1
00:00:06,380 --> 00:00:08,004
Siempre pensé que Spencer
era extremadamente rico.

2
00:00:08,005 --> 00:00:10,421
El coche, la casa, la ropa.

3
00:00:14,421 --> 00:00:15,504
¿Se arruinó por mí?

4
00:00:15,505 --> 00:00:16,963
Se arruinó antes de eso,

5
00:00:16,964 --> 00:00:18,922
pero apostó sus últimas fichas en ti.

6
00:00:19,380 --> 00:00:21,921
Cuando cogiste este trabajo,
dijiste que lo hacías

7
00:00:21,922 --> 00:00:22,922
para proteger a los jugadores.

8
00:00:23,672 --> 00:00:25,420
Cogí este trabajo para
proteger a los jugadores.

9
00:00:25,421 --> 00:00:27,255
Y porque estaba jodidamente arruinado.

10
00:00:33,964 --> 00:00:36,046
Quiero que trabajes para mí,
aquí, en la junta directiva.

11
00:00:36,047 --> 00:00:38,004
Estarás de gira durante
los dos próximos meses.

12
00:00:38,005 --> 00:00:40,255
- ¿Qué pasa con tanto rascarte?
- Creo que tengo alergia.

13
00:00:40,755 --> 00:00:42,922
Tienes urticaria. Bienvenido
a la junta directiva.

14
00:00:43,797 --> 00:00:47,462
Voy a dejar que compres
una parte de ASM.

15
00:00:47,463 --> 00:00:49,338
La cuestión es que necesito
un préstamo para hacerlo.

16
00:00:49,713 --> 00:00:51,838
De acuerdo. Cuenta con
mis cinco millones.

17
00:00:51,839 --> 00:00:53,130
¿Estás seguro de esto, Rick?

18
00:00:53,630 --> 00:00:55,005
Sí, lo estoy.

19
00:00:56,171 --> 00:00:58,754
- Proposición al cincuenta-cincuenta.
- Cincuenta y uno, cuarenta y nueve.

20
00:00:58,755 --> 00:01:00,171
- Gracias.
- Muy bien.

21
00:01:00,797 --> 00:01:02,295
¿Qué está pasando? No hagas eso.

22
00:01:02,296 --> 00:01:04,047
Venga. Ven aquí.

23
00:02:16,338 --> 00:02:18,255
www.subtitulamos.tv

24
00:02:21,213 --> 00:02:23,712
Estoy abierto.

25
00:02:23,713 --> 00:02:24,411
   

26
00:02:24,413 --> 00:02:26,504
Vamos, Spence.

27
00:02:26,505 --> 00:02:28,004
¡Vamos!

28
00:02:28,005 --> 00:02:29,712
Chuck, te vas a hacer daño.

29
00:02:29,713 --> 00:02:31,337
Esa mierda ha dolido. Es falta.

30
00:02:31,338 --> 00:02:32,838
No ha sido falta. Ha
sido un robo limpio.

31
00:02:32,839 --> 00:02:34,212
El balón es nuestro.

32
00:02:34,213 --> 00:02:35,420
Siempre es vuestro, ¿verdad?

33
00:02:35,421 --> 00:02:37,420
Claro. Punto de partido, cabronazos.

34
00:02:37,421 --> 00:02:38,546
- Vamos.
- ¿Qué le pasa?

35
00:02:38,547 --> 00:02:39,963
¿Sabes qué? Bloquea.

36
00:02:39,964 --> 00:02:41,754
Venga, cúbreme.

37
00:02:41,755 --> 00:02:43,254
- Muévete.
- Tengo la ayuda en el centro.

38
00:02:43,255 --> 00:02:44,712
- Tengo la ayuda.
- Ayúdame.

39
00:02:44,713 --> 00:02:46,879
   

40
00:02:46,880 --> 00:02:48,129
- Partido.
- Eso es falta.

41
00:02:48,130 --> 00:02:49,504
¡Eso no ha sido una puta falta!

42
00:02:49,505 --> 00:02:50,879
- Mi casa, mi decisión.
- ¿De verdad?

43
00:02:50,880 --> 00:02:52,046
- Fuera de mi vista.
- Siempre haces trampas, tío.

44
00:02:52,047 --> 00:02:53,254
- Me largo.
- ¿Qué?

45
00:02:53,255 --> 00:02:55,420
Sí, yo también, tío. Vámonos, Reg.

46
00:02:55,421 --> 00:02:56,963
- Que le den al partido.
- Sí, que le den al partido.

47
00:02:56,964 --> 00:02:58,420
Cómete tus Wheaties, cabronazo.

48
00:02:58,421 --> 00:03:00,379
¿De qué te quejas? Estás en mi equipo.

49
00:03:00,380 --> 00:03:03,796
- Me ha traído este cabronazo.
- Me largo.

50
00:03:03,797 --> 00:03:05,337
Buen partido, hijo.

51
00:03:05,338 --> 00:03:07,921
Gracias, Dennis. Muchas gracias.

52
00:03:07,922 --> 00:03:09,587
Gracias, Rick.

53
00:03:09,588 --> 00:03:11,088
- Me encanta la casa.
- ¿Sí?

54
00:03:11,089 --> 00:03:12,254
Espero que tenga enfermería.

55
00:03:12,255 --> 00:03:15,088
Y centro de rehabilitación.

56
00:03:15,089 --> 00:03:16,839
Quizá necesite añadir una guardería.

57
00:03:18,338 --> 00:03:20,004
¿De qué hablas?

58
00:03:20,005 --> 00:03:21,587
¿Te acuerdas de Amber?

59
00:03:21,588 --> 00:03:23,170
¿La bajita con el tatuaje de Pac? Sí.

60
00:03:23,171 --> 00:03:24,712
Sí. Tiene un retraso.

61
00:03:24,713 --> 00:03:27,420
O eso creo. No me devuelve las llamadas.

62
00:03:27,421 --> 00:03:29,921
Sí, ahora entiendo por qué
jugabas como Draymond Green.

63
00:03:29,922 --> 00:03:31,921
No estoy preparado para
tener un hijo, Spence.

64
00:03:31,922 --> 00:03:34,587
Aunque lo estuviera,
no lo querría con ella.

65
00:03:34,588 --> 00:03:36,462
Es mala como el demonio,

66
00:03:36,463 --> 00:03:38,838
la estabilidad no es su especialidad.

67
00:03:38,839 --> 00:03:40,212
Te lo he dicho miles de veces, Ricky,

68
00:03:40,213 --> 00:03:41,754
tienes que cubrirte a
ese pequeño hombrecito.

69
00:03:41,755 --> 00:03:44,004
Pensaba que lo había
hecho. No lo recuerdo.

70
00:03:44,005 --> 00:03:46,212
Además, ¿tú te lo cubres siempre?

71
00:03:46,213 --> 00:03:48,796
No, pero mi marcha atrás es infalible.

72
00:03:48,797 --> 00:03:50,170
Venga, hombre,

73
00:03:50,171 --> 00:03:52,088
¿nunca has dado en el
blanco? ¿Ni una vez?

74
00:03:52,089 --> 00:03:55,170
- Nunca.
- Joder, es de locos.

75
00:03:55,171 --> 00:03:57,004
¿Estás seguro de que
tienes espermatozoides?

76
00:03:57,005 --> 00:03:58,796
Joder.

77
00:03:58,797 --> 00:04:00,255
En serio, ¿cómo lo sabes?

78
00:04:03,296 --> 00:04:04,921
¿Cómo vamos con el nuevo contrato?

79
00:04:04,922 --> 00:04:07,212
- Vamos bien.
- ¿Sí?

80
00:04:07,213 --> 00:04:09,004
- Jay y yo estuvimos por toda Nueva
Inglaterra. - A eso me refiero.

81
00:04:09,005 --> 00:04:10,963
Me gusta cuando un mánager
va un paso por delante.

82
00:04:10,964 --> 00:04:12,879
Déjame decirte algo
más. ¿El otro asunto?

83
00:04:12,880 --> 00:04:14,796
No tienes que preocuparte
por eso. Yo me encargo.

84
00:04:14,797 --> 00:04:17,754
Prometiste pagarme los cinco
millones el primer año.

85
00:04:17,755 --> 00:04:20,629
Aún estoy a tiempo. Te los devolveré.

86
00:04:23,047 --> 00:04:24,213
Buenos días, jefe.

87
00:04:28,588 --> 00:04:30,839
¡Ahí está mi ídolo de los lunes!

88
00:04:32,089 --> 00:04:34,420
¿Qué cojones? ¿Estás bien?

89
00:04:34,421 --> 00:04:36,629
No, no estoy bien, ¿vale?
Estoy un poco nervioso.

90
00:04:36,630 --> 00:04:39,504
¿De verdad? ¿No fue relajante
el partido en casa de Ricky?

91
00:04:39,505 --> 00:04:41,420
Bueno, quiere saber cómo nos va

92
00:04:41,421 --> 00:04:43,254
con lo de devolverle el puto préstamo.

93
00:04:43,255 --> 00:04:45,588
Joder...

94
00:04:48,380 --> 00:04:49,754
¿Has escuchado alguna vez
ese viejo dicho que dice

95
00:04:49,755 --> 00:04:51,712
"nunca le prestes dinero ni
a amigos ni a familiares"?

96
00:04:51,713 --> 00:04:52,400
Sí.

97
00:04:52,402 --> 00:04:54,462
Bueno, quizá debería añadirle un

98
00:04:54,463 --> 00:04:56,337
- "no lo aceptes".
- Sí.

99
00:04:56,338 --> 00:04:58,839
Tengo tres meses para cumplir mi
palabra, ¿vale? Y pienso hacerlo.

100
00:05:00,505 --> 00:05:02,295
Te dije que no lo prometieras.

101
00:05:02,296 --> 00:05:04,672
Steph Curry en la línea uno.

102
00:05:05,922 --> 00:05:07,462
Steph Curry. MVP.

103
00:05:07,463 --> 00:05:09,379
Cógelo.

104
00:05:09,380 --> 00:05:11,337
Steph Curry.

105
00:05:11,338 --> 00:05:14,046
El asesino con cara de
bebé. ¿Qué pasa, hermano?

106
00:05:14,047 --> 00:05:16,254
¿Qué pasa, Spency-Spence-Spency-Boo?

107
00:05:16,255 --> 00:05:17,629
¿Cómo va todo?

108
00:05:17,630 --> 00:05:19,420
Ayesha y yo tenemos
un par de días libres.

109
00:05:19,421 --> 00:05:21,546
Vamos al Albany, en las Bahamas.

110
00:05:21,547 --> 00:05:23,796
Hola, Spence. Coge a una
tía y ven con nosotros.

111
00:05:23,797 --> 00:05:25,629
Hola. Bueno, Ayesha, tengo
que decirte que ahora

112
00:05:25,630 --> 00:05:28,379
no suelo viajar con compañía.

113
00:05:28,380 --> 00:05:29,712
Spence, no me engañes.

114
00:05:29,713 --> 00:05:31,379
Sabes que te vi jugando la otra noche

115
00:05:31,380 --> 00:05:32,712
en el International Smoke.

116
00:05:32,713 --> 00:05:34,838
Martes de alitas picantes.
Compra unas, llévate otras.

117
00:05:34,839 --> 00:05:36,129
O, en tu caso, martes de tías picantes.

118
00:05:36,130 --> 00:05:37,838
- Nunca olvido.
- Pillado.

119
00:05:37,839 --> 00:05:39,963
No se le escapa nada a mi chica
en ese restaurante, Spence.

120
00:05:39,964 --> 00:05:42,587
No, lo sé. Hermano, escucha,
estoy en tiempo muerto.

121
00:05:42,588 --> 00:05:44,337
Es muy triste pero es verdad.

122
00:05:44,338 --> 00:05:46,462
Bueno, escucha, estaremos
en Miami esta noche.

123
00:05:46,463 --> 00:05:48,671
Deberíamos quedar y hacer algo.

124
00:05:48,672 --> 00:05:50,295
Me encantaría. Dime sitio y hora.

125
00:05:50,296 --> 00:05:51,712
Podemos hablar de negocios también.

126
00:05:51,713 --> 00:05:53,921
Ya sabes, de mi empresa de
medios digitales, Slyce.

127
00:05:53,922 --> 00:05:56,963
Me encanta. Estoy emocionado.
Nos vemos esta noche.

128
00:05:56,964 --> 00:05:58,587
Avísame cuando lleguéis.

129
00:05:58,588 --> 00:06:01,088
- Buen viaje.
- Vale, tío.

130
00:06:01,089 --> 00:06:02,546
Creías que íbamos a tener
una cita esta noche.

131
00:06:02,547 --> 00:06:04,337
Solo quería que entraras
en el Club de la Milla.

132
00:06:04,338 --> 00:06:06,254
Madre mía. Madre mía.

133
00:06:06,255 --> 00:06:07,838
No sabía que conocías a Steph Curry.

134
00:06:07,839 --> 00:06:10,337
Conozco a mucha gente que
no sabes que conozco, Joe.

135
00:06:10,338 --> 00:06:12,546
¿Vale? Llevo años persiguiendo a Steph.

136
00:06:12,547 --> 00:06:14,879
Sería el tipo perfecto sobre el
que construir nuestro negocio.

137
00:06:14,880 --> 00:06:18,629
Así que este es el siguiente
paso para tu dominación mundial.

138
00:06:18,630 --> 00:06:20,879
Se trata de expandirse, Joe.

139
00:06:20,880 --> 00:06:22,337
Además, será una buena oportunidad

140
00:06:22,338 --> 00:06:24,379
para devolverles el dinero a Ricky
y a Vernon antes de final de año.

141
00:06:24,380 --> 00:06:26,170
No tienes que justificármelo.

142
00:06:26,171 --> 00:06:29,129
Somos tíos grandes, tenemos muchas
ganas y unos cojones enormes.

143
00:06:29,130 --> 00:06:32,088
Pero los tuyos son un poco
más grandes que los míos.

144
00:06:32,089 --> 00:06:33,796
Voy a coger estos enormes cojones

145
00:06:33,797 --> 00:06:35,129
y voy a ir al despacho de Anderson

146
00:06:35,130 --> 00:06:37,295
- para ponerlo al día.
- Diviértete.

147
00:06:37,296 --> 00:06:39,629
Es esa época del año otra vez, colegas.

148
00:06:39,630 --> 00:06:40,879
Desde que los Chargers...

149
00:06:40,880 --> 00:06:42,712
¿No esperas una respuesta

150
00:06:42,713 --> 00:06:44,129
antes de entrar a la oficina del jefe?

151
00:06:44,130 --> 00:06:45,587
Socio, señor Anderson.

152
00:06:45,588 --> 00:06:47,838
Socio minoritario, Spencer.

153
00:06:47,839 --> 00:06:50,879
¿Qué opinas de la expansión de la NFL?

154
00:06:50,880 --> 00:06:54,295
Creo que es una gran oportunidad para
cualquiera que quiera involucrarse.

155
00:06:54,296 --> 00:06:55,462
¿En serio?

156
00:06:55,463 --> 00:06:56,963
México, China.

157
00:06:56,964 --> 00:06:59,754
¿De verdad van a enviar
a los Jaguars a Londres?

158
00:06:59,755 --> 00:07:01,504
No. Lo dudo. No con el Brexit.

159
00:07:01,505 --> 00:07:02,629
   

160
00:07:02,630 --> 00:07:04,212
¿Quién hubiera imaginado

161
00:07:04,213 --> 00:07:07,212
que un negocio tan salvaje
podría ser tan sofisticado?

162
00:07:07,213 --> 00:07:10,004
Sí, es un negocio de grandes
apuestas, señor Anderson.

163
00:07:10,005 --> 00:07:12,420
El futuro de esas
ciudades depende de ello.

164
00:07:12,421 --> 00:07:15,629
Como el futuro de ASM depende de
qué movimientos hagamos en casa.

165
00:07:15,630 --> 00:07:18,504
¿En qué tipo de movimientos
estás pensando, Spencer?

166
00:07:18,505 --> 00:07:19,838
Steph Curry.

167
00:07:19,839 --> 00:07:21,671
Está volando hacia aquí y

168
00:07:21,672 --> 00:07:23,879
he pensado que podríamos cenar
esta noche con él, usted y yo.

169
00:07:23,880 --> 00:07:27,295
Esta noche tengo una cena con
Wayne Hastings, así que no puedo.

170
00:07:27,296 --> 00:07:29,088
- Lo siento.
- ¿El tipo del casino?

171
00:07:29,089 --> 00:07:32,129
El tipo del casino, Spencer.

172
00:07:32,130 --> 00:07:34,838
Un Wayne Hastings vale
diez Steph Currys.

173
00:07:34,839 --> 00:07:36,295
- Créeme.
- Vale, pero

174
00:07:36,296 --> 00:07:38,254
no estamos en el negocio de
los casinos, señor Anderson.

175
00:07:38,255 --> 00:07:39,504
Sino en el de los deportes.

176
00:07:39,505 --> 00:07:42,629
Bueno, realmente, estamos
en cualquier negocio

177
00:07:42,630 --> 00:07:44,046
en el que yo quiera estar.

178
00:07:44,047 --> 00:07:47,170
Mira, tengo una visión
diferente para nosotros,

179
00:07:47,171 --> 00:07:49,712
y eso incluye un pequeño y mágico oasis

180
00:07:49,713 --> 00:07:52,462
en mitad del desierto
conocido como Las Vegas.

181
00:07:52,463 --> 00:07:55,921
He estado tras Wayne Jr., ese
hijo de la grandísima puta,

182
00:07:55,922 --> 00:07:58,546
durante décadas para
que me venda una parte

183
00:07:58,547 --> 00:08:01,004
de su imperio del juego, y
tras su padre antes que él.

184
00:08:01,005 --> 00:08:03,129
Recuerda, la casa siempre gana.

185
00:08:03,130 --> 00:08:05,712
Y quiero un ala en esa mansión.

186
00:08:05,713 --> 00:08:08,754
Atletas y apuestas no encajan.

187
00:08:08,755 --> 00:08:11,255
Para mí, sí. Harás que encajen.

188
00:08:12,880 --> 00:08:15,838
Señor Anderson, creo
recordar que en su momento

189
00:08:15,839 --> 00:08:17,963
nos dijo que nos apoyaría

190
00:08:17,964 --> 00:08:21,046
y que sería un socio estratégico.

191
00:08:21,047 --> 00:08:23,420
Incluso dijo que cerraría los tratos.

192
00:08:23,421 --> 00:08:26,129
Necesito que me ayude
a cerrar a Steph Curry.

193
00:08:28,213 --> 00:08:30,379
¿Sabes qué? Podemos
ayudarnos mutuamente.

194
00:08:30,380 --> 00:08:33,295
Tú usas tus encantos, me ayudas a
cerrar el trato con Wayne Hastings,

195
00:08:33,296 --> 00:08:36,671
y yo cerraré el trato
con el dos veces MVP.

196
00:08:36,672 --> 00:08:38,170
- Hecho.
- Bien.

197
00:08:38,171 --> 00:08:39,712
Tráelo a cenar esta noche, a las siete.

198
00:08:39,713 --> 00:08:42,088
- Allí estaremos.
- Y, Spencer,

199
00:08:42,089 --> 00:08:44,295
recuerda, tú quizá tengas metas,

200
00:08:44,296 --> 00:08:47,587
pero las mías son...

201
00:08:47,588 --> 00:08:48,921
mayores.

202
00:08:48,922 --> 00:08:50,088
Ahí va.

203
00:08:50,089 --> 00:08:51,587
- ¿Cómo va, Chuck?
- Este es nuestro año, Lonnie.

204
00:08:51,588 --> 00:08:53,588
- Te lo digo yo.
- Sí, tú lo dices.

205
00:08:55,630 --> 00:08:58,337
Hola, Jack Moore. ¿Cómo
han ido las vacaciones?

206
00:08:58,338 --> 00:09:00,046
- ¿Han ido bien?
- No.

207
00:09:00,047 --> 00:09:02,462
Supongo que todavía siguen.

208
00:09:02,463 --> 00:09:03,578
¿Qué quieres decir?

209
00:09:03,580 --> 00:09:06,921
Quiere decir que la charla de
Siefert sobre familia y lealtad

210
00:09:06,922 --> 00:09:08,921
era mentira.

211
00:09:08,922 --> 00:09:10,712
¿Te han echado?

212
00:09:10,713 --> 00:09:12,129
¿Cómo te has dado cuenta?

213
00:09:12,130 --> 00:09:13,963
¿Por la caja de cartón con
todas mis cosas dentro?

214
00:09:13,964 --> 00:09:15,129
Lo siento, Jack.

215
00:09:15,130 --> 00:09:16,671
No quería sonar insensible.

216
00:09:16,672 --> 00:09:19,295
Aquí no hay sitio para
la insensibilidad.

217
00:09:19,296 --> 00:09:21,504
Pero no te preocupes. Tú eres
el ojito derecho de Siefert.

218
00:09:21,505 --> 00:09:23,004
No tienes de qué preocuparte.

219
00:09:23,005 --> 00:09:24,212
¿Por qué crees eso?

220
00:09:24,213 --> 00:09:25,963
Te sacó de la basura

221
00:09:25,964 --> 00:09:27,838
y te metió en la junta directiva.

222
00:09:27,839 --> 00:09:29,255
Debe haber una razón para eso, ¿no?

223
00:09:31,505 --> 00:09:32,587
   

224
00:09:32,588 --> 00:09:34,255
Que tengas una buena temporada, Charles.

225
00:09:36,213 --> 00:09:38,379
Mirad lo que ha dejado
el Ratoncito Pérez.

226
00:09:38,380 --> 00:09:41,088
¿A quién se le ha caído
un diente? A mí no.

227
00:09:41,089 --> 00:09:42,505
Esta mierda es buena.

228
00:09:45,296 --> 00:09:48,754
Es jodidamente suave.
Es mejor que el algodón.

229
00:09:48,755 --> 00:09:51,255
Tío, toca esta mierda.

230
00:09:52,505 --> 00:09:54,462
Joder. Es de buena calidad.

231
00:09:54,463 --> 00:09:56,754
Pero no me esperaba algo así.

232
00:09:56,755 --> 00:09:58,129
¿Qué tiene de malo?

233
00:09:58,130 --> 00:09:59,838
A ver, esta mierda mola, Reg,

234
00:09:59,839 --> 00:10:02,212
pero es un poco extravagante.

235
00:10:02,213 --> 00:10:04,547
Sí, 200 000 dólares de extravagancia.

236
00:10:05,672 --> 00:10:07,212
No sé, Reg.

237
00:10:07,213 --> 00:10:08,922
Quizá deberíamos preguntarle a Spence.

238
00:10:10,797 --> 00:10:12,379
¿Por qué, tío?

239
00:10:12,380 --> 00:10:15,380
Sabemos que Spencer es el
Dr. No. ¿De qué serviría?

240
00:10:17,130 --> 00:10:19,046
- Quizá tengas razón.
- Claro que tengo razón.

241
00:10:19,047 --> 00:10:21,004
No estamos haciendo nada malo,
sino cuidando de nosotros mismos.

242
00:10:21,005 --> 00:10:23,629
¿Si no lo hacemos nosotros,
quién cojones lo hará?

243
00:10:23,630 --> 00:10:26,254
Spencer lo haría.

244
00:10:26,255 --> 00:10:27,504
Tiene razón.

245
00:10:27,505 --> 00:10:29,212
¿Quién cojones te ha preguntado?

246
00:10:29,213 --> 00:10:31,879
Hazte un sándwich o algo.

247
00:10:31,880 --> 00:10:33,754
¿Vamos a hacer esto o qué?

248
00:10:44,213 --> 00:10:45,463
¡Amber!

249
00:10:47,839 --> 00:10:49,463
¡¿Amber?!

250
00:10:52,130 --> 00:10:53,712
¿Por qué no me devuelves las llamadas?

251
00:10:53,713 --> 00:10:55,671
Quizá porque no quiero
hablar contigo, Ricky.

252
00:10:55,672 --> 00:10:57,088
¿No crees que...?

253
00:10:57,089 --> 00:10:58,712
¿No crees que tienes que hablar conmigo,

254
00:10:58,713 --> 00:10:59,838
dada tu situación?

255
00:10:59,839 --> 00:11:01,212
- ¿Mi situación?
- Sí.

256
00:11:01,213 --> 00:11:04,337
¿No querrás decir nuestra
situación, estúpido?

257
00:11:04,338 --> 00:11:06,254
No hay necesidad de alterarse, ¿vale?

258
00:11:06,255 --> 00:11:08,379
Solo quiero saber si lo estás o no.

259
00:11:08,380 --> 00:11:11,671
Así que realmente no estás
aquí porque te preocupes

260
00:11:11,672 --> 00:11:13,129
por mí o por tu bebé.

261
00:11:13,130 --> 00:11:15,129
Solo te preocupas por ti.

262
00:11:15,130 --> 00:11:17,254
- Así que eso es un sí.
- Es un no, imbécil.

263
00:11:17,255 --> 00:11:19,463
Así que ya puedes terminar con
tu misión de reconocimiento.

264
00:11:21,047 --> 00:11:22,712
Pareces aliviado.

265
00:11:22,713 --> 00:11:24,379
Yo también lo estoy,

266
00:11:24,380 --> 00:11:26,963
porque no eres exactamente mi
primera opción como padre de un bebé.

267
00:11:26,964 --> 00:11:28,254
¿Quién me supera?

268
00:11:28,255 --> 00:11:30,088
Veamos. Está...

269
00:11:30,089 --> 00:11:32,088
está Jimmy, el que pasea a mis perros.

270
00:11:32,089 --> 00:11:33,963
Está Roger, el que mete
mi compra en bolsas.

271
00:11:33,964 --> 00:11:36,379
Joder, elegiría a TTD
si dejara de fumar.

272
00:11:36,380 --> 00:11:38,046
Mientes.

273
00:11:38,047 --> 00:11:39,462
Nunca miento.

274
00:11:39,463 --> 00:11:42,088
Mira, lo siento, ¿vale?

275
00:11:42,089 --> 00:11:44,004
Sé que he venido siendo un imbécil.

276
00:11:44,005 --> 00:11:46,170
La verdad es que sí que me importa.

277
00:11:46,171 --> 00:11:48,296
Y me importaría si llevaras a mi bebé.

278
00:11:52,089 --> 00:11:53,170
¿Lo juras?

279
00:11:53,171 --> 00:11:55,005
Lo juro.

280
00:11:57,047 --> 00:11:58,754
Vale.

281
00:11:58,755 --> 00:12:01,546
Yo también retiro lo dicho.

282
00:12:01,547 --> 00:12:02,547
Bien.

283
00:12:04,171 --> 00:12:05,380
Te veo bien.

284
00:12:07,047 --> 00:12:08,255
Te veo bien.

285
00:12:15,964 --> 00:12:17,629
Todo va genial, Spencer.

286
00:12:17,630 --> 00:12:19,587
- Hola.
- ¿Qué tal la movilidad?

287
00:12:19,588 --> 00:12:21,712
Me siento bien. Quizá vuelva a jugar.

288
00:12:21,713 --> 00:12:24,129
¿Dolor?

289
00:12:24,130 --> 00:12:25,879
Un dos de diez.

290
00:12:25,880 --> 00:12:27,629
He dejado el Vicodin.

291
00:12:27,630 --> 00:12:29,629
- Buenas noticias.
- Sí.

292
00:12:29,630 --> 00:12:32,212
Sí, y gracias por hacerme biónico.

293
00:12:32,213 --> 00:12:33,964
Un placer.

294
00:12:37,672 --> 00:12:40,213
¿Te preocupa algo más?

295
00:12:43,255 --> 00:12:46,712
Bueno, es delicado.

296
00:12:46,713 --> 00:12:48,546
No es tu especialidad.

297
00:12:48,547 --> 00:12:50,212
Eso nunca te ha detenido
en ocasiones anteriores.

298
00:12:52,964 --> 00:12:54,046
Cuéntamelo.

299
00:12:54,047 --> 00:12:55,921
Veremos qué puedo hacer.

300
00:12:55,922 --> 00:12:58,839
De acuerdo.

301
00:13:01,005 --> 00:13:03,004
Es...

302
00:13:03,005 --> 00:13:04,630
es el área entre mis caderas.

303
00:13:05,880 --> 00:13:07,879
Ya veo.

304
00:13:07,880 --> 00:13:10,587
¿Disfunción eréctil?
¿Incontinencia urinaria?

305
00:13:10,588 --> 00:13:12,922
Dios, no. Vamos, Doc.

306
00:13:14,380 --> 00:13:17,295
Es la fertilidad.

307
00:13:17,296 --> 00:13:19,046
¿Quieres dejar embarazada a alguien?

308
00:13:19,047 --> 00:13:21,212
No, ni en una conversación.

309
00:13:21,213 --> 00:13:23,295
Entonces, ¿cuál es el problema?

310
00:13:23,296 --> 00:13:25,046
Nunca me ha pasado.

311
00:13:25,047 --> 00:13:26,504
¿Ni por los pelos?

312
00:13:26,505 --> 00:13:28,546
No. Todos estos años,

313
00:13:28,547 --> 00:13:31,379
pensé que era un maestro
de la precisión, pero

314
00:13:31,380 --> 00:13:34,129
parece que podría no ser el caso y

315
00:13:34,130 --> 00:13:35,754
me tiene dándole vueltas a la cabeza.

316
00:13:35,755 --> 00:13:36,755
¿Sobre?

317
00:13:38,713 --> 00:13:40,170
La paternidad.

318
00:13:40,171 --> 00:13:42,712
Quizá no esté preparado
para ello ahora, pero,

319
00:13:42,713 --> 00:13:45,879
algún día, querré plantar una semilla.

320
00:13:45,880 --> 00:13:48,088
Y como todo buen agricultor diría,

321
00:13:48,089 --> 00:13:50,129
si plantas una semilla y no crece nada,

322
00:13:50,130 --> 00:13:53,212
es un puto desastre.

323
00:13:54,588 --> 00:13:56,046
Te entiendo perfectamente.

324
00:13:56,047 --> 00:13:57,420
Estás de suerte.

325
00:13:57,421 --> 00:14:00,838
Hay un médico de fertilidad
justo al final de este pasillo.

326
00:14:00,839 --> 00:14:03,380
El Dr. Dester es uno de los mejores.

327
00:14:05,922 --> 00:14:08,004
Déjame ver si puedo colarte.

328
00:14:08,005 --> 00:14:09,754
¿Ahora?

329
00:14:09,755 --> 00:14:11,212
Vale, te lo diré

330
00:14:11,213 --> 00:14:12,671
como se lo dirías tú a un novato.

331
00:14:12,672 --> 00:14:14,088
¿Vale? Directo al grano.

332
00:14:14,089 --> 00:14:16,879
Hay que hacer recortes.

333
00:14:16,880 --> 00:14:18,337
¿Recortes en qué?

334
00:14:18,338 --> 00:14:20,504
En la casa, por ejemplo.

335
00:14:20,505 --> 00:14:22,879
- Tengo tres casas.
- Ahí lo tienes. Exactamente.

336
00:14:22,880 --> 00:14:24,337
Tienes tres casas.

337
00:14:24,338 --> 00:14:26,420
Sé que puedes jugar
durante diez años más.

338
00:14:26,421 --> 00:14:30,587
- Veinte.
- No me cabe ninguna duda.

339
00:14:30,588 --> 00:14:33,921
Pero, en algún momento, esto se acabará.

340
00:14:33,922 --> 00:14:37,254
Tienes tres casas.
Deshazte de dos de ellas.

341
00:14:37,255 --> 00:14:39,796
No voy a deshacerme de la casa
de Miami, ni de la de Scottsdale.

342
00:14:39,797 --> 00:14:42,337
¿Por qué no? Ambas están
en sitios de clima cálido.

343
00:14:42,338 --> 00:14:44,295
Sí, pero uno es húmedo y el otro seco.

344
00:14:44,296 --> 00:14:46,088
Necesito esa mierda. Es como
un baño de vapor y una sauna.

345
00:14:46,089 --> 00:14:48,587
Para exfoliarme la piel.
Mantener la elasticidad.

346
00:14:48,588 --> 00:14:51,337
- ¿Ese es el truco?
- Ese es.

347
00:14:51,338 --> 00:14:54,587
Vale, ¿y qué me dices
de la casa de Baltimore?

348
00:14:54,588 --> 00:14:56,587
No voy a deshacerme de la
casa de Baltimore, tío.

349
00:14:56,588 --> 00:14:58,004
Esa ciudad se ha portado bien conmigo.

350
00:14:58,005 --> 00:14:59,420
Mantente leal a la comunidad.

351
00:14:59,421 --> 00:15:01,295
- Exactamente.
- Eres adulto.

352
00:15:01,296 --> 00:15:03,629
Tienes que tomar decisiones difíciles.

353
00:15:03,630 --> 00:15:06,004
Así que tienes que decidir

354
00:15:06,005 --> 00:15:09,295
si quieres tener mucho espacio ahora

355
00:15:09,296 --> 00:15:14,047
o un poco menos de espacio,
pero durante más tiempo.

356
00:15:21,797 --> 00:15:22,922
Entrez.

357
00:15:24,338 --> 00:15:25,838
Ah, Sir Charles.

358
00:15:25,839 --> 00:15:27,504
He oído que llevabas esperando
todo el día para verme.

359
00:15:27,505 --> 00:15:28,963
¿De qué querías hablar?

360
00:15:28,964 --> 00:15:31,629
Esta mañana me encontré con Jack Moore.

361
00:15:31,630 --> 00:15:33,838
¿Cómo estaba?

362
00:15:33,839 --> 00:15:35,129
Lo han despedido.

363
00:15:35,130 --> 00:15:36,546
Sí, así es, Charles.

364
00:15:36,547 --> 00:15:38,046
Estamos moviéndonos

365
00:15:38,047 --> 00:15:40,212
hacia una "nouvelle direction",

366
00:15:40,213 --> 00:15:41,504
como dicen ellos.

367
00:15:41,505 --> 00:15:43,170
¿Hay algo que deba saber?

368
00:15:43,171 --> 00:15:45,462
Estoy aprendiendo francés.

369
00:15:45,463 --> 00:15:48,712
¿Sabes que "no" significa lo
mismo en francés e inglés?

370
00:15:48,713 --> 00:15:50,462
Pasa lo mismo con la
palabra "dirección".

371
00:15:50,463 --> 00:15:52,671
Sé que "oui" significa "sí".

372
00:15:52,672 --> 00:15:54,337
Una chica me lo dijo una vez.

373
00:15:54,338 --> 00:15:56,295
La respuesta es no, Charles.

374
00:15:56,296 --> 00:15:58,337
No hay nada que debas saber.

375
00:15:58,338 --> 00:16:01,004
Aparte de que tenemos que hacer un
trabajo mejor que la temporada pasada.

376
00:16:01,005 --> 00:16:03,754
De lo contrario, quizá
nos quedemos sin trabajo.

377
00:16:03,755 --> 00:16:05,462
Sí, la gente está hablando.

378
00:16:05,463 --> 00:16:07,254
¿Qué les diremos?

379
00:16:07,255 --> 00:16:09,295
Buena pregunta.

380
00:16:09,296 --> 00:16:11,587
Aquí está la lista de temas.

381
00:16:11,588 --> 00:16:13,046
Daremos una rueda de prensa

382
00:16:13,047 --> 00:16:14,337
para periodistas y medios
de comunicación locales.

383
00:16:14,338 --> 00:16:15,379
   

384
00:16:15,380 --> 00:16:16,964
Quiero que te encargues.

385
00:16:18,630 --> 00:16:20,004
¿Que me encargue?

386
00:16:20,005 --> 00:16:21,712
¿Cómo? ¿Hablar con la prensa?

387
00:16:21,713 --> 00:16:24,420
Oui, Charles, oui.

388
00:16:24,421 --> 00:16:25,838
¿Sí?

389
00:16:25,839 --> 00:16:27,671
Boo Boo, respira hondo.

390
00:16:27,672 --> 00:16:29,796
La oficina de Steph ha
llamado. Van a aplazarlo.

391
00:16:29,797 --> 00:16:32,295
- ¿Cuánto tiempo?
- A otro día.

392
00:16:32,296 --> 00:16:33,129
¿Hablas en serio?

393
00:16:33,131 --> 00:16:35,629
El equipo de Riley ha
llegado a la final.

394
00:16:35,630 --> 00:16:38,255
Joder. Es la quinta vez que me lo hace.

395
00:16:39,380 --> 00:16:40,797
¿Qué ha sido eso?

396
00:16:41,964 --> 00:16:43,754
Nada.

397
00:16:43,755 --> 00:16:45,504
¿Puedes hacérselo saber a la
oficina de Anderson, por favor?

398
00:16:45,505 --> 00:16:46,796
Ahora mismo.

399
00:16:46,797 --> 00:16:48,629
Virginia, odio mi vida.

400
00:16:48,630 --> 00:16:50,170
Ánimo, Boo Boo.

401
00:16:50,171 --> 00:16:51,921
Te haré saber lo que diga Anderson.

402
00:16:51,922 --> 00:16:53,462
Gracias.

403
00:16:59,255 --> 00:17:02,587
Hola, soy Spencer Strasmore.

404
00:17:02,588 --> 00:17:06,254
Sí, estábamos esperándolo,
señor Strasmore.

405
00:17:06,255 --> 00:17:08,420
Por favor, rellene esto.

406
00:17:08,421 --> 00:17:09,671
Tardará unos minutos.

407
00:17:09,672 --> 00:17:11,504
Las salas de recolección
van con retraso.

408
00:17:11,505 --> 00:17:12,712
Por supuesto.

409
00:17:12,713 --> 00:17:15,796
¿Ha eyaculado en las
últimas setenta y dos horas?

410
00:17:15,797 --> 00:17:17,587
¿Perdone?

411
00:17:17,588 --> 00:17:19,046
Creo que ha entendido la pregunta.

412
00:17:22,338 --> 00:17:24,838
Vuelvo enseguida.

413
00:17:24,839 --> 00:17:26,089
   

414
00:17:29,296 --> 00:17:30,504
Señor Anderson.

415
00:17:30,505 --> 00:17:32,629
¿Por qué me prometiste a Steph Curry

416
00:17:32,630 --> 00:17:34,170
cuando no lo tenías? ¿Por qué?

417
00:17:34,171 --> 00:17:36,088
Bueno, a decir verdad, no
lo prometí, señor Anderson.

418
00:17:36,089 --> 00:17:38,504
Le dije a Wayne que vendría Steph Curry.

419
00:17:38,505 --> 00:17:39,963
Se volvió loco.

420
00:17:39,964 --> 00:17:42,337
Hazme un favor, Spencer. Arregla esto.

421
00:17:42,338 --> 00:17:45,420
- ¿Vale?
- Es una broma, ¿no?

422
00:17:45,421 --> 00:17:48,088
No, no es una broma. No
bromeo con el dinero.

423
00:17:48,089 --> 00:17:51,295
He tenido la misma puta cena
con Wayne Jr. cinco años.

424
00:17:51,296 --> 00:17:54,921
Llevo cinco largos años
comentando lo del casino

425
00:17:54,922 --> 00:17:56,129
a unos oídos sordos.

426
00:17:56,130 --> 00:17:57,879
Necesita oír una nueva voz.

427
00:17:57,880 --> 00:17:59,129
Búscame a alguien

428
00:17:59,130 --> 00:18:01,129
que las meta desde más
allá de diez metros.

429
00:18:01,130 --> 00:18:03,295
De hecho, si lo haces, Spencer,

430
00:18:03,296 --> 00:18:07,212
pagaré las deudas que
tienes con tus amigos.

431
00:18:07,213 --> 00:18:08,963
¿Entendido?

432
00:18:08,964 --> 00:18:11,212
- Alto y claro.
- Bien. Hazlo.

433
00:18:11,213 --> 00:18:13,046
Por favor.

434
00:18:13,047 --> 00:18:14,754
Necesitamos ayuda, por favor.

435
00:18:17,005 --> 00:18:18,879
En la habitación número doce.

436
00:18:20,338 --> 00:18:21,963
Vale, tío.

437
00:18:21,964 --> 00:18:23,504
Siguiente.

438
00:18:23,505 --> 00:18:25,462
Hola, ¿cómo estás, chaval?
¿Quieres que te las firme?

439
00:18:25,463 --> 00:18:27,170
Sí, pero fírmalas en la suela.

440
00:18:27,171 --> 00:18:28,629
No quiero que pierdan su valor.

441
00:18:31,005 --> 00:18:33,046
Eh, Vernon, ¿puedo preguntarte algo?

442
00:18:33,047 --> 00:18:35,337
Déjame adivinar. Quieres saber
dónde están Zack y Deke, ¿no?

443
00:18:35,338 --> 00:18:37,712
No. Tú eres mi jugador favorito.

444
00:18:37,713 --> 00:18:40,004
¿Sí? Demuéstralo.

445
00:18:40,005 --> 00:18:42,838
Cuarenta placajes, nueve
placajes y medio al quarterback.

446
00:18:42,839 --> 00:18:45,839
Y me gusta cómo llamas "superplacajes"
a los placajes al quarterback.

447
00:18:48,047 --> 00:18:50,462
- Muy bien.
- Gracias, chaval.

448
00:18:50,463 --> 00:18:53,295
Lo que iba a preguntarte es, ¿de
dónde sacas estas sudaderas?

449
00:18:53,296 --> 00:18:54,796
Sí, son la hostia.

450
00:18:54,797 --> 00:18:58,004
No se venden aquí, y nunca se venderán.

451
00:18:58,005 --> 00:19:01,462
- Deberíais.
- Ese chaval sabe de moda.

452
00:19:01,463 --> 00:19:03,046
Bueno, adiós.

453
00:19:03,047 --> 00:19:04,880
Eh, chaval.

454
00:19:07,338 --> 00:19:08,296
Píllala.

455
00:19:08,297 --> 00:19:10,505
   

456
00:19:12,005 --> 00:19:13,671
Byron, ¿cuál es el
número de Dwyane Wade?

457
00:19:13,672 --> 00:19:15,088
Fácil. El tres.

458
00:19:15,089 --> 00:19:18,129
Su móvil, Byron.
Arréglate la puta corbata.

459
00:19:18,130 --> 00:19:20,380
- Localízame a Spoelstra.
- Claro.

460
00:19:22,338 --> 00:19:23,963
Hola.

461
00:19:23,964 --> 00:19:26,129
¿Cómo va la cadera? ¿Se ha oxidado ya?

462
00:19:26,130 --> 00:19:27,879
La cadera está bien.

463
00:19:27,880 --> 00:19:30,546
¿Incluso con la humedad
del sur de Florida?

464
00:19:30,547 --> 00:19:34,379
Te has perdido una
deliciosa comida con Sizz.

465
00:19:34,380 --> 00:19:36,921
Me lio una buena en Greenhouse

466
00:19:36,922 --> 00:19:38,963
cuando le dije que tenía
que hacer recortes.

467
00:19:38,964 --> 00:19:44,088
Esto de la atención al
cliente pasa factura.

468
00:19:44,089 --> 00:19:46,337
Sí. Dímelo a mí, Joe.

469
00:19:46,338 --> 00:19:48,504
He perdido a Steph para la cena
de esta noche con Anderson,

470
00:19:48,505 --> 00:19:51,295
y ahora debo escribir a Pat Riley para
ver si hay alguien de los Heat aquí.

471
00:19:51,296 --> 00:19:52,588
¡Joder!

472
00:19:55,130 --> 00:19:57,046
¿Cuándo acabará todo esto?

473
00:19:57,047 --> 00:20:00,420
Spencer, dirigimos una gran
institución financiera.

474
00:20:00,421 --> 00:20:03,129
Pensé que ya habíamos acabado
con lo de las fiestas.

475
00:20:03,130 --> 00:20:05,212
Por eso necesitamos tener
nuestros propios activos.

476
00:20:05,213 --> 00:20:08,838
Sí, a ser posible, que no respiren
ni se desgarren los ligamentos.

477
00:20:08,839 --> 00:20:11,254
Necesito encontrar a alguien lo
suficientemente impresionante

478
00:20:11,255 --> 00:20:14,629
para ayudar a Anderson a cerrar el
trato con Hastings Jr. esta noche.

479
00:20:14,630 --> 00:20:18,170
Vale. Tengo una idea loca.

480
00:20:18,171 --> 00:20:19,338
¿Qué tal tú mismo?

481
00:20:20,630 --> 00:20:21,879
¿Qué?

482
00:20:21,880 --> 00:20:23,129
¿No mides más de dos metros

483
00:20:23,130 --> 00:20:24,796
y lo único que regateas es un Don Julio?

484
00:20:24,797 --> 00:20:25,879
¿Y qué?

485
00:20:25,880 --> 00:20:27,671
Wayne Hastings debería chupártela

486
00:20:27,672 --> 00:20:29,963
por todo el dinero que has
perdido en sus casinos.

487
00:20:29,964 --> 00:20:33,379
Vale, no eres LeBron, Giancarlo Stanton

488
00:20:33,380 --> 00:20:35,629
o la puta Maria Sharapova,

489
00:20:35,630 --> 00:20:38,004
pero eres el puto Spencer Strasmore.

490
00:20:38,005 --> 00:20:40,380
Tú eres el activo.

491
00:20:42,672 --> 00:20:44,130
Me has dado escalofríos, Joe.

492
00:20:46,547 --> 00:20:47,880
Tienes toda la razón.

493
00:20:48,964 --> 00:20:50,295
¿Sabes qué?

494
00:20:50,296 --> 00:20:52,629
Si todo esto no es suficiente para él,

495
00:20:52,630 --> 00:20:53,879
que le den por culo.

496
00:20:53,880 --> 00:20:55,754
Lo admito... ¿esto?

497
00:20:55,755 --> 00:20:58,046
Es más que suficiente para cualquiera.

498
00:20:58,047 --> 00:21:00,420
Además, ¿qué ganamos nosotros?

499
00:21:00,421 --> 00:21:03,420
Anderson pagará nuestra
deuda con Ricky y Vernon.

500
00:21:03,421 --> 00:21:05,170
Eso es.

501
00:21:05,171 --> 00:21:08,462
Más te vale cerrar el
puto trato con Wayne.

502
00:21:24,005 --> 00:21:26,295
- Hola.
- ¿Han despedido a Jack Moore?

503
00:21:28,130 --> 00:21:30,462
Lo siento, de uno en
uno, por favor. Lo siento.

504
00:21:30,463 --> 00:21:33,963
¿Quién eres? ¿Cuál es tu cargo?

505
00:21:33,964 --> 00:21:36,504
Charles Green, ayudante del GM.

506
00:21:36,505 --> 00:21:38,046
Y...

507
00:21:38,047 --> 00:21:39,587
y...

508
00:21:39,588 --> 00:21:42,046
y hoy, la organización
ha hecho un cambio

509
00:21:42,047 --> 00:21:43,754
en el cuerpo técnico.

510
00:21:43,755 --> 00:21:46,170
Y ahora vamos en una nueva dirección.

511
00:21:46,171 --> 00:21:47,712
¿Y qué dirección es esa?

512
00:21:47,713 --> 00:21:49,838
La dirección opuesta

513
00:21:49,839 --> 00:21:51,546
a la que íbamos antes.

514
00:21:51,547 --> 00:21:53,921
- ¿Por qué hablamos contigo?
- ¿Dónde está Larry Siefert?

515
00:21:53,922 --> 00:21:56,046
Sí. No a ti allí atrás. Y quizá a ti.

516
00:21:56,047 --> 00:21:58,337
- ¿Cuál era tu pregunta?
- ¿El entrenador Berg ha dimitido?

517
00:21:58,338 --> 00:22:01,088
   

518
00:22:01,089 --> 00:22:02,547
   

519
00:22:04,713 --> 00:22:07,088
Chuck, déjame. Yo me encargo.

520
00:22:07,089 --> 00:22:09,796
Damas y caballeros, soy
el entrenador Csonka.

521
00:22:09,797 --> 00:22:13,212
Voy a empezar diciendo que
no hay una lucha de poder.

522
00:22:13,213 --> 00:22:16,546
Esta organización
permanece totalmente unida.

523
00:22:16,547 --> 00:22:19,379
Estoy aquí de parte del cuerpo técnico,
representando al entrenador Berg

524
00:22:19,380 --> 00:22:22,546
y junto a Charles y todo
el equipo del señor Siefert

525
00:22:22,547 --> 00:22:25,796
para deciros que estamos
comprometidos a ganar.

526
00:22:25,797 --> 00:22:29,212
Y no pararemos hasta
conseguir otro campeonato

527
00:22:29,213 --> 00:22:32,420
para nuestros fans, como
hicimos en el pasado.

528
00:22:32,421 --> 00:22:35,129
Muchas gracias a todos por estar aquí.

529
00:22:35,130 --> 00:22:37,046
Vámonos de aquí.

530
00:22:37,047 --> 00:22:39,712
No dije en serio lo de que,
si fuese a tener un bebé,

531
00:22:39,713 --> 00:22:41,088
no estarías de los primeros en mi lista.

532
00:22:41,089 --> 00:22:42,254
Lo sabía.

533
00:22:42,255 --> 00:22:45,088
Sí, me retaste.

534
00:22:45,089 --> 00:22:49,212
La verdad es que creo que
serías un padre increíble.

535
00:22:49,213 --> 00:22:51,420
Todo lo que hago es increíble.

536
00:22:53,380 --> 00:22:55,921
Sí.

537
00:22:55,922 --> 00:22:57,088
¿Sabes qué?

538
00:22:57,089 --> 00:22:58,754
Si fuese a tener un hija,

539
00:22:58,755 --> 00:23:00,796
quisiera que la madre fuese como tú.

540
00:23:00,797 --> 00:23:02,754
- ¿En serio?
- En serio. Mírate.

541
00:23:02,755 --> 00:23:05,046
Seguro que tendrás un bebé precioso.

542
00:23:05,047 --> 00:23:08,129
Me siento bien al oírte decir eso.

543
00:23:08,130 --> 00:23:09,754
Quiero que te sientas bien.

544
00:23:09,755 --> 00:23:11,504
Yo también quiero que te sientas bien.

545
00:23:11,505 --> 00:23:13,088
Por eso quiero ser sincera.

546
00:23:13,089 --> 00:23:15,796
Siempre puedes serlo conmigo, Amber.

547
00:23:15,797 --> 00:23:17,671
Vale. Muy bien.

548
00:23:17,672 --> 00:23:20,546
Porque mentí cuando dije
que no estaba embarazada.

549
00:23:20,547 --> 00:23:21,547
Lo estoy.

550
00:23:23,630 --> 00:23:26,337
¿No decías que nunca mentías?

551
00:23:26,338 --> 00:23:28,254
Mentí cuando dije eso.

552
00:23:28,255 --> 00:23:29,879
¿Estás segura de que el bebé es mío?

553
00:23:29,880 --> 00:23:32,629
- ¿Lo sabes?
- Es tuyo, Ricky.

554
00:23:32,630 --> 00:23:34,088
No he estado con nadie más,

555
00:23:34,089 --> 00:23:36,337
y sé que con lo narcisista
que eres, tú también lo crees.

556
00:23:36,338 --> 00:23:40,129
Tenía que preguntarlo.

557
00:23:40,130 --> 00:23:42,129
Estaré siempre a tu lado.

558
00:23:42,130 --> 00:23:44,587
¿Me lo prometes?

559
00:23:58,255 --> 00:24:01,046
Hombre, aquí está.

560
00:24:01,047 --> 00:24:03,671
Tengo que admitirlo,
Bret, te has lucido.

561
00:24:03,672 --> 00:24:06,046
Las vistas son mucho mejores que
las de esa fiesta del orgullo gay

562
00:24:06,047 --> 00:24:07,796
que organizaste en Palm Beach.

563
00:24:07,797 --> 00:24:10,212
No era una fiesta del orgullo gay.

564
00:24:10,213 --> 00:24:12,170
Estabas con esa colombiana loca.

565
00:24:12,171 --> 00:24:14,212
Sería mi mujer, y es eslovena.

566
00:24:14,213 --> 00:24:16,337
¿Hay alguna diferencia?

567
00:24:16,338 --> 00:24:18,170
- Tú debes ser el nuevo socio.
- Sí.

568
00:24:18,171 --> 00:24:20,838
Spencer Strasmore, te
presento a Wayne Hastings Jr.,

569
00:24:20,839 --> 00:24:22,129
el único e inigualable.

570
00:24:22,130 --> 00:24:23,587
Wayne, es un placer conocerlo.

571
00:24:23,588 --> 00:24:25,587
El señor Anderson habla
muy bien de usted.

572
00:24:25,588 --> 00:24:26,286
Así es.

573
00:24:26,288 --> 00:24:28,379
Acostumbraba a ver tus
partidos con mi padre.

574
00:24:28,380 --> 00:24:30,046
Eras una bestia.

575
00:24:30,047 --> 00:24:32,170
Me gusta pensar que
aún puedo jugar, Wayne.

576
00:24:32,171 --> 00:24:33,056
Yo creo que puedes.

577
00:24:33,058 --> 00:24:35,712
Soy un gran fan de sus hoteles.

578
00:24:35,713 --> 00:24:37,420
De hecho, cada vez que voy a Las Vegas,

579
00:24:37,421 --> 00:24:39,797
me gusta contribuir abultadamente.

580
00:24:40,880 --> 00:24:42,546
Y nosotros lo agradecemos.

581
00:24:42,547 --> 00:24:44,004
- Claro.
- Oye, ¿podemos hablar sobre

582
00:24:44,005 --> 00:24:47,295
ese espectáculo acuático
un tanto rarito?

583
00:24:47,296 --> 00:24:50,546
- Es asqueroso.
- Wayne, este es mi socio, Joe Krutel.

584
00:24:50,547 --> 00:24:52,879
Lo que me convierte en socio del
señor Anderson, dicho sea de paso.

585
00:24:52,880 --> 00:24:54,420
Encantado de conocerte, Joe.

586
00:24:54,421 --> 00:24:56,295
He oído que Steph Curry no se vendrá.

587
00:24:56,296 --> 00:24:58,212
Es una pena. Soy un
fanático del baloncesto.

588
00:24:58,213 --> 00:24:59,879
Lo sé y le pido disculpas,

589
00:24:59,880 --> 00:25:02,004
pero le prometo que
algún día lo compensaré.

590
00:25:02,005 --> 00:25:03,337
Se lo prometo.

591
00:25:03,338 --> 00:25:04,838
Hablando de ese espectáculo acuático,

592
00:25:04,839 --> 00:25:07,546
¿cómo se te siguen
ocurriendo esos conceptos?

593
00:25:07,547 --> 00:25:09,379
Es... fantástico.

594
00:25:09,380 --> 00:25:10,754
Es fácil, Bret.

595
00:25:10,755 --> 00:25:14,671
Cierro los ojos y sueño a lo grande.

596
00:25:14,672 --> 00:25:17,046
Hice lo mismo y acabé trabajando
para el señor Anderson.

597
00:25:17,047 --> 00:25:19,546
Deberías soñar más a lo grande, Spencer.

598
00:25:19,547 --> 00:25:21,547
Tiene razón.

599
00:25:22,880 --> 00:25:24,337
Nos levantamos

600
00:25:24,338 --> 00:25:26,963
y decimos algo por lo
que estamos agradecidos.

601
00:25:26,964 --> 00:25:29,254
Y después de cada uno, bebemos.

602
00:25:29,255 --> 00:25:31,504
¿Por qué no empiezas tú, Joe?

603
00:25:31,505 --> 00:25:32,754
Vale.

604
00:25:32,755 --> 00:25:35,170
Vamos a ver.

605
00:25:35,171 --> 00:25:39,921
Estoy muy agradecido

606
00:25:39,922 --> 00:25:42,587
por vivir en un país

607
00:25:42,588 --> 00:25:46,421
donde todo el mundo es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.

608
00:25:50,296 --> 00:25:52,088
Y por los días soleados.

609
00:25:54,213 --> 00:25:58,212
Estoy agradecida por
una parte del mundo.

610
00:25:58,213 --> 00:26:00,212
Creo que quieres decir por
la paz en el mundo, cariño.

611
00:26:00,213 --> 00:26:03,712
No, quiero una parte del mundo.

612
00:26:03,713 --> 00:26:06,462
Tienes que querer a una
mujer que sabe lo que quiere.

613
00:26:06,463 --> 00:26:09,254
Spencer, ¿por qué no te animas

614
00:26:09,255 --> 00:26:10,547
y te lanzas hasta lo más profundo?

615
00:26:11,797 --> 00:26:13,796
Claro.

616
00:26:13,797 --> 00:26:15,295
Vamos allá.

617
00:26:15,296 --> 00:26:19,504
Tengo mucho por lo que estar agradecido.

618
00:26:19,505 --> 00:26:21,504
Antes de nada,

619
00:26:21,505 --> 00:26:23,796
jamás pensé que me vería

620
00:26:23,797 --> 00:26:25,796
en una cena como esta.

621
00:26:25,797 --> 00:26:26,879
Nunca.

622
00:26:26,880 --> 00:26:29,088
Viniendo de donde vengo,

623
00:26:29,089 --> 00:26:32,170
nunca pensé que pasaría de mi
vigésimo primer cumpleaños,

624
00:26:32,171 --> 00:26:36,088
y mucho menos llevar una vida como esta.

625
00:26:36,089 --> 00:26:38,629
¿Es eso verdad?

626
00:26:38,630 --> 00:26:41,212
¿Ha estado alguna vez en
Bethlehem, Pennsylvania, Wayne?

627
00:26:41,213 --> 00:26:43,712
Creo que pasé por ahí de
camino a Saint-Tropez.

628
00:26:43,713 --> 00:26:45,504
   

629
00:26:45,505 --> 00:26:49,921
Bueno, le aseguro que no
es sol y arena, amigo mío.

630
00:26:49,922 --> 00:26:54,129
Estaba... estaba, en el mejor de los
casos, destinado a tener una vida

631
00:26:54,130 --> 00:26:57,170
trabajando en una fábrica
con mi padre adoptivo.

632
00:26:57,171 --> 00:26:58,879
¿Y qué cambió?

633
00:26:58,880 --> 00:27:00,587
El fútbol americano.

634
00:27:00,588 --> 00:27:03,212
El fútbol americano me dio una
vida de la que estoy muy orgulloso.

635
00:27:03,213 --> 00:27:07,255
También me dio una carrera de
la que me siento muy afortunado.

636
00:27:08,505 --> 00:27:11,088
Eres una historia de éxito americano.

637
00:27:11,089 --> 00:27:14,379
Como su padre, y como usted.

638
00:27:14,380 --> 00:27:16,672
La única diferencia es que
cuando dejé de jugar...

639
00:27:18,213 --> 00:27:21,838
me encontré otra vez
en el punto de salida.

640
00:27:21,839 --> 00:27:24,838
Pero tuve mucha suerte, el
universo se puso de mi parte

641
00:27:24,839 --> 00:27:27,505
y me trajo al señor Anderson.

642
00:27:28,547 --> 00:27:31,295
Sin este hombre,

643
00:27:31,296 --> 00:27:33,754
no tendría la oportunidad que tengo hoy.

644
00:27:33,755 --> 00:27:36,129
Señor, un brindis por usted.

645
00:27:36,130 --> 00:27:38,796
- Estoy muy agradecido.
- Vaya.

646
00:27:38,797 --> 00:27:40,879
Muchas gracias.

647
00:27:40,880 --> 00:27:43,504
Podría estar el todo el día
diciendo por qué estoy agradecido.

648
00:27:43,505 --> 00:27:46,712
Pero además de los coches
de carreras, los barcos

649
00:27:46,713 --> 00:27:48,754
y los edificios que
lucen el nombre Wayne,

650
00:27:48,755 --> 00:27:51,671
estoy agradecido por tipos como Spencer.

651
00:27:51,672 --> 00:27:54,838
Hombres de verdad que se remangan

652
00:27:54,839 --> 00:27:56,754
y se lo curran muchísimo.

653
00:27:56,755 --> 00:28:00,129
Este brindis va por ti, Spencer.

654
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Gracias.

655
00:28:09,755 --> 00:28:12,338
Cuidado.

656
00:28:14,547 --> 00:28:17,420
¿Estás aquí fuera recordando
esos días en Bethlehem?

657
00:28:17,421 --> 00:28:20,129
No, solo estoy tomando un poco de aire.

658
00:28:20,130 --> 00:28:22,588
Le has dado un buen empujón a Bret.

659
00:28:23,964 --> 00:28:26,254
Debería estarte realmente agradecido.

660
00:28:26,255 --> 00:28:29,088
No ha sido solo por él.

661
00:28:29,089 --> 00:28:31,088
El negocio del señor
Anderson también es el mío,

662
00:28:31,089 --> 00:28:33,921
y él quiere estar en el tuyo.

663
00:28:33,922 --> 00:28:35,546
Wayne, hay cosas mucho peores

664
00:28:35,547 --> 00:28:37,587
que tener a Bret
Anderson como accionista.

665
00:28:37,588 --> 00:28:39,212
Si su negocio también es tuyo,

666
00:28:39,213 --> 00:28:40,379
- déjame preguntarte algo.
- Sí.

667
00:28:40,380 --> 00:28:41,963
¿Qué puedes aportar

668
00:28:41,964 --> 00:28:43,254
aparte de capital y opiniones?

669
00:28:43,255 --> 00:28:46,504
Porque yo puedo conseguir
dinero donde quiera

670
00:28:46,505 --> 00:28:49,421
y la única opinión que
me gusta es la mía.

671
00:28:51,089 --> 00:28:52,089
Vale.

672
00:28:53,089 --> 00:28:54,963
Deportes, Wayne.

673
00:28:54,964 --> 00:28:57,379
Los deportes dominan el mundo.

674
00:28:57,380 --> 00:29:00,839
Mi padre siempre decía: "Los
coños dominan el mundo".

675
00:29:02,047 --> 00:29:04,295
Tu padre es un hombre listo.

676
00:29:04,296 --> 00:29:06,379
Pero los tiempos han cambiado.

677
00:29:06,380 --> 00:29:08,004
Ciertamente.

678
00:29:08,005 --> 00:29:09,963
Anderson ha estado
detrás de mí durante años

679
00:29:09,964 --> 00:29:12,629
para entrar en mi negocio, y
detrás de mi padre mucho antes.

680
00:29:12,630 --> 00:29:16,129
La verdad es que él no
necesita a nadie, y yo tampoco.

681
00:29:16,130 --> 00:29:18,420
La gente tirará su dinero en los casinos

682
00:29:18,421 --> 00:29:20,921
desde hoy y hasta el fin de los días.

683
00:29:20,922 --> 00:29:23,129
Pero me caes bien, Spencer.

684
00:29:23,130 --> 00:29:24,629
Así que, ¿quién sabe?

685
00:29:24,630 --> 00:29:26,672
Quizá podamos trabajar
juntos en el futuro.

686
00:29:28,171 --> 00:29:30,547
- Sí, quizá.
- Sí.

687
00:29:33,005 --> 00:29:35,129
Wayne, déjeme preguntarle algo.

688
00:29:35,130 --> 00:29:38,713
¿Qué le parecería traer un
equipo de la NFL a Las Vegas?

689
00:29:42,130 --> 00:29:43,964
Me encanta esa idea.

690
00:29:46,213 --> 00:29:48,046
Me encanta esa idea.

691
00:31:07,255 --> 00:31:08,463
Tal y como yo lo veo,

692
00:31:08,964 --> 00:31:11,088
solo hay una forma de llevar a un
equipo a Las Vegas, y es enorme.

693
00:31:11,089 --> 00:31:12,504
Bueno, es la única forma de hacerlo.

694
00:31:17,588 --> 00:31:20,047
Mejor que sea rápido, porque
mis chicas están esperando.

695
00:31:20,255 --> 00:31:21,629
Tus chicas pueden esperar, por cierto.

696
00:31:21,630 --> 00:31:22,964
No me cronometres.

697
00:31:26,463 --> 00:31:27,463
¡Matrícula pagada!

698
00:31:29,588 --> 00:31:30,588
   

699
00:31:33,130 --> 00:31:34,587
Solo he venido para invitarte a cenar.

700
00:31:34,588 --> 00:31:35,838
¿Una cena, con mi peor enemigo?

701
00:31:36,880 --> 00:31:37,922
Eso ha sido estúpido.

702
00:31:38,630 --> 00:31:40,462
Spencer, solo quiero saber si
eres un enemigo de la liga.

703
00:31:40,463 --> 00:31:41,796
¿Y eso qué quiere decir?

704
00:31:41,797 --> 00:31:42,880
Es una amenaza, Joe.

705
00:31:43,630 --> 00:31:45,337
Te van a dar en buen puñetazo
en toda la boca esta vez.

706
00:31:45,338 --> 00:31:46,338
Lo sabes, ¿verdad?

707
00:31:51,296 --> 00:31:53,088
En toda la boca. Por eso me gusta.

