1
00:00:01,736 --> 00:00:03,329
- He venido a llevarte a casa.
- ¡Muévete!

2
00:00:03,332 --> 00:00:04,565
No puedo hacer eso.

3
00:00:07,926 --> 00:00:09,043
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

4
00:00:09,044 --> 00:00:10,043
¿Qué sucede?

5
00:00:10,046 --> 00:00:12,259
Llevo con dolores de cabeza
desde que se fue Andy.

6
00:00:12,262 --> 00:00:15,020
Cuando toco cosas, se desmenuzan.

7
00:00:15,023 --> 00:00:16,897
¿Está con los purificadores? No creo

8
00:00:16,899 --> 00:00:18,394
- que esté dispuesto a unirme a...
- ¿A un grupo de odio?

9
00:00:18,396 --> 00:00:19,229
Los mutantes que se escaparon

10
00:00:19,231 --> 00:00:21,532
del psiquiátrico son
peligrosos. Mostrad a todos

11
00:00:21,535 --> 00:00:24,099
que los purificadores
forman parte de la solución.

12
00:00:26,240 --> 00:00:28,268
Vamos, el doctor está
listo para vosotras.

13
00:00:38,164 --> 00:00:42,001
HACE OCHO AÑOS

14
00:00:56,706 --> 00:00:59,040
Es hora de otro ejercicio, chicas.

15
00:01:07,817 --> 00:01:10,773
Este es un hombre malo con un secreto.

16
00:01:10,776 --> 00:01:14,922
Necesito que miréis en el interior
de su mente y me lo digáis.

17
00:01:17,944 --> 00:01:20,094
No me obliguéis a pedíroslo
dos veces, chicas.

18
00:01:26,736 --> 00:01:28,302
Por favor, no.

19
00:01:28,304 --> 00:01:30,455
Tiene miedo.

20
00:01:30,458 --> 00:01:33,036
- Cree que encontrará a su familia.
- Y que les hará daño

21
00:01:33,039 --> 00:01:35,943
- porque son mutantes.
- Indagad más.

22
00:01:35,945 --> 00:01:37,465
Decidme dónde están.

23
00:01:37,468 --> 00:01:39,445
No quiere pensar en ello.

24
00:01:39,448 --> 00:01:41,035
No quiere que lo sepamos.

25
00:01:41,038 --> 00:01:44,867
Pues trabajad juntas,
como hemos comentado.

26
00:01:46,015 --> 00:01:48,181
Tres mentes en una.

27
00:01:55,064 --> 00:01:57,231
Por favor, no nos obligue.

28
00:01:57,233 --> 00:01:59,433
Tiene mucho miedo por su familia.

29
00:01:59,435 --> 00:02:02,065
Ya conoces las reglas, Esme.

30
00:02:02,068 --> 00:02:04,383
¿Te importa su familia...

31
00:02:04,386 --> 00:02:05,783
o la tuya?

32
00:02:19,429 --> 00:02:21,087
¡Por favor! Por favor, ¡no!

33
00:02:21,090 --> 00:02:22,531
¡Los matará!

34
00:02:27,263 --> 00:02:31,388
www.subtitulamos.tv

35
00:02:31,653 --> 00:02:34,571
EN LA ACTUALIDAD

36
00:03:09,472 --> 00:03:11,539
Lo siento, necesitan...

37
00:03:11,541 --> 00:03:13,975
que vayamos a entrenar ya.

38
00:03:13,977 --> 00:03:16,521
¿Otra vez? ¿Volvemos
a entrenar otra vez?

39
00:03:16,524 --> 00:03:18,579
Sí. Es lo que han dicho las Frost.

40
00:03:18,581 --> 00:03:22,201
Nos han hecho llevar a cabo
unas simulaciones exageradas

41
00:03:22,204 --> 00:03:23,384
una vez tras otra
durante toda la semana.

42
00:03:23,386 --> 00:03:25,052
¿De qué se trata ahora?

43
00:03:25,054 --> 00:03:28,222
¿Atacar un transporte blindado?

44
00:03:28,224 --> 00:03:30,091
¿Una persecución por toda la ciudad?

45
00:03:30,093 --> 00:03:32,026
Pues he oído algo acerca
de un equipo SWAT.

46
00:03:32,028 --> 00:03:33,628
Increíble.

47
00:03:33,630 --> 00:03:36,964
No deja de mejorar.

48
00:03:36,966 --> 00:03:39,313
Creo que Reeva solo quiere
prepararnos para la próxima misión.

49
00:03:39,315 --> 00:03:41,068
¿Y dónde ha estado últimamente?

50
00:03:41,070 --> 00:03:43,037
¿Está siquiera en el edificio?

51
00:03:43,039 --> 00:03:45,930
Ya sabes cómo es. Sale a
hacer cosas importantes.

52
00:03:45,933 --> 00:03:47,546
Nunca habla de ello.

53
00:03:49,004 --> 00:03:50,937
Ya, bueno, pues más le vale empezar.

54
00:03:52,415 --> 00:03:54,415
¿Eso significa que vas a venir o...?

55
00:03:54,417 --> 00:03:56,462
Porque Rebecca ya está allí.

56
00:03:58,421 --> 00:04:00,521
Sí, iré en un momento.

57
00:04:00,523 --> 00:04:02,356
Vale.

58
00:04:04,661 --> 00:04:06,494
   

59
00:04:06,496 --> 00:04:08,896
Lo siento, pequeñina.

60
00:04:08,898 --> 00:04:10,798
Mamá tiene que trabajar.

61
00:04:11,834 --> 00:04:13,000
Sí.

62
00:04:15,705 --> 00:04:16,871
   

63
00:04:16,873 --> 00:04:18,773
¿Y este?

64
00:04:20,812 --> 00:04:22,505
Ahora todo tiene que tener mangas.

65
00:04:26,983 --> 00:04:30,193
No me puedo creer que tengamos que
ponernos ropa de la temporada pasada

66
00:04:30,196 --> 00:04:32,920
porque dejaste que esa
linterna humana te agarrara.

67
00:04:37,460 --> 00:04:40,304
Simulación por medio
de hologramas activada.

68
00:04:45,581 --> 00:04:47,065
¡Abrid fuego!

69
00:04:53,321 --> 00:04:54,954
¡Cogedlos!

70
00:05:09,959 --> 00:05:12,356
Bravo.

71
00:05:12,359 --> 00:05:14,991
- Aún hay que trabajar en ello.
- Puedo hacerlo mejor.

72
00:05:14,994 --> 00:05:16,994
Fui lenta con los últimos hombres.

73
00:05:16,997 --> 00:05:18,933
No, has estado genial.

74
00:05:18,935 --> 00:05:20,154
Mirad quién ha aparecido.

75
00:05:20,157 --> 00:05:21,902
¿Pasa algo, Lorna?

76
00:05:21,904 --> 00:05:24,572
Dímelo tú. ¿Entrenamos
para un trabajo misterioso

77
00:05:24,574 --> 00:05:26,140
jugando a aplastar un equipo SWAT

78
00:05:26,142 --> 00:05:27,842
con un puñado de hologramas?

79
00:05:27,844 --> 00:05:29,977
No hay necesidad de estar molesta.

80
00:05:29,979 --> 00:05:32,077
Solo son las peores
situaciones posibles.

81
00:05:32,080 --> 00:05:34,360
La última vez que salimos al terreno,
casi nos tiende una emboscada

82
00:05:34,362 --> 00:05:35,930
Mutantes en la Clandestinidad y, ahora,

83
00:05:35,932 --> 00:05:38,252
¿nos preparamos para que nos
ataquen desde todas partes?

84
00:05:38,254 --> 00:05:40,394
¿Qué puta misión es esta?

85
00:05:40,397 --> 00:05:42,123
Una importante.

86
00:05:42,125 --> 00:05:45,793
Para mí hay algo importante.

87
00:05:45,796 --> 00:05:47,423
Mi bebé,

88
00:05:47,426 --> 00:05:49,046
a quien apenas he visto en dos días

89
00:05:49,049 --> 00:05:50,626
por todo este entrenamiento,

90
00:05:50,629 --> 00:05:53,812
quien podría darse cuenta en caso de
que mamá vuelva a casa acribillada.

91
00:05:53,815 --> 00:05:55,436
Tengo que saber cuál es el plan.

92
00:05:55,438 --> 00:05:58,358
Lo sabrás cuando debas
saberlo. Confía en mí.

93
00:05:58,361 --> 00:06:00,550
Todos estamos en el mismo bando, Lorna.

94
00:06:00,553 --> 00:06:01,952
¿De verdad?

95
00:06:01,955 --> 00:06:03,978
Te lo pondré muy fácil.

96
00:06:03,980 --> 00:06:07,143
O me dices en qué consiste esta
pequeña operación o me largo.

97
00:06:20,830 --> 00:06:24,598
No veo más indicios de una conmoción.

98
00:06:24,600 --> 00:06:29,503
Me la voy a jugar y
voy a decir que estás

99
00:06:29,505 --> 00:06:31,505
- recuperada.
- Gracias.

100
00:06:31,507 --> 00:06:33,073
¿Qué tal está el doctor Kelsey?

101
00:06:33,075 --> 00:06:34,742
Ha estado cerca.

102
00:06:34,744 --> 00:06:38,379
Estará mejor para cuando
reabra la clínica.

103
00:06:38,381 --> 00:06:40,748
Está un poco afectado.

104
00:06:40,750 --> 00:06:42,049
Ya me imagino.

105
00:06:42,051 --> 00:06:44,471
Por el lado positivo,

106
00:06:44,474 --> 00:06:47,621
he podido rastrear a la psiquiatra

107
00:06:47,623 --> 00:06:49,256
que trabajó en el psiquiátrico

108
00:06:49,258 --> 00:06:50,791
donde viste a Andy.

109
00:06:50,793 --> 00:06:53,471
Nos he pedido cita para mañana.

110
00:06:53,474 --> 00:06:56,063
- ¿Crees que es buena idea?
- Sí.

111
00:06:56,065 --> 00:06:58,265
Trabajó en ese hospital
donde encerraban a mutantes.

112
00:06:58,267 --> 00:06:59,660
Bueno, al parecer,

113
00:06:59,663 --> 00:07:01,535
le parecía mal la forma
en la que los trataban,

114
00:07:01,537 --> 00:07:03,771
así que, a lo mejor, está
dispuesta a darnos información

115
00:07:03,773 --> 00:07:05,472
sobre esa chica a la que liberó Andy.

116
00:07:05,474 --> 00:07:06,640
¿Y si no?

117
00:07:06,642 --> 00:07:08,609
Tenemos que intentarlo.

118
00:07:08,611 --> 00:07:11,612
Si descubrimos para qué
querían a esa chica, a Rebecca,

119
00:07:11,614 --> 00:07:13,781
estaremos un paso más cerca de Andy.

120
00:07:21,424 --> 00:07:24,450
¿Seguro que estarás bien sin mí mañana?

121
00:07:24,453 --> 00:07:25,770
Sigo creyendo que debería ir.

122
00:07:25,773 --> 00:07:27,927
Reed, tienes que entrenarte.

123
00:07:27,930 --> 00:07:30,438
Tenemos que controlar tus poderes.

124
00:07:30,441 --> 00:07:32,499
Los medicamentos contra
la ansiedad no funcionan

125
00:07:32,501 --> 00:07:34,868
y los efectos secundarios
están empeorando.

126
00:07:34,870 --> 00:07:36,804
- ¿No podemos cambiar la dosis y listo?
- Cielo.

127
00:07:36,806 --> 00:07:39,173
Sé que quieres que esto desaparezca,

128
00:07:39,175 --> 00:07:42,943
pero tienes que lidiar con ello, no
librarte de ello a base de drogas.

129
00:07:45,281 --> 00:07:47,247
Es difícil de explicar.

130
00:07:47,249 --> 00:07:50,617
Cuando pasa, siento
que me estoy ahogando.

131
00:07:50,619 --> 00:07:52,586
Como...

132
00:07:52,588 --> 00:07:55,355
¿Como qué?

133
00:07:55,357 --> 00:07:59,393
Como cuando me puse malo de pequeño.

134
00:08:01,130 --> 00:08:03,983
Cuando mi padre me hizo enfermar.

135
00:08:06,936 --> 00:08:09,191
Es como si todo estuviera
pasando a la vez.

136
00:08:12,007 --> 00:08:14,007
Deja que John te ayude.

137
00:08:14,009 --> 00:08:15,509
No veo cómo puede
ayudarme el entrenamiento.

138
00:08:15,511 --> 00:08:16,999
Es algo que pasa sin más.

139
00:08:17,002 --> 00:08:18,412
Inténtalo.

140
00:08:20,101 --> 00:08:22,991
Te recuerdo en la facultad de derecho.

141
00:08:24,220 --> 00:08:25,986
Se te daba bien aprender cosas nuevas.

142
00:08:30,192 --> 00:08:34,027
Se te da bien todo cuando quieres.

143
00:08:37,666 --> 00:08:40,541
Siempre me has hecho sentir
que puedo hacer cualquier cosa.

144
00:08:40,544 --> 00:08:42,469
Y puedes.

145
00:08:57,586 --> 00:08:59,553
Todos recordaréis a Turner.

146
00:08:59,555 --> 00:09:02,956
Fue gracias a él que pudimos atacar esa
clínica mutante de la semana pasada.

147
00:09:02,958 --> 00:09:04,625
Y ha estado haciendo un gran trabajo

148
00:09:04,627 --> 00:09:06,894
con los expedientes de los
pacientes que encontramos.

149
00:09:06,896 --> 00:09:08,562
Jace.

150
00:09:11,200 --> 00:09:13,433
Según los expedientes, mandaban a muchos

151
00:09:13,435 --> 00:09:15,502
de sus pacientes a un
hospital de Baltimore,

152
00:09:15,504 --> 00:09:18,172
pero resulta que algunos
nunca aparecieron.

153
00:09:18,174 --> 00:09:19,997
Aquellos con órdenes de detención.

154
00:09:20,000 --> 00:09:21,842
¿Crees que fue cosa de
Mutantes en la Clandestinidad?

155
00:09:21,844 --> 00:09:23,644
¿Quién si no haría desaparecer
a unos mutantes fugados?

156
00:09:23,646 --> 00:09:26,069
Os aseguro que allí hay una estación.

157
00:09:26,072 --> 00:09:27,414
- Y...
- Pues movamos el culo

158
00:09:27,416 --> 00:09:29,449
hasta Baltimore y empecemos
a agitar las cosas.

159
00:09:29,452 --> 00:09:31,251
   

160
00:09:31,253 --> 00:09:32,725
Escuchad un momento.

161
00:09:32,728 --> 00:09:35,556
Por favor. Tenemos que ser inteligentes.

162
00:09:35,558 --> 00:09:38,225
Esos terroristas han ido por
delante de Servicio de Centinela

163
00:09:38,227 --> 00:09:39,660
porque se aprovechan del sistema.

164
00:09:39,662 --> 00:09:41,576
Usan nuestra sociedad en nuestra contra.

165
00:09:41,579 --> 00:09:43,063
Órdenes judiciales,
órdenes de arresto...

166
00:09:43,065 --> 00:09:44,264
Si uno entra en una iglesia,

167
00:09:44,266 --> 00:09:45,566
se vuelve intocable.

168
00:09:45,568 --> 00:09:48,132
Nosotros no tenemos esas reglas.

169
00:09:48,135 --> 00:09:50,871
Podemos obligarles a salir,
localizarlos y atarlos

170
00:09:50,873 --> 00:09:52,600
con un lacito para que
los recojan los federales.

171
00:09:52,602 --> 00:09:54,474
Entonces, ¿vamos a empezar
a hacer su trabajo?

172
00:09:57,279 --> 00:09:59,079
Deja que te pregunte algo,

173
00:09:59,081 --> 00:10:01,114
hombre que lleva un arma del
calibre 50 en una reunión.

174
00:10:01,116 --> 00:10:02,155
¿Por qué estás aquí?

175
00:10:03,419 --> 00:10:05,185
¿Por qué estáis todos aquí?

176
00:10:05,187 --> 00:10:06,787
Porque creo que es por la misma
razón por la que estoy yo.

177
00:10:06,789 --> 00:10:08,616
Queréis que vuestro barrio
vuelva a ser seguro, ¿no?

178
00:10:08,618 --> 00:10:10,599
Y la mayoría de gente está
de acuerdo con vosotros.

179
00:10:10,602 --> 00:10:11,872
Pero a ver si lo adivináis.

180
00:10:11,875 --> 00:10:14,994
El ciudadano medio no quiere estar

181
00:10:14,997 --> 00:10:16,963
del mismo bando que un grupo de odio.

182
00:10:16,965 --> 00:10:18,473
Y, si seguís yendo por ahí

183
00:10:18,476 --> 00:10:20,476
agitando vuestras armas
y pegando a médicos,

184
00:10:20,479 --> 00:10:22,536
así es como os verán.

185
00:10:22,538 --> 00:10:26,173
Os verán como un grupo de odio,
pero, si hacéis esto bien,

186
00:10:26,175 --> 00:10:27,609
vendrán corriendo a
unirse a vuestra causa.

187
00:10:27,612 --> 00:10:29,642
¿Me he perdido la parte en
la que te poníamos al mando?

188
00:10:29,645 --> 00:10:32,446
Tranquilos.

189
00:10:32,448 --> 00:10:33,814
Así son las cosas:

190
00:10:33,816 --> 00:10:35,215
He hablado con los líderes

191
00:10:35,217 --> 00:10:36,716
y quieren resultados.

192
00:10:36,718 --> 00:10:38,854
Vamos a probar este plan.

193
00:10:38,857 --> 00:10:41,188
Bajo mis órdenes.

194
00:10:41,190 --> 00:10:42,381
¿Queda claro?

195
00:10:43,559 --> 00:10:44,858
La verdad es

196
00:10:44,860 --> 00:10:46,929
que es hora de que alguien
resuelva el problema mutante.

197
00:10:48,168 --> 00:10:50,030
Y vamos a ser nosotros.

198
00:10:59,000 --> 00:11:01,534
Esperaba que vinieras.

199
00:11:01,536 --> 00:11:05,638
Andy, ¿qué es este sitio?

200
00:11:05,640 --> 00:11:07,407
Aquí es donde entrenamos.

201
00:11:07,409 --> 00:11:09,042
Podías haberme matado.

202
00:11:09,044 --> 00:11:11,311
Lo sé. Lo siento,

203
00:11:11,313 --> 00:11:12,779
pero te lo advertí.

204
00:11:12,781 --> 00:11:14,531
No vuelvas a interponerte
en mi camino, ¿vale?

205
00:11:14,534 --> 00:11:15,799
Esto no es propio de ti.

206
00:11:15,802 --> 00:11:17,816
¿Cómo podrías hacerle
daño a tu propia familia?

207
00:11:17,819 --> 00:11:18,918
Ahora esta es mi familia.

208
00:11:18,920 --> 00:11:20,432
Y me están volviendo más fuerte.

209
00:11:20,435 --> 00:11:22,221
- A ti también podrían
volverte más fuerte. - No.

210
00:11:24,926 --> 00:11:27,560
Esto no tiene que ser una guerra.

211
00:11:27,562 --> 00:11:29,896
¿No estás harta de huir?

212
00:11:29,899 --> 00:11:31,906
El Círculo Interno está
ayudando a la gente.

213
00:11:31,909 --> 00:11:33,243
Igual que nosotros.

214
00:11:33,246 --> 00:11:34,984
¿De verdad crees que
llevar unos pocos mutantes

215
00:11:34,986 --> 00:11:36,969
a México ayuda?

216
00:11:36,972 --> 00:11:40,640
Lauren, podemos hacer cosas que
ni siquiera te puedes imaginar.

217
00:12:16,845 --> 00:12:18,277
Creía que habíais dicho
que podíais encargaros

218
00:12:18,279 --> 00:12:19,953
de entrenar al equipo
mientras estaba fuera.

219
00:12:19,956 --> 00:12:21,069
Lo sentimos.

220
00:12:21,072 --> 00:12:23,507
Ya sabías lo volátil que era
Polaris cuando la reclutaste.

221
00:12:23,510 --> 00:12:27,787
Creo que dijiste que
necesitábamos su ímpetu.

222
00:12:27,789 --> 00:12:30,777
No te preocupes, podemos
traerla de vuelta al redil.

223
00:12:30,780 --> 00:12:33,490
Está acostumbrada a ser una
líder de la Clandestinidad.

224
00:12:33,493 --> 00:12:35,293
No le gusta que no se la informe.

225
00:12:35,296 --> 00:12:36,810
A nadie le gusta.

226
00:12:36,813 --> 00:12:38,212
Yo gestiono la información

227
00:12:38,215 --> 00:12:39,565
para protegernos a todos.

228
00:12:39,567 --> 00:12:40,623
Por supuesto.

229
00:12:40,626 --> 00:12:42,301
Pero darle una pieza del puzle a Lorna

230
00:12:42,303 --> 00:12:43,988
no amenazará el plan general.

231
00:12:43,991 --> 00:12:45,471
Le pedimos que se uniera a nosotros.

232
00:12:45,473 --> 00:12:47,006
Y que creyera en nuestra causa.

233
00:12:47,008 --> 00:12:49,141
Parece que podemos elegir.

234
00:12:49,143 --> 00:12:52,078
O confiamos en ella o la perdemos.

235
00:12:56,985 --> 00:13:00,716
Vale. Tengo que ocuparme de unos
asuntos, así que ocupaos de esto.

236
00:13:00,719 --> 00:13:02,188
Por supuesto.

237
00:13:02,190 --> 00:13:04,357
Puedes contar con nosotras.

238
00:13:04,359 --> 00:13:06,359
Y, chicas...

239
00:13:07,762 --> 00:13:09,128
no hagáis que me arrepienta.

240
00:13:21,943 --> 00:13:23,976
Voy para allá.

241
00:13:23,978 --> 00:13:26,345
¿Por tu lado ya está todo organizado?

242
00:13:26,347 --> 00:13:29,148
Bien, porque, si algo sale mal,

243
00:13:29,150 --> 00:13:31,663
baste decir que los efectos
colaterales por mi lado

244
00:13:31,666 --> 00:13:34,729
no serán nada comparados con
las consecuencias para ti.

245
00:13:36,357 --> 00:13:38,224
De acuerdo.

246
00:13:38,279 --> 00:13:39,725
De acuerdo.

247
00:13:39,727 --> 00:13:42,862
Mamá siente no haber
podido estar mucho contigo.

248
00:13:51,172 --> 00:13:52,805
   

249
00:14:07,488 --> 00:14:08,554
Sí.

250
00:14:08,556 --> 00:14:10,767
Por fin he conseguido que se duerma.

251
00:14:10,770 --> 00:14:13,404
Se ha pasado la mañana gritando.

252
00:14:13,407 --> 00:14:15,226
Hemos hablado con Reeva.

253
00:14:15,229 --> 00:14:17,063
Ya os he dicho

254
00:14:17,065 --> 00:14:19,365
que no me voy a meter a
ciegas en una masacre.

255
00:14:19,367 --> 00:14:21,700
Y no te pedimos que lo hagas.

256
00:14:21,702 --> 00:14:23,369
Queremos contarte el plan.

257
00:14:23,371 --> 00:14:24,770
¿En serio?

258
00:14:24,772 --> 00:14:26,345
Tenemos mapas, planos de carreteras,

259
00:14:26,348 --> 00:14:28,704
- planos del objetivo...
- Cuando las cosas salen mal,

260
00:14:28,707 --> 00:14:31,777
los planos son casi tan útiles
como las listas de cosas por hacer.

261
00:14:31,779 --> 00:14:34,928
Tengo que ir en persona
a verlo por mí misma.

262
00:14:34,931 --> 00:14:37,283
Tengo que saber por
qué arriesgo mi vida.

263
00:14:37,285 --> 00:14:39,185
¿Vale? Se lo debo.

264
00:14:41,422 --> 00:14:43,589
   

265
00:14:46,594 --> 00:14:48,794
Pues vale.

266
00:14:48,796 --> 00:14:50,763
Iremos.

267
00:14:53,634 --> 00:14:57,236
Hasta ahora, tus poderes se han
manifestado accidentalmente,

268
00:14:57,238 --> 00:14:58,637
en situaciones de estrés.

269
00:14:58,639 --> 00:15:00,639
Cuando tus emociones
están descontroladas,

270
00:15:00,641 --> 00:15:01,907
tus poderes están descontrolados.

271
00:15:01,909 --> 00:15:03,565
No estoy fuera de control. Estoy bien.

272
00:15:03,568 --> 00:15:05,413
Vale. Enséñamelo. Venga.

273
00:15:07,315 --> 00:15:10,149
Relájate.

274
00:15:10,151 --> 00:15:12,952
Cierra los ojos y respira.

275
00:15:12,954 --> 00:15:14,787
¿Cómo te sientes?

276
00:15:14,789 --> 00:15:17,607
Me siento como un tío que tiene
la mano encima de un radiador.

277
00:15:17,610 --> 00:15:19,163
Intenta profundizar más.

278
00:15:23,756 --> 00:15:25,280
¿No puedes enseñarme la técnica?

279
00:15:25,283 --> 00:15:27,399
No existe una única técnica.

280
00:15:27,401 --> 00:15:29,101
La activación de tus poderes

281
00:15:29,103 --> 00:15:32,829
empieza por lo que
sucede en tu interior.

282
00:15:32,832 --> 00:15:35,107
Vale,

283
00:15:35,109 --> 00:15:37,109
intenta esto.

284
00:15:37,111 --> 00:15:40,396
Céntrate en una de las veces en las
que se manifestaron tus poderes.

285
00:15:40,399 --> 00:15:44,483
En cómo te sentiste al
estrellar el coche con Lauren.

286
00:15:45,586 --> 00:15:46,862
¡Papá!

287
00:15:54,588 --> 00:15:56,588
No está pasando nada.

288
00:15:56,591 --> 00:15:59,177
Reed, oigo tus pulsaciones. Ni
siquiera se han incrementado.

289
00:15:59,180 --> 00:16:01,500
Lo entiendo, Reed.
Quieres un atajo, ¿no?

290
00:16:01,502 --> 00:16:03,869
Quieres obtener 30 años de experiencia

291
00:16:03,871 --> 00:16:05,695
en una sola tarde sin hacer nada.

292
00:16:05,698 --> 00:16:08,426
Pero, para controlar esto,
tienes que afrontar tus miedos.

293
00:16:08,429 --> 00:16:10,396
Sé que te da miedo
pensar en unos recuerdos

294
00:16:10,399 --> 00:16:11,944
- demasiado dolorosos.
- Eso no es verdad.

295
00:16:11,946 --> 00:16:13,620
Vale, ¿pues tienes alguna otra
excusa? ¿Algún otro motivo

296
00:16:13,622 --> 00:16:15,959
por el que te crees especial?

297
00:16:18,619 --> 00:16:21,220
Dime ahora que lo tienes bajo control.

298
00:16:22,290 --> 00:16:24,056
Chicos,

299
00:16:24,058 --> 00:16:25,136
tenéis que ver esto.

300
00:16:25,139 --> 00:16:26,725
Ha llamado Shatter. Nos ha mandado esto.

301
00:16:26,727 --> 00:16:29,161
Los purificadores han puesto bombas
en una iglesia santuario de Baltimore.

302
00:16:29,163 --> 00:16:31,168
- Dios mío.
- Ahora lanzan bombas a las iglesias.

303
00:16:31,171 --> 00:16:32,831
Es un paso jodidamente
gordo hasta para ellos.

304
00:16:32,833 --> 00:16:34,840
Sí, hay un gran grupo de
refugiados que lo ha perdido todo

305
00:16:34,842 --> 00:16:35,941
y no tienen forma de trasladarlos.

306
00:16:35,944 --> 00:16:37,610
Shatter va a acoger
a todos los que pueda

307
00:16:37,613 --> 00:16:39,523
en la estación de Baltimore,
pero necesita nuestra ayuda.

308
00:16:39,526 --> 00:16:41,352
Necesitan carnés, coches... todo.

309
00:16:41,355 --> 00:16:43,132
He comprobado los
escáneres de la policía.

310
00:16:43,135 --> 00:16:44,485
La policía ha salido con todo.

311
00:16:44,488 --> 00:16:46,412
- No es buen momento para moverse.
- Ya.

312
00:16:46,414 --> 00:16:47,846
Por eso tenemos que ir.

313
00:16:47,848 --> 00:16:49,715
Tenemos que mostrarles
que seguimos aquí.

314
00:16:49,717 --> 00:16:51,229
Tenemos que permanecer unidos

315
00:16:51,232 --> 00:16:53,485
con Mutantes en la
Clandestinidad, sobre todo ahora.

316
00:16:56,767 --> 00:17:00,228
ESTACIÓN DE BALTIMORE DE
MUTANTES EN LA CLANDESTINIDAD

317
00:17:07,390 --> 00:17:08,883
Es una lástima que

318
00:17:08,885 --> 00:17:11,519
haga falta esto para que mostréis
vuestros feos caretos por aquí.

319
00:17:11,521 --> 00:17:13,521
Shatter, yo también me alegro de verte.

320
00:17:13,523 --> 00:17:15,890
- Me alegro de veros.
- ¿Cuál es la situación?

321
00:17:15,892 --> 00:17:17,870
Tenemos unos 20 refugiados procedentes
de la iglesia a la que lanzaron bombas.

322
00:17:17,873 --> 00:17:20,358
Han ido llegando a lo largo de
todo el día. Y ya estábamos

323
00:17:20,361 --> 00:17:21,896
hasta arriba para empezar.

324
00:17:21,898 --> 00:17:24,209
Las cosas han empeorado desde
el ataque al psiquiátrico

325
00:17:24,212 --> 00:17:25,767
- de la semana pasada.
- Genial.

326
00:17:25,769 --> 00:17:27,769
El Círculo Interno provoca el desastre
y a nosotros nos toca limpiarlo.

327
00:17:27,771 --> 00:17:29,203
Es peor que eso.

328
00:17:29,205 --> 00:17:31,272
Los grupos de humanos
que solían ayudarnos

329
00:17:31,274 --> 00:17:32,790
ni siquiera cogen nuestras llamadas.

330
00:17:34,797 --> 00:17:37,198
Tenemos que apuntar los nombres
de la gente que ha llegado

331
00:17:37,201 --> 00:17:39,479
y empezar a fabricar nuevos
carnés. Traeré mi equipo.

332
00:17:39,482 --> 00:17:40,594
Nosotros nos pondremos con los nombres.

333
00:17:45,287 --> 00:17:47,521
- ¿Seguro que puedes hacer esto?
- ¿Por qué?

334
00:17:47,524 --> 00:17:49,590
- ¿Crees que voy a explotar?
- Reed, antes desintegraste

335
00:17:49,592 --> 00:17:51,592
un radiador de hierro fundido.

336
00:17:51,594 --> 00:17:53,493
Solo me veía... superado.

337
00:17:53,496 --> 00:17:55,096
Soy lo bastante fuerte
como para aguantar

338
00:17:55,098 --> 00:17:56,597
mientras preparo unos carnés.

339
00:17:56,599 --> 00:17:58,299
Reed, no se trata de ser fuerte.

340
00:17:58,301 --> 00:17:59,767
No sabrás lo que va a
hacer que te enciendas

341
00:17:59,769 --> 00:18:01,469
hasta que te deshagas
del miedo y la rabia

342
00:18:01,472 --> 00:18:02,804
- que desencadenan esto.
- No sabes nada

343
00:18:02,806 --> 00:18:05,606
- acerca de lo que siento.
- No, pero tú sí.

344
00:18:05,609 --> 00:18:07,108
Y tienes que dominar esos sentimientos

345
00:18:07,110 --> 00:18:09,349
o nunca controlarás esto.

346
00:18:09,352 --> 00:18:11,045
Cuando tu padre suprimió tu gen X,

347
00:18:11,047 --> 00:18:12,447
también te robó la posibilidad

348
00:18:12,449 --> 00:18:13,981
de trabajar en esto
cuando debías hacerlo.

349
00:18:13,983 --> 00:18:16,079
John, te lo agradezco, pero lo resolveré

350
00:18:16,082 --> 00:18:17,286
a mi manera.

351
00:18:28,965 --> 00:18:31,766
Tenemos toda la información
personal que podíamos conseguir.

352
00:18:31,768 --> 00:18:34,469
Muchas de estas personas
han estado viviendo

353
00:18:34,471 --> 00:18:36,904
en refugios e iglesias
desde hace tiempo.

354
00:18:36,906 --> 00:18:39,006
Debería bastar. Déjame ver.

355
00:18:39,009 --> 00:18:41,976
He oído un poco de tu
conversación con John.

356
00:18:41,978 --> 00:18:45,079
- Ya, eso no es...
- No, escúchame.

357
00:18:45,081 --> 00:18:47,749
¿Sabes cómo descubrí que era mutante?

358
00:18:47,751 --> 00:18:49,350
Un día, me fui a dormir

359
00:18:49,352 --> 00:18:51,285
siendo un chico normal

360
00:18:51,287 --> 00:18:53,488
y me desperté con este aspecto

361
00:18:53,490 --> 00:18:55,690
y todo lo que tocaba se
convertía en cristal.

362
00:18:55,692 --> 00:18:57,692
Era terrorífico.

363
00:18:57,694 --> 00:18:59,527
Cuando me miré en el espejo,

364
00:18:59,529 --> 00:19:01,429
vi a un monstruo.

365
00:19:01,431 --> 00:19:03,631
Así que...

366
00:19:03,633 --> 00:19:06,134
intenté matarlo.

367
00:19:06,136 --> 00:19:09,003
No apagué las luces, pero...

368
00:19:09,005 --> 00:19:11,672
rajé un poco las ventanas.

369
00:19:11,674 --> 00:19:13,875
Supongo que, a veces, cuanto más...

370
00:19:13,877 --> 00:19:16,644
rechazas aquello que no puedes afrontar,

371
00:19:16,646 --> 00:19:18,344
peor haces que sea.

372
00:19:27,590 --> 00:19:29,524
Aquí tienes.

373
00:19:33,863 --> 00:19:36,188
¿Una manzanilla? ¿En serio?

374
00:19:36,191 --> 00:19:39,199
Si vas a ser una madre
deportista, tendrás que parecerlo.

375
00:19:40,328 --> 00:19:42,328
Querías ver el objetivo.

376
00:19:42,331 --> 00:19:43,864
Ahí está.

377
00:19:48,645 --> 00:19:50,244
¿Un banco?

378
00:19:50,246 --> 00:19:51,746
No es solo un banco.

379
00:19:51,748 --> 00:19:53,445
Tienen un sistema de
detección de mutantes.

380
00:19:53,448 --> 00:19:55,783
No podemos acercarnos
sin activar las alarmas.

381
00:19:55,785 --> 00:19:57,785
Ya entiendo por qué Reeva
hacía que nos entrenáramos

382
00:19:57,787 --> 00:19:59,854
- para recibir disparos
desde todas partes. - Lorna,

383
00:19:59,856 --> 00:20:02,156
construyeron este sitio a
base del sufrimiento mutante.

384
00:20:02,158 --> 00:20:05,851
La Financiera Creed empezó financiando
la esclavitud mutante en los años 50

385
00:20:05,854 --> 00:20:07,295
en Sudamérica.

386
00:20:07,297 --> 00:20:09,730
Obligaron a que se aprobaran
leyes antimutantes en los años 70

387
00:20:09,733 --> 00:20:11,831
en favor de los dueños de unos
tugurios en los guetos mutantes.

388
00:20:11,834 --> 00:20:14,769
Y se pasaron los años 90
creando la epidemia de Kick.

389
00:20:14,771 --> 00:20:17,733
Están involucrados en todo,

390
00:20:17,736 --> 00:20:19,840
hasta en las secciones
locales de los purificadores.

391
00:20:19,842 --> 00:20:22,303
Pero esta es la clase de cosas

392
00:20:22,306 --> 00:20:23,956
por las que te uniste
al Círculo Interno.

393
00:20:23,959 --> 00:20:25,346
Con todos los secretos de Reeva,

394
00:20:25,348 --> 00:20:27,715
¿cómo voy a saber para qué es cada cosa?

395
00:20:27,717 --> 00:20:30,126
Ya viste lo que pasó después
del ataque al psiquiátrico.

396
00:20:30,129 --> 00:20:32,687
Cientos de mutantes tomaron las calles.

397
00:20:32,689 --> 00:20:35,786
Si atacamos este sitio,
puede que sean miles.

398
00:20:35,789 --> 00:20:38,826
Inspiraremos a un ejército.

399
00:20:41,864 --> 00:20:44,098
Vale, mira...

400
00:20:44,100 --> 00:20:45,866
esto...

401
00:20:45,868 --> 00:20:47,617
no es solo una causa.

402
00:20:49,138 --> 00:20:50,404
Es algo personal.

403
00:20:50,406 --> 00:20:52,006
Para mí...

404
00:20:52,008 --> 00:20:53,541
y para mis hermanas.

405
00:20:53,543 --> 00:20:57,912
La Financiera Creed financió
el laboratorio que nos creó.

406
00:20:57,914 --> 00:20:59,380
¿Que os creó?

407
00:20:59,382 --> 00:21:03,384
Mis hermanas y yo...

408
00:21:03,386 --> 00:21:05,186
somos clones.

409
00:21:06,889 --> 00:21:09,190
Nos obligaron a hacer cosas horribles.

410
00:21:09,192 --> 00:21:11,700
Durante años, fue así
hasta que no pudimos

411
00:21:11,703 --> 00:21:13,160
soportarlo más.

412
00:21:13,162 --> 00:21:16,664
Detuvimos a los guardias antes
de que nos pusieran los collares.

413
00:21:18,868 --> 00:21:20,401
E hicimos lo que teníamos que hacer.

414
00:21:21,404 --> 00:21:23,738
Dispara. Dispara. Dispara. Dispara.

415
00:21:30,680 --> 00:21:32,422
Teníamos 13 años.

416
00:21:32,425 --> 00:21:33,381
Dispara.

417
00:21:33,383 --> 00:21:36,117
Escapamos.

418
00:21:36,119 --> 00:21:39,387
Pero no escapamos de aquello
que nos habían hecho,

419
00:21:39,389 --> 00:21:42,723
lo que nos habían obligado a hacer.

420
00:21:44,360 --> 00:21:46,794
Sé que es peligroso, Lorna,

421
00:21:46,796 --> 00:21:50,631
pero hay riesgos que
vale la pena correr.

422
00:21:59,742 --> 00:22:01,683
Creo que tenemos un problema.

423
00:22:01,686 --> 00:22:02,685
¿Cuál?

424
00:22:02,688 --> 00:22:04,216
He hablado con un puñado de refugiados

425
00:22:04,219 --> 00:22:06,181
de la iglesia sobre lo que pasó.

426
00:22:06,184 --> 00:22:08,205
Ninguno resultó herido.

427
00:22:08,208 --> 00:22:09,805
¿Eso no es bueno?

428
00:22:09,808 --> 00:22:12,153
Parece extraño.

429
00:22:12,155 --> 00:22:16,357
Si unos purificadores lanzan bombas
a una iglesia para herir a mutantes,

430
00:22:16,359 --> 00:22:18,292
¿cómo es que ninguno resultó herido?

431
00:22:19,462 --> 00:22:21,104
Porque es una trampa.

432
00:22:21,107 --> 00:22:22,861
Tenemos que sacar a todos de aquí.

433
00:22:22,864 --> 00:22:24,298
Iré a por la gente de la parte de atrás.

434
00:22:24,300 --> 00:22:26,100
- Ve. Ve.
- Demasiado tarde.

435
00:22:33,871 --> 00:22:35,342
Ya están aquí.

436
00:22:41,456 --> 00:22:43,376
Vamos, hagámoslo.

437
00:22:47,295 --> 00:22:49,398
Os tenemos rodeados.

438
00:22:49,401 --> 00:22:51,497
Todos los miembros de
Mutantes en la Clandestinidad

439
00:22:51,499 --> 00:22:53,388
que quieran rendirse
no resultarán heridos.

440
00:22:53,391 --> 00:22:55,935
Seréis entregados a la
autoridad competente.

441
00:22:55,937 --> 00:22:58,537
No parecen dispuestos a rendirse.

442
00:22:58,540 --> 00:23:01,298
Puede que lo hagan...
Démosles unos minutos.

443
00:23:01,301 --> 00:23:03,542
- Yo digo que asaltemos el castillo.
- No... No vamos

444
00:23:03,544 --> 00:23:06,112
a asaltar nada. No hemos
venido en busca de sangre.

445
00:23:06,114 --> 00:23:07,671
Hemos venido en busca de
justicia. Tranquilidad.

446
00:23:07,674 --> 00:23:09,606
¿Y ahora qué, Jace? Los
dedos de los gatillos

447
00:23:09,612 --> 00:23:10,850
se están poniendo nerviosos.

448
00:23:10,852 --> 00:23:11,779
¿Importa realmente

449
00:23:11,782 --> 00:23:13,854
si les echa el humo o hacemos
que se esfumen por siempre?

450
00:23:13,857 --> 00:23:16,620
¡Sí que importa!

451
00:23:16,623 --> 00:23:18,909
Escúchame atentamente.

452
00:23:18,912 --> 00:23:21,736
Los terroristas y asesinos
están ahí dentro, no aquí fuera.

453
00:23:28,292 --> 00:23:30,201
Nosotros somos los buenos.

454
00:23:30,204 --> 00:23:32,872
Recuérdalo.

455
00:23:36,744 --> 00:23:39,278
Tengo que hablar con Reeva, pero...

456
00:23:39,280 --> 00:23:40,596
¿podemos contar contigo?

457
00:23:40,599 --> 00:23:44,416
Aún quiero revisar el plan
de ataque, pero me apunto.

458
00:23:44,419 --> 00:23:46,919
Tenías razón, ¿sabes?

459
00:23:46,921 --> 00:23:49,588
Si vamos a hacer esto, tenemos
que confiar los unos en los otros.

460
00:23:49,590 --> 00:23:51,624
Me alegro de que hayamos hecho esto.

461
00:23:51,626 --> 00:23:54,160
Y yo.

462
00:23:54,162 --> 00:23:56,629
Pero nunca me obligues a
volver a beber manzanilla.

463
00:24:20,655 --> 00:24:23,385
¿Dónde has escuchado esa canción?

464
00:24:23,388 --> 00:24:25,858
No lo sé.

465
00:24:25,860 --> 00:24:28,027
Es algo que se me ha
metido en la cabeza.

466
00:24:28,029 --> 00:24:29,830
Es probable que sea de
una película antigua.

467
00:24:29,833 --> 00:24:31,483
No lo creo.

468
00:24:31,486 --> 00:24:35,568
Es la nana que le canto a mi bebé.

469
00:24:35,570 --> 00:24:38,671
Pues... debo habértela oído.

470
00:24:38,673 --> 00:24:40,673
Mi tía me la cantaba cuando era pequeña.

471
00:24:40,675 --> 00:24:41,934
Ella la aprendió de mi madre.

472
00:24:41,937 --> 00:24:43,975
Es lo único que tengo de ella.

473
00:24:43,978 --> 00:24:47,528
Solo se la canto a Dawn
cuando estamos solas.

474
00:24:48,983 --> 00:24:51,917
¿Te has metido en la cabeza de mi bebé?

475
00:24:51,919 --> 00:24:53,889
Lorna, ¿de qué estás hablando?

476
00:24:53,892 --> 00:24:55,922
Respóndeme. Antes, cuando
Dawn dejó de llorar,

477
00:24:55,925 --> 00:24:57,144
¿te habías metido en su cabeza?

478
00:24:57,147 --> 00:24:58,624
No, yo nunca haría algo...

479
00:24:58,626 --> 00:25:01,349
- ¡No me mientas!
- No pretendía hacer nada malo.

480
00:25:01,352 --> 00:25:02,759
Estaba molesta y yo...

481
00:25:02,762 --> 00:25:04,496
¿Esta es tu idea de confianza?

482
00:25:04,499 --> 00:25:06,699
¿Algo de lo que me cuentas es real?

483
00:25:06,701 --> 00:25:09,335
Por favor... No lo entiendes.

484
00:25:09,337 --> 00:25:11,344
No, sí que lo entiendo. Nada

485
00:25:11,347 --> 00:25:13,372
de lo que dices es real.

486
00:25:13,374 --> 00:25:14,578
Por favor, Lorna,

487
00:25:14,581 --> 00:25:16,342
no puedo respirar.

488
00:25:18,880 --> 00:25:21,759
Si tus hermanas o tú volvéis

489
00:25:21,762 --> 00:25:26,519
siquiera a mirar a mi hija, os mataré.

490
00:25:35,229 --> 00:25:37,830
Lo siento.

491
00:25:37,832 --> 00:25:39,765
No podía dejar que hicieras algo
de lo que te ibas a arrepentir.

492
00:25:41,702 --> 00:25:44,904
Mantén a tus monstruos
alejadas de mi hija y de mí.

493
00:25:46,240 --> 00:25:48,941
Esme, ¿estás bien?

494
00:25:53,581 --> 00:25:55,534
El despacho de la
doctora Taylor está aquí.

495
00:25:55,537 --> 00:25:56,949
Escucha.

496
00:25:56,951 --> 00:25:58,551
Quiero hablar contigo de lo que pasó

497
00:25:58,553 --> 00:26:00,350
entre Andy y tú en el psiquiátrico.

498
00:26:00,353 --> 00:26:01,587
Siento que

499
00:26:01,589 --> 00:26:03,722
te presioné para que le hicieras
frente cuando no estabas preparada.

500
00:26:03,725 --> 00:26:05,724
Mamá, ya te he dicho...

501
00:26:05,726 --> 00:26:07,760
que no fue culpa tuya.

502
00:26:07,762 --> 00:26:11,463
No puedo evitar pensar que
podemos llegar hasta él.

503
00:26:11,465 --> 00:26:14,251
Anoche tuve otro sueño.

504
00:26:16,467 --> 00:26:19,314
¿De verdad crees que él
también tiene esos sueños?

505
00:26:19,317 --> 00:26:20,386
Sé que es así.

506
00:26:20,389 --> 00:26:23,219
No lo reconocerías.

507
00:26:23,222 --> 00:26:24,543
Es distinto.

508
00:26:24,545 --> 00:26:26,524
Se ha vuelto mucho más fuerte.

509
00:26:26,527 --> 00:26:28,460
He estado hablando con John.

510
00:26:28,463 --> 00:26:30,943
No es raro que Andy
se vuelva más fuerte.

511
00:26:30,946 --> 00:26:35,006
Los poderes se desarrollan y cambian.

512
00:26:35,009 --> 00:26:38,390
- Puede que los tuyos también lo hagan.
- Y, entonces, ¿qué?

513
00:26:38,392 --> 00:26:39,792
¿Volveré a luchar contra Andy?

514
00:26:39,794 --> 00:26:41,698
Con suerte, no habrá que llegar a eso.

515
00:26:41,701 --> 00:26:42,945
Puede que vuelva a casa cuando...

516
00:26:42,948 --> 00:26:44,937
- No va a volver a casa.
- se dé cuenta

517
00:26:44,940 --> 00:26:47,144
- de que lo que hace está mal.
- Aún no lo entiendes.

518
00:26:48,269 --> 00:26:50,402
Andy no quiere que le salven.

519
00:26:50,404 --> 00:26:52,833
Cree que el Círculo Interno
está ayudando a la gente.

520
00:26:52,836 --> 00:26:54,599
Los mutantes los llaman héroes.

521
00:26:57,345 --> 00:26:59,278
A lo mejor tiene razón.

522
00:27:02,016 --> 00:27:05,251
A lo mejor es a nosotros
a quienes hay que salvar.

523
00:27:05,253 --> 00:27:07,897
Muchas gracias por acceder a vernos

524
00:27:07,900 --> 00:27:10,350
con tan poco tiempo, Dra. Taylor.

525
00:27:10,353 --> 00:27:11,490
Por supuesto.

526
00:27:11,492 --> 00:27:15,427
Lo que pasó en el
hospital fue una tragedia.

527
00:27:15,429 --> 00:27:16,829
¿Té?

528
00:27:16,831 --> 00:27:19,298
Claro.

529
00:27:19,300 --> 00:27:22,334
¿Por qué paciente han venido?

530
00:27:22,336 --> 00:27:24,136
No creo que lo hayan mencionado.

531
00:27:24,138 --> 00:27:27,373
Esperábamos que pudiera
contarnos lo que pasó

532
00:27:27,375 --> 00:27:31,310
a nuestra prima, una joven
llamada Rebecca Hoover.

533
00:27:31,313 --> 00:27:34,249
¿Es... su prima?

534
00:27:35,254 --> 00:27:37,182
Sí...

535
00:27:37,184 --> 00:27:39,337
No nos hemos relacionado

536
00:27:39,340 --> 00:27:41,240
con esa rama de la
familia desde hace tiempo.

537
00:27:41,243 --> 00:27:42,976
Es que... ahora que sabemos

538
00:27:42,979 --> 00:27:44,750
que el gen X está en nuestro linaje,

539
00:27:44,753 --> 00:27:47,926
hemos pensado que deberíamos
saber más de ella, puede que

540
00:27:47,928 --> 00:27:49,528
ver qué puede hacer.

541
00:27:49,530 --> 00:27:51,096
Les...

542
00:27:51,098 --> 00:27:53,399
diré todo lo que pueda.

543
00:27:53,401 --> 00:27:56,986
Claro que llevo tiempo sin
trabajar en el hospital.

544
00:27:56,989 --> 00:27:59,838
¿Y por qué se fue exactamente?

545
00:27:59,840 --> 00:28:03,596
Tenía problemas con el
trato a algunos pacientes.

546
00:28:03,599 --> 00:28:06,166
Siempre que alguien se ve
ingresado en contra de su voluntad

547
00:28:06,169 --> 00:28:07,931
es difícil.

548
00:28:07,934 --> 00:28:09,267
   

549
00:28:10,377 --> 00:28:12,744
¿Qué tal si voy a por mis notas?

550
00:28:17,124 --> 00:28:19,164
Algo va mal.

551
00:28:19,167 --> 00:28:21,606
Lauren, sé que no te gusta esto...

552
00:28:21,609 --> 00:28:23,701
No, no es eso. Tiene miedo.

553
00:28:23,704 --> 00:28:25,831
- ¿Por qué iba a tener miedo?
- No lo sé.

554
00:28:25,833 --> 00:28:27,336
Lauren.

555
00:28:27,339 --> 00:28:29,848
Sí, por favor, necesito ayuda.

556
00:28:35,291 --> 00:28:38,510
Volvamos a intentarlo.

557
00:28:38,512 --> 00:28:42,023
Hábleme... de Rebecca Hoover.

558
00:28:45,085 --> 00:28:48,950
- Por favor, ¿qué quieren?
- Solo necesitamos información.

559
00:28:48,953 --> 00:28:50,711
No puedo hablar de mis pacientes.

560
00:28:50,714 --> 00:28:51,988
¿Pacientes?

561
00:28:51,991 --> 00:28:54,557
Torturaban a esas personas.

562
00:28:54,560 --> 00:28:56,999
Los traté lo mejor que podía.

563
00:28:57,002 --> 00:28:59,230
¡Encerrándolos en jaulas
como si fueran animales!

564
00:28:59,232 --> 00:29:01,223
Sé que hizo todo lo que pudo.

565
00:29:01,226 --> 00:29:04,016
Hablé con uno de sus pacientes.

566
00:29:04,019 --> 00:29:06,204
Michael. ¿Se acuerda de él?

567
00:29:06,206 --> 00:29:08,973
Dijo que usted era amable con él.

568
00:29:08,975 --> 00:29:11,342
Por eso hemos venido a usted.

569
00:29:11,344 --> 00:29:13,684
Lo intenté,

570
00:29:13,687 --> 00:29:15,980
pero no dependía de mí.

571
00:29:15,982 --> 00:29:19,317
- Debería haber hecho algo más.
- Pues ayúdenos ahora.

572
00:29:19,319 --> 00:29:22,493
Michael dijo que se sentía mal
por cómo se trataba a Rebecca,

573
00:29:22,496 --> 00:29:25,255
que se abusaba de ella
y se la encerraba.

574
00:29:25,258 --> 00:29:27,692
Se la han llevado unas
personas muy peligrosas

575
00:29:27,694 --> 00:29:29,719
y tenemos que averiguar por qué.

576
00:29:31,531 --> 00:29:33,873
Porque también tienen a mi hijo.

577
00:29:33,876 --> 00:29:37,401
Dios, lo siento mucho.

578
00:29:37,403 --> 00:29:38,669
¿Qué?

579
00:29:40,840 --> 00:29:43,508
Tengo que enseñarles algo.

580
00:29:46,646 --> 00:29:49,691
En el hospital, grabábamos todas
las sesiones con los pacientes.

581
00:29:49,694 --> 00:29:51,015
Teníamos que drogarla.

582
00:29:51,017 --> 00:29:53,551
De lo contrario, volvía
del revés su collar.

583
00:29:53,554 --> 00:29:55,653
La policía lo descubrió por las malas.

584
00:29:55,655 --> 00:29:58,189
Tiene la capacidad de
retorcer las cosas.

585
00:29:58,191 --> 00:30:01,158
Una especie de manipulación dimensional.

586
00:30:01,161 --> 00:30:02,773
Esto tuvo lugar después de
que llegara por primera vez.

587
00:30:02,776 --> 00:30:05,228
Creíamos que estaba
medicada. Nos equivocábamos.

588
00:30:11,404 --> 00:30:14,071
Dejé el hospital ese mismo día.

589
00:30:14,073 --> 00:30:16,274
La autopsia dijo

590
00:30:16,276 --> 00:30:18,175
que los volvió del revés.

591
00:30:18,177 --> 00:30:20,177
Dios.

592
00:30:20,179 --> 00:30:23,080
Así supe que no eran
familiares de Rebecca.

593
00:30:25,051 --> 00:30:27,085
Así los mató también a ellos.

594
00:30:35,895 --> 00:30:37,929
Has actuado como una novata.

595
00:30:37,931 --> 00:30:40,236
Muy muy descuidada.

596
00:30:40,239 --> 00:30:41,977
Has empezado a sentir más y más cosas

597
00:30:41,979 --> 00:30:42,991
y has bajado la guardia.

598
00:30:42,994 --> 00:30:44,967
- He hecho lo necesario
para convencerla. - Ya.

599
00:30:44,970 --> 00:30:46,839
- Parecía muy convencida.
- Creo

600
00:30:46,841 --> 00:30:49,106
que lo último que os dije fue
"No hagáis que me arrepienta".

601
00:30:49,108 --> 00:30:50,262
No te preocupes.

602
00:30:50,265 --> 00:30:52,089
Nosotras lo rompimos y nosotras...

603
00:30:53,246 --> 00:30:55,046
- Lo arreglaremos.
- No podemos permitirnos

604
00:30:55,048 --> 00:30:56,714
más errores.

605
00:30:56,716 --> 00:30:58,616
Necesitamos a Lorna para
que funcione este plan

606
00:30:58,618 --> 00:31:00,318
y la necesitamos mañana.

607
00:31:00,320 --> 00:31:04,353
Pues tendremos que usar
una vía más... directa.

608
00:31:04,356 --> 00:31:06,791
No podremos controlar a
Lorna así eternamente.

609
00:31:06,793 --> 00:31:08,125
Entre las tres,

610
00:31:08,127 --> 00:31:10,290
podemos hacerlo lo bastante
como para corregir tu error.

611
00:31:10,293 --> 00:31:11,726
Controlar la mente de la gente

612
00:31:11,729 --> 00:31:13,933
no puede ser la solución para todo.

613
00:31:13,936 --> 00:31:15,554
Esme, eso es lo que hacemos.

614
00:31:15,557 --> 00:31:17,101
Es lo que somos.

615
00:31:17,103 --> 00:31:20,471
No, eso es lo que él
quería que fuéramos.

616
00:31:25,011 --> 00:31:28,556
Dijiste que estábamos
construyendo un nuevo mundo.

617
00:31:28,559 --> 00:31:30,536
Pero, si vamos a
construir algo duradero,

618
00:31:30,539 --> 00:31:32,045
algo real,

619
00:31:32,048 --> 00:31:36,320
la gente tiene que creer,
especialmente Lorna.

620
00:31:42,028 --> 00:31:43,861
Admiro tu pasión, Esme,

621
00:31:43,863 --> 00:31:45,830
pero no podemos permitirnos
que te pongas sentimental.

622
00:31:45,832 --> 00:31:47,898
Todos estamos haciendo sacrificios.

623
00:32:00,441 --> 00:32:03,713
- ¿SIGUE EN PIE LA CENA DEL JUEVES?
- NO PUEDO ESPERAR

624
00:32:04,039 --> 00:32:06,186
YO TAMPOCO

625
00:32:11,010 --> 00:32:13,511
Chicos, coged vuestras cosas y vámonos.

626
00:32:16,005 --> 00:32:18,295
Es otra vez Jace Turner.
Estaba en la clínica.

627
00:32:18,297 --> 00:32:19,630
Debe habernos rastreado hasta aquí.

628
00:32:19,632 --> 00:32:22,199
Es casi tan bueno como tú.

629
00:32:22,201 --> 00:32:25,129
Si puedes abrir un portal
para transportar a todos,

630
00:32:25,132 --> 00:32:26,411
tenemos a tiro la carretera.

631
00:32:26,413 --> 00:32:28,572
Se darán cuenta de que aparecemos
detrás de ellos como ratas.

632
00:32:28,574 --> 00:32:29,531
No sé tú,

633
00:32:29,534 --> 00:32:31,142
pero yo no corro más
rápido que una camioneta.

634
00:32:31,144 --> 00:32:33,458
Eclipse, Skyler y Naya pueden cubrirnos.

635
00:32:33,461 --> 00:32:35,880
Shatter y yo los retrasaremos.

636
00:32:35,882 --> 00:32:39,505
¡A mi señal, preparaos
todos para correr!

637
00:32:39,508 --> 00:32:42,149
Voy a abrir un portal.
Necesito que lo atraveséis

638
00:32:42,152 --> 00:32:45,284
lo más rápido posible y os pongáis
a cubierto en cuanto podáis.

639
00:32:46,192 --> 00:32:48,259
- ¡Bomba!
- ¡Es gas!

640
00:32:48,261 --> 00:32:49,527
¡Salid todos!

641
00:32:49,529 --> 00:32:51,195
¡Corred!

642
00:32:51,197 --> 00:32:52,697
Id a la parte de atrás del edificio.

643
00:32:56,182 --> 00:32:58,169
Clarice. Clarice.

644
00:32:58,171 --> 00:33:00,037
Ven.

645
00:33:08,356 --> 00:33:10,323
Vamos, vamos.

646
00:33:10,326 --> 00:33:12,361
¡Moveos! Agachaos.

647
00:33:24,197 --> 00:33:25,902
Tenemos que volver a por los otros.

648
00:33:25,905 --> 00:33:28,263
Es gas halotano X.

649
00:33:28,266 --> 00:33:30,267
Si vuelves, quedarás inconsciente
en cuestión de segundos.

650
00:33:30,269 --> 00:33:32,403
¿Halotano X? ¿La policía
no dejó de usar eso

651
00:33:32,405 --> 00:33:34,438
después de que pisotearan
a toda aquella gente?

652
00:33:34,440 --> 00:33:36,674
No nos enfrentamos a policías.

653
00:33:40,646 --> 00:33:42,413
Tenemos que salir de aquí.

654
00:33:42,415 --> 00:33:45,116
Con esos hombres junto a las
camionetas, somos blancos fáciles.

655
00:33:45,118 --> 00:33:47,510
- ¿Y qué hacemos?
- ¿Hay alguna otra salida?

656
00:33:47,513 --> 00:33:49,428
Sí, hay un túnel de servicio

657
00:33:49,431 --> 00:33:50,797
a ese lado del edificio.

658
00:33:50,800 --> 00:33:52,572
Pero está al otro lado de la pared.

659
00:33:52,575 --> 00:33:55,693
Lo usamos para introducir gente,
pero no podemos llegar hasta él

660
00:33:55,695 --> 00:33:57,565
sin volver a atravesar el gas.

661
00:34:00,533 --> 00:34:03,552
- Puedo ayudar con la pared.
- Vale.

662
00:34:03,555 --> 00:34:05,805
Aun así, tenemos que lidiar
con los hombres de fuera.

663
00:34:07,340 --> 00:34:08,672
A lo mejor puedo eliminarlos.

664
00:34:08,674 --> 00:34:10,318
No puedes salir ahí, tío.

665
00:34:10,321 --> 00:34:12,178
Mi cuerpo soporta la
mayoría de armas pequeñas.

666
00:34:12,181 --> 00:34:13,143
¿Seguro?

667
00:34:13,145 --> 00:34:14,407
Es nuestra única posibilidad.

668
00:34:16,315 --> 00:34:18,382
- De acuerdo.
- Vale.

669
00:34:18,384 --> 00:34:20,184
Tres, dos...

670
00:34:33,466 --> 00:34:36,166
Vamos, vamos.

671
00:34:36,168 --> 00:34:37,401
Vamos.

672
00:34:41,007 --> 00:34:42,434
   

673
00:34:42,437 --> 00:34:43,741
¡Al suelo!

674
00:34:44,948 --> 00:34:46,276
Joder.

675
00:34:55,087 --> 00:34:56,192
¡Ray!

676
00:34:57,423 --> 00:34:58,589
¡Chico!

677
00:35:01,716 --> 00:35:03,093
Vamos, Reed.

678
00:35:03,095 --> 00:35:04,885
Puedes hacerlo.

679
00:35:08,401 --> 00:35:10,067
Mira en tu interior.

680
00:35:10,069 --> 00:35:12,169
Lo llevas dentro.

681
00:35:17,543 --> 00:35:19,543
¡No me obligues a hacer esto! ¡Al suelo!

682
00:35:24,183 --> 00:35:26,593
Pero mamá y tú nunca habéis hablado

683
00:35:26,596 --> 00:35:29,245
de lo que significaría para
mí que Andy volviera a casa.

684
00:35:29,248 --> 00:35:30,247
Es tu hijo.

685
00:35:37,763 --> 00:35:39,196
¡Shatter!

686
00:35:51,644 --> 00:35:53,349
¡Seguidle, vamos, deprisa!

687
00:35:53,352 --> 00:35:54,479
Vamos.

688
00:35:55,915 --> 00:35:59,349
- ¡Vamos!
- Cógela, cógela.

689
00:36:21,341 --> 00:36:24,397
Te dije que te mantuvieras
alejada de nosotras.

690
00:36:24,400 --> 00:36:26,179
- ¿No fui clara?
- Mira,

691
00:36:26,182 --> 00:36:28,015
si quieres arrancarme
la cabeza, de acuerdo.

692
00:36:28,018 --> 00:36:30,181
Pero, por favor, escúchame.

693
00:36:34,721 --> 00:36:36,821
   

694
00:36:36,823 --> 00:36:40,446
Nunca debí meterme en
la cabeza de tu bebé.

695
00:36:40,449 --> 00:36:41,980
- Sí.
- Estaba llorando

696
00:36:41,983 --> 00:36:45,217
y necesitaba hablar contigo.

697
00:36:45,220 --> 00:36:48,603
Estuvo mal y lo siento.

698
00:36:48,606 --> 00:36:51,282
Pero sentí algo en ella.

699
00:36:51,285 --> 00:36:53,470
Algo que nunca antes había sentido.

700
00:36:53,473 --> 00:36:56,273
El amor de una madre.

701
00:36:56,276 --> 00:36:58,032
Yo tampoco tuve madre.

702
00:36:58,035 --> 00:37:00,402
Eso no te da derecho a
invadir la mente de mi hija.

703
00:37:00,405 --> 00:37:04,107
No. Te...

704
00:37:04,110 --> 00:37:06,924
manipulé porque te necesitamos.

705
00:37:06,927 --> 00:37:09,261
Porque eso es lo que hacemos.

706
00:37:09,264 --> 00:37:13,533
Hacemos que la gente haga
lo que necesitamos que haga.

707
00:37:13,536 --> 00:37:16,537
Para eso... nos crearon.

708
00:37:16,540 --> 00:37:17,652
Eso no sirve de excusa.

709
00:37:17,655 --> 00:37:19,263
No teníais que aceptar eso sin más.

710
00:37:19,266 --> 00:37:20,371
Y no lo aceptamos.

711
00:37:22,936 --> 00:37:25,070
Te mereces saber toda la historia.

712
00:37:25,072 --> 00:37:26,571
¿De qué estás hablando?

713
00:37:26,573 --> 00:37:31,243
No empezamos como trillizas.

714
00:37:31,245 --> 00:37:33,678
Esme, Phoebe, Sophie,

715
00:37:33,680 --> 00:37:35,046
presentaos al servicio.

716
00:37:35,048 --> 00:37:37,949
Durante los ejercicios,

717
00:37:37,951 --> 00:37:40,813
mantenían a dos encerradas como seguro.

718
00:37:40,816 --> 00:37:44,723
Celeste y Mindee tuvieron
que quedarse aquel día.

719
00:37:49,842 --> 00:37:50,996
Coged las armas.

720
00:37:50,998 --> 00:37:52,164
Disparad.

721
00:37:52,166 --> 00:37:53,768
Cuando decidimos escapar,

722
00:37:53,771 --> 00:37:55,360
creíamos poder salvar a todos.

723
00:37:55,363 --> 00:37:56,301
Nos equivocábamos.

724
00:38:01,775 --> 00:38:05,258
No pudimos sacar a Mindee y a Celeste.

725
00:38:06,953 --> 00:38:10,821
Nunca le habíamos contado
esa historia a nadie.

726
00:38:13,053 --> 00:38:14,586
Ni siquiera a Reeva.

727
00:38:14,588 --> 00:38:17,656
He sentido la muerte.

728
00:38:17,658 --> 00:38:20,792
Yo formaba parte de mis
hermanas cuando murieron.

729
00:38:22,629 --> 00:38:26,498
Sentí el dolor

730
00:38:26,500 --> 00:38:28,633
y el terror

731
00:38:28,635 --> 00:38:30,302
como si me estuviera pasando a mí.

732
00:38:31,972 --> 00:38:36,775
Y haría cualquier cosa...

733
00:38:36,777 --> 00:38:39,978
cualquier cosa para
proteger a tu hija de eso.

734
00:38:43,417 --> 00:38:45,650
Lo siento, solo...

735
00:38:45,652 --> 00:38:50,288
quiero que sepas que, te
unas a esta lucha o no,

736
00:38:50,290 --> 00:38:54,426
estoy de tu lado...

737
00:38:54,428 --> 00:38:56,228
y del suyo.

738
00:39:15,356 --> 00:39:18,223
Lo has conseguido, colega.

739
00:39:18,226 --> 00:39:21,427
Las autoridades se han
hecho con toda la estación.

740
00:39:21,430 --> 00:39:23,655
El mayor golpe contra los
mutantes de los últimos años.

741
00:39:23,656 --> 00:39:25,405
FUGITIVO MUTANTE MATA A
UN HOMBRE CON TRES HIJOS

742
00:39:26,627 --> 00:39:28,793
Así no es como quería que saliera.

743
00:39:34,201 --> 00:39:36,301
Es muy bonito decir

744
00:39:36,303 --> 00:39:37,902
que nadie va a salir herido.

745
00:39:37,904 --> 00:39:41,072
Pero el hombre que murió
sabía a lo que se apuntaba.

746
00:39:41,074 --> 00:39:44,309
Murió como un héroe e
inspirará a decenas.

747
00:39:44,311 --> 00:39:47,345
Quien algo quiere, algo le cuesta.

748
00:39:49,516 --> 00:39:51,016
Y el hombre al que hiciste pedazos...

749
00:39:51,018 --> 00:39:54,152
resulta que se suponía que Humpty
Dumpty había muerto en Atlanta.

750
00:39:54,155 --> 00:39:56,621
¿Dijiste que tu mujer
creía que perseguías

751
00:39:56,623 --> 00:39:58,690
una loca teoría de la conspiración?

752
00:39:58,692 --> 00:40:01,926
Pues mírate ahora.

753
00:40:03,696 --> 00:40:05,984
Vamos.

754
00:40:05,987 --> 00:40:07,804
Los chicos invitan a tequila.

755
00:40:08,735 --> 00:40:10,481
Ahora eres uno de los nuestros, hermano.

756
00:40:15,347 --> 00:40:17,112
Lauren, espera.

757
00:40:17,115 --> 00:40:18,940
Hay algo que tengo que decirte.

758
00:40:18,943 --> 00:40:20,378
¿De qué se trata?

759
00:40:20,380 --> 00:40:23,515
He estado pensando y me he dado
cuenta de que, con este viaje,

760
00:40:23,517 --> 00:40:25,646
estoy volviendo a
cometer el mismo error,

761
00:40:25,649 --> 00:40:28,181
te estoy arrastrando a una
pelea que no es la tuya.

762
00:40:28,184 --> 00:40:29,450
Mamá...

763
00:40:29,453 --> 00:40:31,739
No depende de ti traer de vuelta a Andy.

764
00:40:31,742 --> 00:40:33,391
Depende de mí.

765
00:40:35,595 --> 00:40:37,429
Dios.

766
00:40:37,431 --> 00:40:38,897
Cielo, sabes que te quiero

767
00:40:38,899 --> 00:40:40,896
tanto como a tu hermano, ¿verdad?

768
00:40:40,899 --> 00:40:45,470
Nunca te pondría en
peligro para salvarlo.

769
00:40:46,866 --> 00:40:48,566
Lo sé.

770
00:40:49,943 --> 00:40:52,143
Pero has visto lo mismo que yo.

771
00:40:52,146 --> 00:40:54,881
Andy cree que está haciendo lo correcto.

772
00:40:54,884 --> 00:40:57,649
Pero el Círculo Interno ha
reclutado a esa psicópata.

773
00:40:57,651 --> 00:40:59,562
Si no vuelve por su cuenta,

774
00:40:59,565 --> 00:41:03,252
tendré que luchar contra
él y traerlo yo misma.

775
00:41:18,227 --> 00:41:19,347
JUGADOR UNO ELIMINADO

776
00:41:54,781 --> 00:41:58,071
¿Qué sucede? ¿Dónde está Reed?

777
00:41:58,074 --> 00:41:59,442
Será mejor que no...

778
00:41:59,445 --> 00:42:00,677
¿Qué?

779
00:42:13,486 --> 00:42:14,585
Dios...

780
00:42:14,588 --> 00:42:16,227
¡No os acerquéis más!

781
00:42:20,500 --> 00:42:22,228
No para.

782
00:42:23,828 --> 00:42:25,897
No puedo hacer que pare.

783
00:42:25,900 --> 00:42:29,117
www.subtitulamos.tv

