, cariño...
- Michel.

418
00:31:52,473 --> 00:31:57,112
Mickey, cariño, de verdad que no
veo que esto vaya a funcionar.

419
00:31:57,394 --> 00:32:01,162
Sigo estando destinada a ser yo misma,
o una versión creíble, ¿verdad?

420
00:32:01,253 --> 00:32:02,575
Perfectamente creíble.

421
00:32:02,600 --> 00:32:04,601
Bueno, entonces.

422
00:32:15,036 --> 00:32:18,156
¿Un machista entonces, este Michel?

423
00:32:21,502 --> 00:32:26,139
¿O algún estereotipo malvado
que te has inventado?

424
00:32:28,853 --> 00:32:30,733
Bueno, lo es, ¿verdad?

425
00:32:30,913 --> 00:32:34,094
No hay nada de estereotipo
en mí, Charlie.

426
00:32:34,628 --> 00:32:36,849
Un día conocerás a mi hermana, Fatmeh.

427
00:32:36,939 --> 00:32:38,298
Nuestra inspiración.

428
00:32:38,366 --> 00:32:39,971
Entonces lo entenderás.

429
00:32:40,073 --> 00:32:43,732
Nuestras mujeres palestinas tienen un
respeto que no puedes ni imaginarlo.

430
00:32:46,333 --> 00:32:47,713
Palestino.

431
00:32:49,440 --> 00:32:50,916
Entiendo.

432
00:32:51,552 --> 00:32:53,002
Complicado.

433
00:32:58,293 --> 00:33:00,351
He comprobado el bufete de abogados.

434
00:33:00,458 --> 00:33:02,132
En Zúrich, legítimo.

435
00:33:02,186 --> 00:33:03,631
Menos mal.

436
00:33:04,663 --> 00:33:07,262
¿Cuánto te falta para
la respuesta de Fatmeh?

437
00:33:07,409 --> 00:33:09,710
Solo el sobre.

438
00:33:09,845 --> 00:33:11,945
Espero haber acertado
con el tono de Fatmeh.

439
00:33:12,559 --> 00:33:15,048
Necesitamos saber a
dónde llevaba ese coche.

440
00:33:19,636 --> 00:33:24,358
"Ninguna palabra puede describir cuánto
admiro el sacrificio que estás haciendo,

441
00:33:24,922 --> 00:33:29,141
pero debemos dejarlo ahora
por el bien de nuestra causa.

442
00:33:30,240 --> 00:33:34,961
Nadie olvidará tu nombre ni el
orgullo que todos sentimos por ti.

443
00:33:35,166 --> 00:33:38,060
Te convertirás en un bendito mártir,

444
00:33:38,091 --> 00:33:41,590
como tus hermanos Fawaz y Abed.

445
00:33:41,902 --> 00:33:44,481
Esto lo juro, como tu hermana.

446
00:33:45,131 --> 00:33:52,312
Y así, te pido que te den valor
cuando llegue tu momento.

447
00:33:53,699 --> 00:33:55,265
Tu Fatmeh".

448
00:34:01,009 --> 00:34:02,694
Salim.

449
00:34:03,729 --> 00:34:05,452
¿Fatmeh va a ayudarte?

450
00:34:07,002 --> 00:34:10,141
Lo he intentado todo. Pero
ya no está en mi mano.

451
00:34:11,209 --> 00:34:13,480
Están enviando un experto
para hablar contigo.

452
00:34:16,223 --> 00:34:17,667
Bien.

453
00:34:17,692 --> 00:34:20,206
- Es la hora.
- Lo siento.

454
00:34:22,405 --> 00:34:24,464
Suéltala. Suéltala.

455
00:34:28,047 --> 00:34:31,743
Es bueno que vayas comiendo.
Vas a necesitar tus fuerzas.

456
00:34:39,479 --> 00:34:41,093
Muy bien.

457
00:34:42,671 --> 00:34:43,918
¿Qué ha dicho?

458
00:34:44,003 --> 00:34:45,968
He dicho que hizo un muy
buen trabajo ahí dentro,

459
00:34:45,993 --> 00:34:47,325
- Srta. Bach.
- Gracias.

460
00:34:47,363 --> 00:34:49,612
Esto también es
igualmente impresionante.

461
00:34:49,819 --> 00:34:51,581
Cuénteme los detalles.

462
00:34:52,219 --> 00:34:53,859
Bueno...

463
00:34:55,583 --> 00:34:59,531
Esa es la línea temporal de
Charlie y aquí está la de Michel.

464
00:35:00,770 --> 00:35:04,635
Hemos rastreado sus movimientos usando
sus recibos y cajas de cerillas.

465
00:35:04,886 --> 00:35:08,122
Coinciden en Londres y Grecia.

466
00:35:08,223 --> 00:35:11,763
Y mientras están separados él le
escribe para mantener el romance.

467
00:35:11,828 --> 00:35:14,561
La señorita Bach creó algunas baladas
de amor que me parecen conmovedoras.

468
00:35:14,652 --> 00:35:16,143
Oh, sí.

469
00:35:16,803 --> 00:35:19,037
Tenemos que devolver todo
esto al apartamento, Marty.

470
00:35:19,109 --> 00:35:20,988
Ellos vendrán buscando pronto.

471
00:35:22,723 --> 00:35:26,052
¿Cómo vamos con el destino del coche?

472
00:35:26,206 --> 00:35:29,884
Sin eso estamos en un trampolín
y sin agua en la piscina.

473
00:35:30,503 --> 00:35:32,102
Está al borde.

474
00:35:32,211 --> 00:35:33,782
Creo.

475
00:35:33,856 --> 00:35:35,910
¿Va a hacerlo hablar?

476
00:35:37,469 --> 00:35:40,453
No, me mantengo en reserva.

477
00:35:41,003 --> 00:35:42,654
Por si acaso.

478
00:35:44,656 --> 00:35:47,226
¿Y quién será el experto?

479
00:35:58,152 --> 00:35:59,321
Gracias.

480
00:36:01,766 --> 00:36:04,658
¿Dónde te conocí, Michel?

481
00:36:04,716 --> 00:36:07,340
Aunque fue mucho antes
de que yo naciera,

482
00:36:07,665 --> 00:36:09,848
hablamos a menudo del Al Nakba.

483
00:36:09,939 --> 00:36:11,388
¿Al Nakba?

484
00:36:11,473 --> 00:36:14,405
La catástrofe de 1948.

485
00:36:15,323 --> 00:36:19,082
Los israelíes lo llaman la
Guerra de la Independencia.

486
00:36:19,509 --> 00:36:21,019
Cuando vuestros británicos
nos traicionaron

487
00:36:21,044 --> 00:36:22,678
y los sionistas nos
echaron de nuestra patria.

488
00:36:22,703 --> 00:36:24,873
No, no estoy hablando de tu tatarabuelo.

489
00:36:24,898 --> 00:36:26,940
Estoy hablando de ti y de mí.

490
00:36:27,023 --> 00:36:31,774
Durante 20 años, mi padre tuvo fe en los
sionistas para que entraran en razón.

491
00:36:32,713 --> 00:36:35,458
Y luego vinieron las masacres de 1967.

492
00:36:36,482 --> 00:36:38,144
Le dispararon.

493
00:36:38,903 --> 00:36:41,709
Me hicieron quedarme junto
a él mientras lo hacían.

494
00:36:43,009 --> 00:36:46,248
Huimos de sus tanques, desde
Cisjordania atravesando Jordania.

495
00:36:46,324 --> 00:36:49,761
Le pregunté a mi madre qué estaba
pasando y me lo dijo a mí,

496
00:36:49,904 --> 00:36:52,434
- el más joven...
- Oh, Dios.

497
00:36:52,543 --> 00:36:53,762
Eres él.

498
00:36:53,820 --> 00:36:57,190
Lo que los occidentales le hicieron
a los judíos, ahora los sionistas...

499
00:36:57,238 --> 00:36:59,069
nos lo hacen a nosotros.

500
00:37:02,573 --> 00:37:06,490
Cuando tenía ocho años, fui
expulsado de nuestra tierra.

501
00:37:07,039 --> 00:37:11,024
Cuando tenía diez años, ingresé
en un ashbal con mis hermanos.

502
00:37:11,084 --> 00:37:12,438
¿Disculpa?

503
00:37:12,536 --> 00:37:13,750
Sí.

504
00:37:13,842 --> 00:37:16,758
¿Qué es... un ashbal? Perdona.

505
00:37:19,643 --> 00:37:21,422
Una milicia infantil.

506
00:37:21,555 --> 00:37:22,723
Si los niños pueden ser bombardeados,

507
00:37:22,748 --> 00:37:24,386
- también pueden...
- Luchar.

508
00:37:26,990 --> 00:37:28,847
Cuando tenía once años.

509
00:37:29,121 --> 00:37:31,705
Me agazapé en un refugio hecho en casa,

510
00:37:31,889 --> 00:37:35,832
mientras los jordanos lanzaban
cohetes a nuestro campamento.

511
00:37:39,222 --> 00:37:42,501
La pistola y la restitución...

512
00:37:42,703 --> 00:37:44,354
son una sola cosa para nosotros.

513
00:37:45,200 --> 00:37:47,409
Por eso me elegiste entonces.

514
00:37:47,583 --> 00:37:48,946
¿Porque estuve en ese foro?

515
00:37:49,009 --> 00:37:51,308
Me enamoré de ti al instante.

516
00:37:55,283 --> 00:37:57,037
Sus ojos...

517
00:37:57,962 --> 00:37:59,831
- Eran...
- ¿Infinitos?

518
00:38:08,172 --> 00:38:10,182
No te pareces en nada a él.

519
00:38:11,953 --> 00:38:13,560
No es solo lo que ven.

520
00:38:13,643 --> 00:38:16,509
- Es lo que tú creas.
- ¿Dónde está ahora?

521
00:38:16,936 --> 00:38:19,164
Aquí. Contigo.

522
00:38:26,606 --> 00:38:28,409
¿Es esto lo que buscas entonces?

523
00:38:31,363 --> 00:38:32,970
Es perfecto.

524
00:38:33,383 --> 00:38:36,282
No confundas drama con realidad, Jose.

525
00:38:37,089 --> 00:38:38,916
Eso es muy peligroso.

526
00:38:41,583 --> 00:38:43,032
Recordaré eso.

527
00:38:44,095 --> 00:38:45,788
Viniendo de una profesional.

528
00:38:46,709 --> 00:38:49,188
Irónico, ¿no te parece?

529
00:38:49,503 --> 00:38:52,459
La primera vez que nos vimos, era yo el
del escenario y tú la de la audiencia.

530
00:38:52,536 --> 00:38:53,725
Viste la matinal

531
00:38:53,750 --> 00:38:55,358
y te quedaste para el
espectáculo de la noche

532
00:38:55,383 --> 00:38:57,050
y todos te vieron.

533
00:38:57,090 --> 00:38:58,742
Fue el día más largo de mi vida.

534
00:39:01,530 --> 00:39:03,829
Pero estuviste excelente.

535
00:39:03,896 --> 00:39:05,437
Mucho mejor de lo que
se merecía el teatro...

536
00:39:05,462 --> 00:39:08,300
- ¡No! No.
- Demasiado tarde, amor.

537
00:39:15,329 --> 00:39:16,818
Disculpe.

538
00:39:22,889 --> 00:39:24,542
- Quédese la vuelta.
- Vale.

539
00:39:24,994 --> 00:39:26,706
Ef charisto.

540
00:39:36,993 --> 00:39:41,402
Anna Witgen, la basura
sueca que entregó la bomba.

541
00:39:41,535 --> 00:39:44,164
La que mató al niño, Gabriel.

542
00:39:44,952 --> 00:39:46,790
¿A dónde la enviaste?

543
00:39:49,836 --> 00:39:53,285
¿Tu hermano mayor, Khalil, te
deja elegir a tus mujeres?

544
00:39:55,586 --> 00:39:58,223
No conozco a Khalil.

545
00:40:01,019 --> 00:40:03,368
Gracias a tu ayuda lo
arrestamos esta semana.

546
00:40:03,443 --> 00:40:05,983
- ¿Mi ayuda?
- Está arriba.

547
00:40:08,002 --> 00:40:09,684
Shalom, Khalil.

548
00:40:10,653 --> 00:40:12,397
No tenéis a Khalil.

549
00:40:23,691 --> 00:40:25,140
Está vivo.

550
00:40:25,287 --> 00:40:26,752
Por ahora.

551
00:40:27,811 --> 00:40:31,494
Cuando hayas respondido a mi pregunta,
quizá te deje compartir su celda.

552
00:40:32,317 --> 00:40:33,893
Cuídalo un poco.

553
00:40:40,187 --> 00:40:42,586
Estás en el trampolín, Salim.

554
00:40:43,611 --> 00:40:45,407
Y sin agua en la piscina.

555
00:40:46,280 --> 00:40:47,378
Vamos, ¿qué tienes para mí,

556
00:40:47,403 --> 00:40:49,781
para que pueda mantener a raya
a mi jefe durante otra noche?

557
00:40:50,094 --> 00:40:54,156
Ese Mercedes, ¿dónde lo ibas a dejar?

558
00:41:12,024 --> 00:41:15,217
- En Austria.
- ¿En qué parte de Austria?

559
00:41:17,454 --> 00:41:19,473
En la estación de tren de Salzburgo.

560
00:41:22,944 --> 00:41:25,523
¿Quién iba a recogerlo? ¿Y cuándo?

561
00:41:26,827 --> 00:41:28,916
Quiero ver a Khalil.

562
00:41:35,411 --> 00:41:37,945
Aquí tengo un regalo.

563
00:41:38,651 --> 00:41:40,486
Algo que ya te he dado.

564
00:41:40,601 --> 00:41:43,379
¿Cómo puedes darme algo
que ya me has dado?

565
00:41:49,481 --> 00:41:51,337
Más pesado esta vez.

566
00:41:59,091 --> 00:42:00,955
No es exactamente de mi gusto.

567
00:42:02,134 --> 00:42:03,461
Bueno.

568
00:42:04,061 --> 00:42:06,248
Es tu respuesta real.

569
00:42:06,474 --> 00:42:09,293
Tenemos que construir esta ficción
lo más sólidamente posible.

570
00:42:09,871 --> 00:42:11,120
¿Es auténtica?

571
00:42:11,234 --> 00:42:13,163
Mira debajo, Charlie.

572
00:42:13,391 --> 00:42:15,870
Había algo con eso en la caja.

573
00:42:19,391 --> 00:42:21,332
Llamaste al número.

574
00:42:21,541 --> 00:42:22,894
Mi hotel.

575
00:42:22,941 --> 00:42:25,736
Pero te negaste a reunirte conmigo en
ningún otro lugar excepto el teatro.

576
00:42:27,120 --> 00:42:28,899
Para devolverla, es demasiado cara.

577
00:42:28,974 --> 00:42:30,128
Sí.

578
00:42:30,193 --> 00:42:32,811
Soy demasiado joven para
permitirme algo así.

579
00:42:34,257 --> 00:42:35,730
Lo siento.

580
00:42:37,594 --> 00:42:41,524
Llegaste al teatro fuera de horario.

581
00:42:41,624 --> 00:42:43,051
Nos conocimos en el bar.

582
00:42:43,137 --> 00:42:46,181
Cuando todo estaba
cerrado, en un rincón.

583
00:42:47,110 --> 00:42:49,639
Detrás de ti pude ver
el escenario vacío.

584
00:42:50,020 --> 00:42:52,359
Sacaste la caja de tu bolsillo...

585
00:42:53,464 --> 00:42:55,854
y me la pusiste sobre la mesa.

586
00:43:02,191 --> 00:43:03,658
Quiero dártela.

587
00:43:03,750 --> 00:43:05,389
Mi Joan.

588
00:43:05,567 --> 00:43:07,026
No soy una santa.

589
00:43:07,067 --> 00:43:09,447
La gente se enamora de los
actores constantemente.

590
00:43:09,834 --> 00:43:13,353
- Eres especial.
- Sí, todos somos especiales, cariño.

591
00:43:13,594 --> 00:43:14,953
No.

592
00:43:15,650 --> 00:43:17,188
Solo algunos de nosotros.

593
00:43:17,464 --> 00:43:20,906
Yo lo soy, por eso lo reconozco,

594
00:43:21,019 --> 00:43:22,383
en ti.

595
00:43:28,467 --> 00:43:30,134
¿Qué estás haciendo?

596
00:43:32,141 --> 00:43:34,482
Enamorándome de ti.

597
00:43:35,554 --> 00:43:37,196
Infinitamente.

598
00:43:53,001 --> 00:43:54,725
¿Cuánto de esto eres tú?

599
00:43:54,952 --> 00:43:56,610
¿Es esa tu única pregunta?

600
00:44:03,404 --> 00:44:05,241
¿Estás realmente divorciado?

601
00:44:06,181 --> 00:44:08,520
Ella no podía salir de Jerusalén.

602
00:44:08,707 --> 00:44:10,843
- Yo no podría vivir en Israel.
- ¿Por qué?

603
00:44:11,917 --> 00:44:13,955
No es exactamente de mi gusto.

604
00:44:14,101 --> 00:44:15,666
¡¿Por qué?!

605
00:44:15,831 --> 00:44:17,690
Una pregunta a la vez.

606
00:44:18,881 --> 00:44:21,013
Bueno, ¿actúas, Charlie?

607
00:44:21,551 --> 00:44:23,270
Casi.

608
00:44:23,521 --> 00:44:27,727
¿Suficiente para que te lleve a
cenar a mi habitación de hotel?

609
00:44:28,021 --> 00:44:29,677
Maldito insolente.

610
00:45:07,487 --> 00:45:10,016
Por la segunda noche de
nuestra luna de miel.

611
00:45:13,261 --> 00:45:16,115
Se supone que solo debes
brindar si también vas a beber.

612
00:45:31,237 --> 00:45:33,890
¿A dónde va todo esto, Jose?

613
00:45:34,124 --> 00:45:35,570
A la cama.

614
00:45:35,684 --> 00:45:38,144
Genial. Me encanta la cama.

615
00:45:42,820 --> 00:45:44,547
Eres tímido, ¿verdad?

616
00:45:46,211 --> 00:45:48,694
Michel se ha acostado
con muchas mujeres.

617
00:45:50,303 --> 00:45:51,562
¿Y?

618
00:45:54,234 --> 00:45:57,093
Y... follamos.

619
00:45:57,201 --> 00:45:58,945
Sí. ¿Por qué no?

620
00:45:59,761 --> 00:46:01,266
Por qué no.

621
00:46:02,111 --> 00:46:03,890
¿Cómo es él?

622
00:46:04,107 --> 00:46:05,810
Bueno, dímelo tú.

623
00:46:05,951 --> 00:46:07,360
Entusiasta.

624
00:46:10,311 --> 00:46:13,109
Pero le falta técnica.

625
00:46:15,327 --> 00:46:17,578
Después de tener sexo, dormimos.

626
00:46:19,893 --> 00:46:21,800
Con esto debajo de la almohada.

627
00:46:21,894 --> 00:46:23,333
Siempre.

628
00:46:24,001 --> 00:46:25,956
¿Te dejo poner una pistola ahí debajo?

629
00:46:26,111 --> 00:46:27,789
Te emociona.

630
00:46:29,337 --> 00:46:31,019
¿En serio?

631
00:46:52,870 --> 00:46:56,312
Conseguir lo que quieres te
pone de mal humor, ¿verdad?

632
00:46:58,447 --> 00:46:59,901
Duerme.

633
00:47:06,323 --> 00:47:07,824
Con Al Nakba,

634
00:47:07,849 --> 00:47:09,848
los británicos empezaron una guerra,

635
00:47:09,873 --> 00:47:12,474
por la que aún no se ha
responsabilizado a nadie.

636
00:47:12,571 --> 00:47:13,650
Al Nakba.

637
00:47:15,711 --> 00:47:17,408
Solo dispersaron

638
00:47:17,433 --> 00:47:19,474
al pueblo de Palestina,

639
00:47:19,506 --> 00:47:20,803
así que los castigaremos

640
00:47:20,887 --> 00:47:22,784
en su diáspora y proclamamos

641
00:47:22,809 --> 00:47:24,660
nuestra agonía al mundo.

642
00:47:59,101 --> 00:48:01,834
Un telegrama para la habitación 24.

643
00:48:28,701 --> 00:48:30,119
No está lista.

644
00:48:30,251 --> 00:48:32,626
Entonces haz que lo esté, Gadi.

645
00:48:44,954 --> 00:48:46,620
Gracias.

646
00:48:47,217 --> 00:48:50,827
¡Disculpa! ¡Frau
Schulmann estaba furiosa!

647
00:48:53,501 --> 00:48:56,230
Estamos en el camino, Paul.
Puedo sentirlo en los huesos.

648
00:48:56,314 --> 00:48:58,659
Solo necesitaré un favor más

649
00:48:58,684 --> 00:49:01,207
de las autoridades austriacas ahora.

650
00:49:01,371 --> 00:49:03,461
No fue tarea fácil
limpiar el último envío.

651
00:49:03,567 --> 00:49:08,516
Obtendrás una recompensa
nada desdeñable.

652
00:49:09,341 --> 00:49:12,008
Tienes buen ojo para los detalles, Paul.

653
00:49:12,135 --> 00:49:13,560
Los dos lo sabemos.

654
00:49:13,636 --> 00:49:17,493
Has sido tú el que ha elegido
este excelente café, ¿verdad?

655
00:49:20,584 --> 00:49:22,085
Baumkuchen.

656
00:49:23,422 --> 00:49:25,090
Una delicatessen alemana.

657
00:49:25,179 --> 00:49:28,660
Es, creo, el mejor
baumkuchen de todo el país.

658
00:49:28,747 --> 00:49:30,265
¿En serio?

659
00:49:38,607 --> 00:49:40,280
Un poco seco.

660
00:49:40,357 --> 00:49:43,127
Para comer el mejor debes ir a Fussen.

661
00:49:43,474 --> 00:49:45,127
Detalles, Paul.

662
00:49:49,851 --> 00:49:51,471
Tengo más noticias.

663
00:49:53,231 --> 00:49:54,540
De Anna Witgen.

664
00:49:54,607 --> 00:49:56,196
La rubia de la bomba.

665
00:49:58,201 --> 00:50:02,862
Seguí sus movimientos de
antes de la explosión.

666
00:50:03,684 --> 00:50:07,754
Resulta que alquiló habitaciones,
una noche en Maribor, Eslovenia, y

667
00:50:07,904 --> 00:50:12,024
luego pasó un tiempo en Salzburgo
antes de llegar a Bad Godesberg.

668
00:50:13,734 --> 00:50:16,547
- Salzburgo, Austria.
- Sí.

669
00:50:18,167 --> 00:50:20,050
El lugar de nacimiento de Mozart.

670
00:50:21,801 --> 00:50:23,349
No puede ser.

671
00:50:24,391 --> 00:50:28,021
Esta gente nunca usa la
misma ubicación dos veces.

672
00:50:29,841 --> 00:50:32,470
¿Estás diciendo que me han
dado información falsa?

673
00:50:32,577 --> 00:50:34,784
No, a mí.

674
00:50:35,371 --> 00:50:37,729
El último favor que me pediste,

675
00:50:38,888 --> 00:50:41,273
fue muy difícil ayudarte...

676
00:50:45,818 --> 00:50:47,456
Disculpa.

677
00:51:04,301 --> 00:51:08,629
La primera noche que pasamos juntos
en Londres, hicimos el amor.

678
00:51:09,501 --> 00:51:11,890
Y te dije mi nombre real.

679
00:51:12,184 --> 00:51:14,333
No es Michel.

680
00:51:14,521 --> 00:51:16,114
Salim.

681
00:51:16,911 --> 00:51:18,548
Es un gran secreto.

682
00:51:18,691 --> 00:51:20,520
¿Por qué me lo contaste?

683
00:51:20,674 --> 00:51:22,232
Porque confío en ti.

684
00:51:26,708 --> 00:51:29,750
Te convertirás en mi última recluta.

685
00:51:29,973 --> 00:51:32,100
Y una vez hayas demostrado tu valía,

686
00:51:32,254 --> 00:51:34,644
mi red se pondrá en contacto contigo...

687
00:51:35,471 --> 00:51:38,071
e ingresarás en sus filas.

688
00:51:43,224 --> 00:51:44,633
¿Ingresar en sus filas?

689
00:51:45,921 --> 00:51:50,022
Estaré cerca de ti en
cada paso del camino.

690
00:51:54,600 --> 00:51:55,819
Tu maquillaje.

691
00:51:55,867 --> 00:51:58,206
A Michel le encanta.

692
00:51:58,505 --> 00:52:00,685
Y a él tampoco le importa
que me tome mi tiempo.

693
00:52:00,751 --> 00:52:02,258
¿En serio?

694
00:52:03,081 --> 00:52:05,940
Bueno, también podríamos divertirnos
un poco mientras estamos en esto.

695
00:52:11,815 --> 00:52:14,705
¿Qué pasa ahora?

696
00:52:16,581 --> 00:52:19,068
Primero te pongo una
prueba muy importante.

697
00:52:20,228 --> 00:52:24,178
Para pasarla, debes conducir este coche
durante los próximos 1300 kilómetros.

698
00:52:24,411 --> 00:52:27,123
Pasando a través de la frontera
yugoslava y entrando en Austria.

699
00:52:28,961 --> 00:52:30,190
Genial.

700
00:52:30,254 --> 00:52:31,703
Nunca he estado en Austria.

701
00:52:31,911 --> 00:52:33,433
Sola.

702
00:52:35,941 --> 00:52:37,870
Dijiste que estarías cerca.

703
00:52:37,961 --> 00:52:40,553
Estaré, pero no en el coche.

704
00:52:41,378 --> 00:52:44,567
Y una vez que llegues a la estación de
tren de Salzburgo, nos volveremos a ver.

705
00:52:47,951 --> 00:52:49,450
Pero hay una cosa más.

706
00:52:49,550 --> 00:52:50,717
Claro.

707
00:52:54,127 --> 00:52:55,576
Gira a la derecha hasta el final.

708
00:53:29,640 --> 00:53:31,519
Desde aquí conducirás ese coche.

709
00:53:33,827 --> 00:53:36,374
- ¿Cuál es la diferencia?
- Solo hay papeles ahí dentro, cariño.

710
00:53:36,510 --> 00:53:38,167
Nada siniestro.

711
00:53:38,394 --> 00:53:41,655
La cuestión es que has prometido
hacer esto por Michel aquí.

712
00:53:41,861 --> 00:53:44,338
Ahora, si hay algún problema,

713
00:53:44,481 --> 00:53:45,712
estás sola.

714
00:53:48,841 --> 00:53:51,105
Es semtex ruso.

715
00:53:51,421 --> 00:53:52,965
Dividido en bloques...

716
00:53:53,064 --> 00:53:55,778
- ¡Gadi!
- ocultos en el panel interior.

717
00:53:55,924 --> 00:53:57,800
Suficiente para una docena de bombas.

718
00:53:59,192 --> 00:54:00,510
¿Es de verdad?

719
00:54:00,624 --> 00:54:01,879
Es de verdad.

720
00:54:04,411 --> 00:54:06,534
¿Para qué lo vais a usar?

721
00:54:06,751 --> 00:54:09,265
Para matar judíos en toda Europa.

722
00:54:10,781 --> 00:54:14,139
Solo dispersaron al pueblo de Palestina,

723
00:54:14,314 --> 00:54:16,516
así que los castigaremos en su diáspora

724
00:54:16,541 --> 00:54:18,716
y proclamamos nuestra agonía al mundo.

725
00:54:21,051 --> 00:54:23,537
Te pido que hagas esto, Charlie.

726
00:54:26,224 --> 00:54:27,508
Por mí.

727
00:54:28,714 --> 00:54:30,073
Por amor.

728
00:54:31,058 --> 00:54:33,052
Por nuestra gran revolución.

729
00:54:34,831 --> 00:54:38,192
Para probar que eres
tan especial como creo.

730
00:54:41,317 --> 00:54:44,366
Este es tu debut en el
teatro de la vida real.

731
00:54:48,678 --> 00:54:52,678
www.subtitulamos.tv

