1
00:00:00,645 --> 00:00:02,984
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:36,780 --> 00:00:38,214
Supongo que voy a tener
que buscar otra manera de

3
00:00:38,238 --> 00:00:39,771
resolver mis conflictos paternos.

4
00:00:39,840 --> 00:00:42,040
Cuídate, Felipe.

5
00:00:42,109 --> 00:00:44,309
Tú también, hijo.

6
00:00:44,311 --> 00:00:45,777
¿Qué ha pasado?

7
00:00:45,779 --> 00:00:47,779
Me enteré de

8
00:00:47,781 --> 00:00:50,666
lo de su trato con la DEA anoche.

9
00:00:50,767 --> 00:00:52,867
Le escogiste a él antes que a mí.

10
00:00:52,936 --> 00:00:54,535
Siempre lo has hecho.

11
00:00:54,571 --> 00:00:56,938
He venido aquí con una oportunidad.

12
00:00:56,974 --> 00:00:59,085
Ayúdame con esto y no necesitarás

13
00:00:59,109 --> 00:01:02,611
sumar puntos, Ezekiel, porque el trato

14
00:01:02,613 --> 00:01:04,345
nunca habrá existido.

15
00:01:04,415 --> 00:01:07,833
Quedarás libre y limpio.

16
00:01:07,835 --> 00:01:09,913
Haremos lo que sea que
tengamos que hacer para Potter,

17
00:01:09,937 --> 00:01:12,282
lo dejaremos atrás, y
serás libre para marcharte.

18
00:01:12,306 --> 00:01:14,239
Entregas tu chaleco y te vas.

19
00:01:14,241 --> 00:01:16,241
Del club, de Santo Padre.

20
00:01:16,243 --> 00:01:18,910
No me importa a dónde vayas.

21
00:01:18,979 --> 00:01:21,846
Los hermanos Reyes.

22
00:01:21,915 --> 00:01:24,266
Os acabo de enviar un mensaje

23
00:01:24,268 --> 00:01:27,602
con los detalles de vuestro encargo.

24
00:05:53,585 --> 00:06:05,015
www.subtitulamos.tv

25
00:06:15,776 --> 00:06:18,209
El Boy Scout ya se ha ido.

26
00:06:19,913 --> 00:06:22,047
Supongo.

27
00:06:27,537 --> 00:06:30,005
¿Estás bien, tío?

28
00:06:31,608 --> 00:06:33,441
Sí.

29
00:07:23,643 --> 00:07:26,044
- Papá.
- ¿Estás bien?

30
00:07:26,046 --> 00:07:28,480
No podía contactar
contigo ni con tu hermano.

31
00:07:29,483 --> 00:07:30,626
Sí.

32
00:07:30,650 --> 00:07:31,799
Estábamos en Arizona.

33
00:07:31,802 --> 00:07:34,202
En el casino indio.

34
00:07:34,204 --> 00:07:36,237
Bien.

35
00:07:45,115 --> 00:07:46,948
Chikchan.

36
00:07:47,083 --> 00:07:49,834
La serpiente.

37
00:07:49,836 --> 00:07:52,003
Sí, me la hice con Angel.

38
00:07:58,044 --> 00:08:00,812
Pasaron muchas historias ayer.

39
00:08:01,915 --> 00:08:05,300
Algunas buenas para
Angel y para el club.

40
00:08:06,670 --> 00:08:08,837
¿Y para ti?

41
00:08:10,206 --> 00:08:12,807
Potter, el asistente
del fiscal general...

42
00:08:15,011 --> 00:08:17,245
nos dijo qué favor necesitaba.

43
00:08:19,216 --> 00:08:21,466
Quiere que matemos a K. J.

44
00:08:22,769 --> 00:08:24,502
¿Qué?

45
00:08:24,637 --> 00:08:26,638
No nos dijo por qué.

46
00:08:26,773 --> 00:08:29,707
Necesita que alguien de fuera lo haga.

47
00:08:29,743 --> 00:08:32,710
Tu primo dijo algo o hizo algo.

48
00:08:33,914 --> 00:08:35,880
Los asustó.

49
00:08:40,570 --> 00:08:43,271
El Departamento de Justicia
trabaja con el cártel.

50
00:08:43,273 --> 00:08:46,808
Lo último que necesitan es un chivato.

51
00:08:49,479 --> 00:08:50,957
Sea cual sea la razón,
quieren que se haga

52
00:08:50,981 --> 00:08:52,914
antes del final del día.

53
00:08:57,771 --> 00:09:00,771
Si no...

54
00:09:00,841 --> 00:09:03,574
vuelvo dentro.

55
00:09:03,643 --> 00:09:06,577
Mi trato se descubre, y en
cuanto a Angel y a mí...

56
00:09:06,613 --> 00:09:08,746
es nuestro puto final.

57
00:09:10,617 --> 00:09:13,301
No puedes hacerlo, Ezekiel.

58
00:09:15,472 --> 00:09:17,539
No puedo cargárselo a Angel.

59
00:09:19,676 --> 00:09:22,276
Está en esto por mi culpa.

60
00:09:22,345 --> 00:09:25,213
Ya le he jodido bastante.

61
00:09:31,838 --> 00:09:33,504
Mírame.

62
00:09:33,573 --> 00:09:35,373
Hijo.

63
00:09:37,176 --> 00:09:40,177
EZ.

64
00:09:40,247 --> 00:09:42,580
No puedes dejar que Potter

65
00:09:42,582 --> 00:09:45,400
te convierta en un monstruo.

66
00:09:45,402 --> 00:09:47,869
No lo eres.

67
00:09:50,540 --> 00:09:53,608
¿Y qué se supone que
tengo que hacer, papá?

68
00:09:57,647 --> 00:10:00,014
¿Qué se supone que tengo que hacer?

69
00:10:01,901 --> 00:10:04,502
Lo solucionaremos, hijo.

70
00:10:04,504 --> 00:10:07,038
Lo solucionaremos.

71
00:10:07,107 --> 00:10:09,240
Prométeme una cosa.

72
00:10:09,375 --> 00:10:11,910
No harás nada.

73
00:10:12,045 --> 00:10:15,179
No hasta que tengas noticias mías.

74
00:10:15,181 --> 00:10:16,781
Sí.

75
00:10:16,783 --> 00:10:19,534
- Vale, papá.
- Prométemelo.

76
00:10:23,806 --> 00:10:25,139
Vale.

77
00:10:40,907 --> 00:10:43,241
¿Dónde está tu hermano?

78
00:10:44,577 --> 00:10:46,777
Debería estar de camino.

79
00:10:46,813 --> 00:10:48,046
Yo salí antes.

80
00:10:48,048 --> 00:10:49,647
Tenía que ver a mi padre.

81
00:10:49,716 --> 00:10:52,333
Tenemos pachanga esta noche.
Después de la reunión.

82
00:10:52,402 --> 00:10:55,403
¿Felipe nos podrá servir?

83
00:10:55,405 --> 00:10:57,504
- Sí, ¿qué queréis?
- Costillas, chico.

84
00:10:57,507 --> 00:11:00,407
- A toneladas.
- Tú trae de todo.

85
00:11:00,443 --> 00:11:03,544
Para dar de comer a 60 o 70 personas.

86
00:11:03,613 --> 00:11:05,480
- Llévate la furgo.
- Vale.

87
00:11:05,615 --> 00:11:07,148
Oye, aspirante.

88
00:11:07,217 --> 00:11:09,245
Ya que sales, acércate a casa de Vicki.

89
00:11:09,269 --> 00:11:12,103
- Tráeme mi bolsa de viaje.
- Por supuesto.

90
00:11:12,172 --> 00:11:15,139
- ¿Algo más?
- Es todo, hijo.

91
00:11:22,215 --> 00:11:23,915
¿Ya te vuelves?

92
00:11:24,050 --> 00:11:25,933
Después de la fiesta.

93
00:11:47,307 --> 00:11:49,185
Chuckie, ¿adónde va el aspirante?

94
00:11:49,209 --> 00:11:51,175
- A un recado.
- ¿Podrías darnos

95
00:11:51,310 --> 00:11:53,311
menos detalles?

96
00:11:53,446 --> 00:11:55,780
- ¿Qué puto recado?
- No lo sé.

97
00:11:55,782 --> 00:11:58,099
No hago preguntas.

98
00:12:00,603 --> 00:12:01,936
¿Pasa algo con el hermanito

99
00:12:01,938 --> 00:12:04,405
que deberíamos saber?

100
00:12:04,441 --> 00:12:06,140
Mierdas de la familia.

101
00:12:06,176 --> 00:12:09,410
- ¿He hecho algo malo?
- No, solo está cansado del viaje.

102
00:12:09,412 --> 00:12:11,311
- ¿Dónde está Leticia?
- En la oficina de correos,

103
00:12:11,348 --> 00:12:13,059
- recogiendo paquetes.
- Cuando la veas

104
00:12:13,083 --> 00:12:15,533
- dile que he vuelto.
- Clarito.

105
00:12:20,573 --> 00:12:23,207
Me gusta ese Johnny "Coco" Cruz.

106
00:12:37,941 --> 00:12:40,340
¿Dónde está Potter?

107
00:12:40,377 --> 00:12:41,609
Aquí no.

108
00:12:41,611 --> 00:12:43,544
De reuniones.

109
00:12:43,713 --> 00:12:46,056
Entonces igual tú puedes decirme
por qué tengo el acceso denegado

110
00:12:46,095 --> 00:12:47,615
al archivo del trato Reyes.

111
00:12:47,617 --> 00:12:50,034
Y, desde esta mañana,
a cualquier archivo

112
00:12:50,036 --> 00:12:52,769
relacionado con mi
exagente Kevin Jimenez.

113
00:12:52,806 --> 00:12:54,771
No sabría decirte.

114
00:12:54,808 --> 00:12:57,108
Sí, claro que no.

115
00:13:00,379 --> 00:13:02,491
- ¿Cuándo vuelve Potter?
- En algún momento antes de

116
00:13:02,515 --> 00:13:04,315
que se acabe el día.

117
00:13:04,317 --> 00:13:05,967
Sí, claro.

118
00:13:18,181 --> 00:13:20,714
Hola, ¿qué hay?

119
00:13:20,800 --> 00:13:24,168
Vale. Iré en cuanto pueda.

120
00:13:28,041 --> 00:13:29,752
Galindo y yo hablamos de muchas cosas

121
00:13:29,776 --> 00:13:31,876
anoche durante el camino de vuelta.

122
00:13:32,011 --> 00:13:33,343
Me fío de él.

123
00:13:33,379 --> 00:13:35,146
Esa historia que le
pasó con los rebeldes

124
00:13:35,148 --> 00:13:36,258
le ha cambiado.

125
00:13:36,282 --> 00:13:38,966
Le ha hecho más fuerte.

126
00:13:39,002 --> 00:13:41,569
Trabajar con el cártel
y con Los Olvidados

127
00:13:41,638 --> 00:13:43,971
será algo bueno para el club.

128
00:13:44,107 --> 00:13:46,640
Eso lo votaremos esta
noche en la otra reunión.

129
00:13:46,709 --> 00:13:49,410
Pero lo de las armas...
Deberíamos votarlo ahora.

130
00:13:50,713 --> 00:13:52,513
¿Quién es el proveedor de Galindo?

131
00:13:52,582 --> 00:13:54,798
Nestor tiene un contacto militar.

132
00:13:54,868 --> 00:13:56,667
Para armas cortas, cosas pequeñas.

133
00:13:56,669 --> 00:13:58,469
Lo más gordo el cártel lo saca

134
00:13:58,604 --> 00:14:00,404
de los israelíes en Honduras.

135
00:14:00,406 --> 00:14:02,885
Y los federales están al
tanto de esas relaciones.

136
00:14:02,909 --> 00:14:04,587
Sí. Galindo seguirá

137
00:14:04,611 --> 00:14:06,277
haciendo negocios con ellos.

138
00:14:06,279 --> 00:14:07,611
Para que siga pareciendo auténtico.

139
00:14:07,680 --> 00:14:10,281
Y SAMCRO puede suministrar al cártel.

140
00:14:10,283 --> 00:14:11,899
Bajo mano.

141
00:14:11,901 --> 00:14:14,168
A través de nosotros.

142
00:14:14,237 --> 00:14:17,170
Los federales no tendrán ni idea.

143
00:14:17,207 --> 00:14:19,173
Nuestro club tiene cierta
relación con Charming.

144
00:14:19,308 --> 00:14:22,376
Un pasado inestable
pero una paz provechosa.

145
00:14:23,746 --> 00:14:26,514
Me voy a asegurar de que mantengo
la promesa que le hice a Jax Teller.

146
00:14:28,668 --> 00:14:30,667
Pero será nuestro capítulo el que
se encargue de llevar el negocio

147
00:14:30,703 --> 00:14:32,870
entre Galindo y SAMCRO.

148
00:14:32,939 --> 00:14:34,650
Así que os tiene que
parecer bien a todos.

149
00:14:34,674 --> 00:14:36,474
¿Preguntas?

150
00:14:40,747 --> 00:14:43,247
¿A favor?

151
00:14:49,005 --> 00:14:51,506
- ¿Nadie en contra?
- Bien,

152
00:14:51,641 --> 00:14:54,019
porque los de Redwood ya
están de camino hacia aquí.

153
00:14:55,912 --> 00:14:57,845
- Para enseñarle a Galindo la mercancía.
- Nosotros les enseñaremos

154
00:14:57,847 --> 00:15:00,248
a esos putos güeros lo
que es una buena fiesta.

155
00:15:37,237 --> 00:15:39,070
¿Crees que tiene gracia?

156
00:15:39,205 --> 00:15:41,272
¡No, espera! ¡Para!

157
00:15:47,347 --> 00:15:49,614
No.

158
00:16:31,574 --> 00:16:33,173
Hola.

159
00:16:33,209 --> 00:16:35,176
¿Va todo bien?

160
00:16:40,149 --> 00:16:42,533
Por teléfono parecías preocupado.

161
00:16:49,075 --> 00:16:51,608
Sí.

162
00:16:51,644 --> 00:16:54,277
Tengo que hablar contigo. Vamos atrás.

163
00:16:54,314 --> 00:16:55,913
Vale.

164
00:17:06,308 --> 00:17:08,242
¿Crees que te están vigilando?

165
00:17:08,244 --> 00:17:11,045
Tal vez.

166
00:17:11,114 --> 00:17:12,713
¿Por qué te han retirado la placa?

167
00:17:12,749 --> 00:17:15,399
¿Por qué no te han
suspendido simplemente?

168
00:17:17,036 --> 00:17:19,536
Por insubordinación.

169
00:17:19,572 --> 00:17:22,606
Cabreé a la gente equivocada.

170
00:17:22,742 --> 00:17:24,809
¿Por qué me lo preguntas?

171
00:17:24,811 --> 00:17:26,577
Ese asistente del fiscal, Potter,

172
00:17:26,646 --> 00:17:29,547
¿fue a quien cabreaste?

173
00:17:29,682 --> 00:17:32,366
¿Qué pasa, Felipe?

174
00:17:32,501 --> 00:17:35,102
¿Te están presionando?

175
00:17:37,306 --> 00:17:40,508
Solo intento encontrarle
el sentido a todo esto.

176
00:17:44,113 --> 00:17:47,447
Pues no tiene sentido.

177
00:17:47,483 --> 00:17:50,667
Fuiste poli.

178
00:17:50,703 --> 00:17:53,270
Ya sabes que pocas veces lo tiene.

179
00:17:59,511 --> 00:18:01,145
No me puedo imaginar lo difícil

180
00:18:01,147 --> 00:18:03,613
que debe ser todo esto para ti.

181
00:18:03,649 --> 00:18:04,843
Pero el hecho de que no hayan anulado

182
00:18:04,867 --> 00:18:06,433
el trato de EZ...

183
00:18:06,469 --> 00:18:09,236
Es una buena señal.

184
00:18:09,272 --> 00:18:11,238
Significa que Potter aún le necesita.

185
00:18:11,373 --> 00:18:13,307
Aún puede anotarse puntos.

186
00:18:14,711 --> 00:18:17,044
¿Sabes qué es lo bueno de esto?

187
00:18:17,046 --> 00:18:19,513
Si es que hay algo bueno...

188
00:18:19,549 --> 00:18:22,600
Me he dado cuenta...

189
00:18:22,735 --> 00:18:25,202
de que realmente me importa
una mierda mi familia.

190
00:18:25,204 --> 00:18:28,205
Y mi padre.

191
00:18:31,677 --> 00:18:35,011
Mi jefe tenía razón.

192
00:18:35,047 --> 00:18:38,632
Lo convertí en algo personal.

193
00:18:38,668 --> 00:18:41,434
Eso es nuevo para mí.

194
00:18:48,377 --> 00:18:50,778
¿Qué pasa?

195
00:18:50,913 --> 00:18:52,980
¿Felipe?

196
00:19:02,341 --> 00:19:04,408
Lo siento, yo...

197
00:19:04,543 --> 00:19:07,077
es que todo...

198
00:19:10,850 --> 00:19:13,083
todo...

199
00:19:13,202 --> 00:19:14,768
se me ha venido encima...

200
00:19:14,837 --> 00:19:16,770
- de repente...
- Lo entiendo.

201
00:19:19,775 --> 00:19:21,753
¿Puedo hacer algo por ti?

202
00:19:21,777 --> 00:19:22,777
No.

203
00:19:22,845 --> 00:19:24,845
Yo...

204
00:19:28,233 --> 00:19:30,601
Deberías irte.

205
00:19:32,905 --> 00:19:35,005
Al norte.

206
00:19:36,943 --> 00:19:39,143
A estar con tu familia.

207
00:19:44,016 --> 00:19:45,766
Sí.

208
00:20:31,113 --> 00:20:32,980
¿Qué estás haciendo?

209
00:20:37,403 --> 00:20:39,436
¿Has hablado con EZ?

210
00:20:40,873 --> 00:20:43,673
¿De lo que tenemos que hacer?

211
00:20:43,776 --> 00:20:46,076
Sí.

212
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
- ¿Sabes dónde está?
- No estoy seguro.

213
00:20:50,116 --> 00:20:52,967
Llamó por el pedido del club

214
00:20:52,969 --> 00:20:55,569
- hace como una hora.
- EZ no.

215
00:20:57,240 --> 00:20:59,173
Jimenez.

216
00:21:00,276 --> 00:21:02,543
¿Sabes cómo contactar con él?

217
00:21:06,048 --> 00:21:08,048
Dímelo, papá.

218
00:21:08,050 --> 00:21:09,600
No lo sé.

219
00:21:09,735 --> 00:21:12,669
Si no lo hago, papá, él...

220
00:21:12,705 --> 00:21:14,738
Lo intenté.

221
00:21:14,740 --> 00:21:16,674
Lo siento.

222
00:21:18,410 --> 00:21:20,878
Era lo lógico, pero...

223
00:21:22,414 --> 00:21:25,148
no pude hacerlo.

224
00:21:25,150 --> 00:21:28,235
Quería, pero...

225
00:21:28,304 --> 00:21:30,371
ya no soy él.

226
00:21:30,373 --> 00:21:32,706
¿De qué coño estás hablando?

227
00:21:35,278 --> 00:21:37,577
Tú y tu hermano...

228
00:21:39,582 --> 00:21:42,132
No podéis matar a Jimenez.

229
00:21:42,134 --> 00:21:45,002
Yo sí puedo.

230
00:21:45,137 --> 00:21:46,937
Y tengo que hacerlo.

231
00:21:46,939 --> 00:21:48,839
No.

232
00:21:49,842 --> 00:21:51,942
Sé por qué le protegías.

233
00:21:52,077 --> 00:21:54,211
Lo entiendo.

234
00:21:56,549 --> 00:21:58,415
Duele, papá.

235
00:21:59,835 --> 00:22:03,370
Saber lo mucho que tú
y mamá le adorabais.

236
00:22:03,439 --> 00:22:06,106
Pero no soy ningún puto idiota.

237
00:22:08,510 --> 00:22:10,377
EZ es especial.

238
00:22:11,881 --> 00:22:14,114
Este no es su sitio.

239
00:22:14,249 --> 00:22:16,199
Conmigo.

240
00:22:16,268 --> 00:22:19,737
En esta puta mierda de ciudad.

241
00:22:19,872 --> 00:22:22,940
Por eso tengo que hacerlo yo.

242
00:22:23,075 --> 00:22:25,608
Tenías razón.

243
00:22:25,645 --> 00:22:28,345
Hice mi elección y
estoy conforme con ella.

244
00:22:36,772 --> 00:22:38,972
Dime dónde está.

245
00:22:39,008 --> 00:22:40,440
Jimenez. Por favor, papá.

246
00:22:40,476 --> 00:22:42,710
Dime dónde puedo encontrarlo.

247
00:22:56,509 --> 00:22:58,275
- Sí.
- Ezekiel.

248
00:22:58,344 --> 00:23:01,412
Se acerca el momento.

249
00:23:01,547 --> 00:23:03,346
Ya lo sé.

250
00:23:03,416 --> 00:23:05,699
¿Lo sabes?

251
00:23:07,370 --> 00:23:10,037
Por si de verdad lo quieres saber,

252
00:23:10,106 --> 00:23:11,704
te envío una dirección.

253
00:23:11,741 --> 00:23:14,408
Tu encargo tiene una cita para comer.

254
00:23:15,577 --> 00:23:18,311
Debería mantenerle ocupado
la próxima hora, más o menos.

255
00:23:18,381 --> 00:23:21,381
Después de eso, se marchará...

256
00:23:21,384 --> 00:23:23,045
y puede que tenga que
encargarle el trabajo

257
00:23:23,069 --> 00:23:25,602
a algún otro independiente.

258
00:23:25,738 --> 00:23:27,538
- Eso os deja a ti y a Angel...
- Lo sé.

259
00:23:27,540 --> 00:23:29,473
Yo me ocuparé.

260
00:24:26,248 --> 00:24:28,115
Mierda.

261
00:24:42,281 --> 00:24:44,281
¿Angel?

262
00:24:47,102 --> 00:24:49,236
- ¡Joder!
- Lo siento, primo.

263
00:24:49,371 --> 00:24:51,772
Vamos.

264
00:24:51,907 --> 00:24:53,635
- Está bien, está bien.
- ¿Qué demonios

265
00:24:53,659 --> 00:24:56,310
- pasa aquí?
- Mierda.

266
00:24:59,582 --> 00:25:01,615
¡No, no!

267
00:25:53,569 --> 00:25:55,636
No esperaba algo propio de un ninja,

268
00:25:55,771 --> 00:25:57,571
pero esto...

269
00:25:57,573 --> 00:25:59,839
Un poco chapucero, chicos.

270
00:25:59,909 --> 00:26:03,059
Usted sabía que su jefe estaría aquí.

271
00:26:03,112 --> 00:26:06,580
No lo planeé, pero
sí, pinché la llamada.

272
00:26:06,715 --> 00:26:09,132
Sabía que aún estaría aquí.

273
00:26:09,168 --> 00:26:11,318
El...

274
00:26:11,337 --> 00:26:14,805
resultado, aunque no es el ideal,

275
00:26:14,807 --> 00:26:16,273
se puede controlar.

276
00:26:16,342 --> 00:26:18,675
Puede decirle eso a sus familias.

277
00:26:18,744 --> 00:26:20,322
Pueden pensar en ello la
próxima vez que se coman

278
00:26:20,346 --> 00:26:22,446
un trozo de tarta.

279
00:26:26,569 --> 00:26:28,568
¿Crees que es casera?

280
00:26:28,637 --> 00:26:31,238
¿Qué puto problema tiene usted?

281
00:26:31,307 --> 00:26:33,740
¿Cómo piensa salir airoso de esto?

282
00:26:35,110 --> 00:26:38,645
Todos los guardianes de las
puertas han sido despedidos.

283
00:26:38,780 --> 00:26:41,381
O han renunciado, intentando salvar

284
00:26:41,450 --> 00:26:44,034
lo que queda de sus almas.

285
00:26:45,638 --> 00:26:47,404
Ya no hay obstáculos

286
00:26:47,406 --> 00:26:50,340
entre la avaricia y
las órdenes ejecutivas.

287
00:26:50,342 --> 00:26:53,977
Las únicas limitaciones son...

288
00:26:55,347 --> 00:26:57,481
la imaginación y...

289
00:26:57,616 --> 00:27:01,168
la conciencia del...

290
00:27:01,170 --> 00:27:03,637
hombre al que se asigna la tarea.

291
00:27:08,911 --> 00:27:11,245
A trabajar.

292
00:27:11,380 --> 00:27:13,847
No ha habido llamadas al 911

293
00:27:13,916 --> 00:27:17,067
por disparos, así que vuestra
operación de limpieza

294
00:27:17,069 --> 00:27:18,402
tendría que ir bien.

295
00:27:18,404 --> 00:27:21,738
Nosotros nos ocuparemos
de los vehículos.

296
00:27:21,807 --> 00:27:23,874
Os sugeriría utilizar

297
00:27:23,876 --> 00:27:25,608
la autovía subterránea de Galindo

298
00:27:25,678 --> 00:27:28,545
para llevarlos al otro lado.

299
00:27:29,548 --> 00:27:31,948
Que el hoyo sea profundo, por favor.

300
00:27:31,967 --> 00:27:34,134
Necesitaré pruebas.

301
00:27:36,972 --> 00:27:39,239
¿Y toda la sangre?

302
00:27:39,308 --> 00:27:41,975
No quedará sangre.

303
00:27:49,735 --> 00:27:52,235
Avisadme cuando hayáis terminado.

304
00:28:19,281 --> 00:28:21,715
Es comprada.

305
00:28:21,717 --> 00:28:23,667
Qué pena.

306
00:28:45,841 --> 00:28:47,840
¿Es buen momento?

307
00:28:47,876 --> 00:28:49,909
Sí.

308
00:28:55,451 --> 00:28:57,267
Mierda.

309
00:28:57,336 --> 00:28:59,803
¿Cuántos años teníais?

310
00:28:59,805 --> 00:29:01,471
15, tal vez.

311
00:29:01,507 --> 00:29:03,340
Sí, a tu hermano...

312
00:29:03,475 --> 00:29:05,542
le encantaba ese coche.

313
00:29:05,544 --> 00:29:07,811
Mejor cuanto más rápido.

314
00:29:13,369 --> 00:29:15,435
Siéntate.

315
00:29:19,441 --> 00:29:22,576
Mientras esto esté en marcha...

316
00:29:22,711 --> 00:29:25,044
el hacer creer a los federales

317
00:29:25,114 --> 00:29:27,114
que vamos contra los rebeldes...

318
00:29:27,249 --> 00:29:29,110
Mi círculo más cercano tendrá que crecer

319
00:29:29,134 --> 00:29:30,934
y ser más inclusivo,

320
00:29:31,003 --> 00:29:33,470
y eso puede causar...

321
00:29:33,472 --> 00:29:34,804
conflictos jerárquicos.

322
00:29:34,807 --> 00:29:36,873
Hacer que la gente se sienta marginada.

323
00:29:37,008 --> 00:29:39,543
Así que me estoy reorganizando

324
00:29:39,678 --> 00:29:41,945
para evitar la confusión.

325
00:29:43,048 --> 00:29:45,148
Sí, es lógico.

326
00:29:46,702 --> 00:29:48,100
Bien.

327
00:29:48,137 --> 00:29:49,848
Seguirás siendo mi jefe de seguridad.

328
00:29:49,872 --> 00:29:54,106
Te encargarás de mi
protección y la de mi familia.

329
00:29:54,143 --> 00:29:57,110
Pero fuera de aquí,

330
00:29:57,112 --> 00:29:59,672
voy a dejar que mi consejero se encargue

331
00:29:59,714 --> 00:30:02,265
de cualquier conflicto que pueda surgir.

332
00:30:02,301 --> 00:30:05,669
Serás un general al mismo nivel
en el que él es consejero.

333
00:30:07,506 --> 00:30:10,006
Mikey, no lo entiendo.

334
00:30:13,345 --> 00:30:15,145
Escucha...

335
00:30:16,681 --> 00:30:19,432
Tu decisión de matar a palos a una monja

336
00:30:19,501 --> 00:30:20,767
con un bate de béisbol y dejarla tirada

337
00:30:20,769 --> 00:30:23,169
en una pila bautismal...

338
00:30:23,172 --> 00:30:26,773
aunque fue efectiva, estuvo falta de...

339
00:30:26,842 --> 00:30:28,375
visión.

340
00:30:30,879 --> 00:30:33,780
Jugaremos una peligrosa
partida de ajedrez

341
00:30:33,915 --> 00:30:37,534
en un tablero tridimensional,

342
00:30:37,669 --> 00:30:41,003
y me preocupa tu habilidad

343
00:30:41,039 --> 00:30:43,518
para moverte entre las
piezas más inestables.

344
00:30:47,279 --> 00:30:49,412
Oye, todo encajará.

345
00:30:55,504 --> 00:30:57,437
Oye.

346
00:30:57,572 --> 00:30:59,972
Eres como un hermano para mí, Nestor.

347
00:31:12,938 --> 00:31:15,372
Se suponía que tenía que volver pronto.

348
00:31:17,075 --> 00:31:18,808
Recoger la bolsa de Alvarez.

349
00:31:18,844 --> 00:31:21,011
Encargar la carne a papá.

350
00:31:21,013 --> 00:31:24,614
Acabamos de cargarnos a dos federales...

351
00:31:24,616 --> 00:31:27,634
¿y te preocupa llegar tarde a la fiesta?

352
00:31:29,638 --> 00:31:32,505
Esto es una putada, hermanito.

353
00:31:32,508 --> 00:31:35,241
Se supone que no tenía que salir así.

354
00:31:35,277 --> 00:31:37,221
Si no me hubiera presentado ahí,
probablemente estarías muerto.

355
00:31:37,245 --> 00:31:39,513
¡Eso es cosa mía!

356
00:31:39,648 --> 00:31:42,532
Yo soy el que la cagó.

357
00:31:45,337 --> 00:31:46,714
No puedo seguir viéndolo todo

358
00:31:46,738 --> 00:31:48,672
como un error, Angel.

359
00:31:48,674 --> 00:31:51,374
Lo único que hago es buscar
la forma de enmendarlo.

360
00:31:52,344 --> 00:31:54,945
Es una putada, ya lo sé.

361
00:31:56,648 --> 00:31:59,031
Tengo que empezar a creerme

362
00:31:59,067 --> 00:32:01,768
que esta es mi vida.

363
00:32:03,639 --> 00:32:05,550
Que se supone que estas
mierdas me tienen que pasar.

364
00:32:05,574 --> 00:32:07,307
Sí.

365
00:32:08,810 --> 00:32:10,877
A mí.

366
00:32:31,083 --> 00:32:32,882
Mierda.

367
00:32:32,884 --> 00:32:35,201
Mierda.

368
00:32:45,547 --> 00:32:48,048
¿Le recuerdas de cuando éramos niños?

369
00:32:48,183 --> 00:32:49,599
No.

370
00:32:51,136 --> 00:32:54,137
No mucho.

371
00:32:54,139 --> 00:32:57,139
Solo me acuerdo de...

372
00:32:57,175 --> 00:33:00,343
una fiesta del 4 de
julio, una barbacoa...

373
00:33:02,481 --> 00:33:04,459
Su viejo le dio un bofetón que te cagas

374
00:33:04,483 --> 00:33:08,100
poque derramó jugo de los
pepinillos en el mantel.

375
00:33:08,136 --> 00:33:09,803
Sí.

376
00:33:13,976 --> 00:33:16,242
Eran buenos tiempos.

377
00:33:31,677 --> 00:33:34,311
Has estado ocupada.

378
00:33:35,480 --> 00:33:37,781
Sí.

379
00:33:52,714 --> 00:33:55,148
Mi Cristobal...

380
00:33:57,736 --> 00:33:59,569
¿Lo sabías?

381
00:34:03,541 --> 00:34:06,009
Lo que pasó aquel día
en el estudio entre tú,

382
00:34:06,011 --> 00:34:08,812
Miguel y Devante...

383
00:34:11,016 --> 00:34:13,966
Nunca lo supe.

384
00:34:14,002 --> 00:34:16,902
Miguel se guardó ese secreto.

385
00:34:16,938 --> 00:34:19,705
Hasta que descubrió que era una mentira.

386
00:34:19,741 --> 00:34:21,974
Entonces me lo contó.

387
00:34:22,010 --> 00:34:23,576
Nunca haría que Miguel...

388
00:34:23,712 --> 00:34:26,579
Dita, hiciste una elección...

389
00:34:26,581 --> 00:34:29,065
desde fuera del círculo.

390
00:34:29,200 --> 00:34:31,835
Ahora es cuando lo sientes.

391
00:34:33,872 --> 00:34:36,473
Así es como funciona, ¿no?

392
00:34:46,601 --> 00:34:49,269
Te dejaré trabajar.

393
00:36:41,750 --> 00:36:44,534
Te dejaré junto al desagüe.

394
00:36:48,039 --> 00:36:50,273
¿Adónde vas?

395
00:36:50,408 --> 00:36:53,342
Lo que importa es a dónde vas tu.

396
00:36:53,378 --> 00:36:56,879
Después de la reunión le
dices a Bishop que lo dejas.

397
00:36:56,948 --> 00:36:59,766
Recoges tus cosas y te
marchas por la mañana.

398
00:37:04,305 --> 00:37:07,040
Esta será la última
puta tumba que caves.

399
00:37:57,943 --> 00:38:00,310
Camina conmigo.

400
00:38:09,271 --> 00:38:11,304
Es agradable.

401
00:38:12,574 --> 00:38:15,208
- Tranquilo.
- Sí.

402
00:38:22,867 --> 00:38:25,468
¿Qué pasa, Angel?

403
00:38:29,007 --> 00:38:32,074
Mierdas con mi hermano.

404
00:38:32,110 --> 00:38:34,277
Solo...

405
00:38:34,279 --> 00:38:36,012
historias.

406
00:38:37,482 --> 00:38:39,632
Podemos elegir a nuestra familia,

407
00:38:39,701 --> 00:38:41,801
pero no a nuestra sangre.

408
00:38:43,872 --> 00:38:46,139
Algo así.

409
00:38:56,701 --> 00:38:59,202
Me alegro de que estés a salvo.

410
00:39:02,407 --> 00:39:05,074
Estará bien tenerte en
un lugar por un tiempo.

411
00:39:05,110 --> 00:39:07,810
Sin necesitar un teléfono vía satélite,

412
00:39:07,879 --> 00:39:10,980
un GPS, o un sabueso para encontrarte.

413
00:39:24,045 --> 00:39:26,913
Me pasaré a verte esta semana.

414
00:39:38,777 --> 00:39:40,810
Angel.

415
00:39:45,050 --> 00:39:47,233
¿Quieres quedarte?

416
00:39:48,570 --> 00:39:50,803
¿A pasar la noche?

417
00:39:55,577 --> 00:39:57,844
Más de lo que crees.

418
00:40:01,983 --> 00:40:04,834
Pero no en una noche en la
que me odio tanto como hoy.

419
00:40:50,214 --> 00:40:53,066
Nos encantan nuestros aparatitos.

420
00:41:04,179 --> 00:41:05,556
Reyes.

421
00:41:05,580 --> 00:41:07,913
Cero-cero-cero.

422
00:41:07,999 --> 00:41:10,399
Edward-Rojo, dos puntos.

423
00:41:10,435 --> 00:41:14,871
Sam-Susan-Peter, dos puntos, 47.

424
00:41:16,140 --> 00:41:19,375
Ejecute comando 9-2-9.

425
00:41:30,438 --> 00:41:33,973
Todas las puertas abiertas,
todos los ojos cerrados.

426
00:41:36,694 --> 00:41:39,245
¿Ya está?

427
00:41:39,380 --> 00:41:41,046
Ya está.

428
00:41:49,808 --> 00:41:52,875
EZ...

429
00:41:52,911 --> 00:41:55,811
El trabajo era deshacerse
de un problema.

430
00:41:55,847 --> 00:41:58,147
Deshacerse de dos,

431
00:41:58,216 --> 00:42:00,644
complicó un poco más las cosas.

432
00:42:00,668 --> 00:42:02,368
Pero no te preocupes.

433
00:42:02,503 --> 00:42:05,437
Me he ocupado de ello.

434
00:42:05,473 --> 00:42:08,975
Digamos que me debes una.

435
00:42:43,678 --> 00:42:46,445
Hola.

436
00:42:46,481 --> 00:42:50,066
Tu padre acaba de llegar
con la carne y eso.

437
00:42:50,201 --> 00:42:51,800
Oye, Boy Scout.

438
00:42:51,836 --> 00:42:52,980
Mira tu padrino.

439
00:42:53,004 --> 00:42:54,737
Tiene un parche nuevo.

440
00:42:54,872 --> 00:42:58,007
Nuestro nuevo secretario.

441
00:42:59,878 --> 00:43:00,878
EZ.

442
00:43:01,012 --> 00:43:03,512
- Cervezas.
- Sí.

443
00:43:22,967 --> 00:43:24,400
Anótalo en el registro.

444
00:43:24,535 --> 00:43:26,302
Lo hablaremos después.

445
00:43:33,477 --> 00:43:34,810
Gracias.

446
00:43:44,005 --> 00:43:46,839
Perdonad.

447
00:43:46,974 --> 00:43:50,376
¿Puedo hablar contigo un momento?

448
00:43:50,445 --> 00:43:52,745
Todos deberíais escuchar esto.

449
00:43:53,948 --> 00:43:55,681
Siéntate.

450
00:44:36,007 --> 00:44:37,539
¿Qué ha pasado?

451
00:44:37,608 --> 00:44:39,875
Está hecho.

452
00:44:41,612 --> 00:44:43,346
EZ.

453
00:44:47,685 --> 00:44:50,236
Yo lo hice.

454
00:44:51,439 --> 00:44:54,040
El chico de oro es libre y está limpio.

455
00:44:55,643 --> 00:44:57,921
Puedes ayudarle a hacer la
puñetera maleta por la mañana.

456
00:44:57,945 --> 00:45:00,212
Angel.

457
00:45:03,401 --> 00:45:06,135
¿Ya está todo?

458
00:45:06,137 --> 00:45:08,037
Sí.

459
00:45:19,484 --> 00:45:21,900
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.

460
00:45:21,969 --> 00:45:23,902
Estoy seguro.

461
00:45:23,971 --> 00:45:26,572
¿Lo sabe tu hermano?

462
00:45:26,574 --> 00:45:29,108
Sí, lo hemos hablado.

463
00:45:29,110 --> 00:45:31,510
Vale.

464
00:45:31,512 --> 00:45:33,512
Lo entiendo.

465
00:45:33,581 --> 00:45:35,614
Gracias.

466
00:45:44,809 --> 00:45:47,143
Primo.

467
00:45:47,145 --> 00:45:49,211
Siéntate.

468
00:45:51,682 --> 00:45:54,133
Tengo que hablar contigo.

469
00:46:25,216 --> 00:46:27,900
- Mis hermanos de la parca.
- Ciervo Veloz.

470
00:46:29,737 --> 00:46:31,169
¿Qué tal el viaje?

471
00:46:31,205 --> 00:46:32,972
Demasiado largo y caluroso.

472
00:46:32,974 --> 00:46:35,774
Tíos, ¿sabéis que vivís
en un puto desierto?

473
00:46:35,843 --> 00:46:38,322
Sí.

474
00:46:39,981 --> 00:46:43,115
Me alegro mucho de verte.

475
00:46:43,184 --> 00:46:45,267
Vamos, aspirante.

476
00:50:06,704 --> 00:50:08,670
Hasta luego, mami.

477
00:50:16,347 --> 00:50:18,280
Te lo has ganado.

478
00:50:20,084 --> 00:50:22,234
Gracias, presi.

479
00:50:25,573 --> 00:50:28,707
- ¿Ha hablado mi hermano contigo?
- Sí.

480
00:50:31,278 --> 00:50:33,378
Tiene lógica.

481
00:50:36,450 --> 00:50:39,067
Lo añadiremos a las normas.

482
00:50:41,539 --> 00:50:44,105
Los familiares no pueden ser padrinos.

483
00:50:47,845 --> 00:50:50,346
- No lo entiendo.
- Por eso tu hermano

484
00:50:50,481 --> 00:50:52,881
me ha pedido que sea su padrino.

485
00:50:52,917 --> 00:50:55,701
Dijo que os estaban puteando
las mierdas familiares.

486
00:50:57,505 --> 00:50:59,204
Sí.

487
00:51:01,742 --> 00:51:04,276
Sí, así es.

488
00:51:41,182 --> 00:51:43,732
Marcus.

489
00:51:43,868 --> 00:51:46,401
- Bienvenido.
- Gracias.

490
00:51:48,005 --> 00:51:50,472
- Sra. Galindo.
- Emily, por favor.

491
00:52:28,946 --> 00:52:31,413
¿Qué coño estás haciendo?

492
00:52:31,482 --> 00:52:34,099
- Teníamos un trato.
- No lo teníamos.

493
00:52:34,168 --> 00:52:37,235
- Tú tenías una exigencia.
- Sí.

494
00:52:37,271 --> 00:52:39,704
- Y vas a cumplirla, joder.
- No.

495
00:52:39,774 --> 00:52:41,874
No voy a hacerlo.

496
00:52:43,844 --> 00:52:47,379
Todo lo que hice cuando estaba dentro...

497
00:52:47,514 --> 00:52:49,981
fue supervivencia.

498
00:52:50,050 --> 00:52:52,000
Por mí.

499
00:52:52,002 --> 00:52:54,536
Por recuperar mi vida.

500
00:52:57,174 --> 00:53:00,476
Desde que salí... ha sido por ti.

501
00:53:00,611 --> 00:53:02,877
Y papá y el club.

502
00:53:02,913 --> 00:53:05,680
Ya no sé quién mierda soy, Angel.

503
00:53:05,716 --> 00:53:08,233
O lo que tengo que hacer.

504
00:53:08,368 --> 00:53:10,936
Pero sé que no tengo que huir.

505
00:53:13,374 --> 00:53:15,707
Así que no iré a ninguna parte.

506
00:53:17,711 --> 00:53:21,112
Si me quieres fuera de aquí...

507
00:53:21,182 --> 00:53:23,866
te puedes chivar de mí.

508
00:53:24,001 --> 00:53:27,402
Tú mismo.

509
00:53:27,404 --> 00:53:30,405
¿Pero esta mierda?

510
00:53:30,541 --> 00:53:33,625
- Esta mierda me la he ganado.
- Eh.

511
00:53:35,479 --> 00:53:36,878
Perdona, tío.

512
00:53:36,881 --> 00:53:38,547
¿Tenéis alguna otra marca de cerveza?

513
00:53:38,682 --> 00:53:41,333
Solo tenéis esa mierda "Dos-Quacky".

514
00:53:43,537 --> 00:53:45,081
Sí. ¿Qué necesitas?

515
00:53:45,105 --> 00:53:46,705
Mi padrino quiere

516
00:53:46,840 --> 00:53:49,374
Heineken o Miller.

517
00:53:49,410 --> 00:53:50,709
Sí.

518
00:53:50,844 --> 00:53:52,124
Te conseguiré un par.

519
00:53:52,179 --> 00:53:55,380
- ¿Dónde estáis?
- Junto a la furgo.

520
00:54:01,872 --> 00:54:03,752
¡Suéltala! ¡Suéltala!

521
00:54:13,016 --> 00:54:14,433
Hola, ¿mamá?

522
00:54:14,435 --> 00:54:16,702
¡Mamá! ¡Mamá!

523
00:54:16,704 --> 00:54:18,036
¡Ayuda!

524
00:54:18,038 --> 00:54:19,437
¡Ayuda!

525
00:54:21,208 --> 00:54:23,574
Esa es la puta cuestión, Ezekiel.

526
00:54:23,611 --> 00:54:25,310
Es una putada.

527
00:54:25,445 --> 00:54:26,578
No puedes resolverlo.

528
00:54:26,580 --> 00:54:29,181
No es un puto problema de mates.

529
00:54:31,235 --> 00:54:33,335
No hagas que me arrepienta.

530
00:55:28,242 --> 00:55:31,175
¡Suéltala!

531
00:55:35,382 --> 00:55:39,267
Soy poli...

532
00:55:41,471 --> 00:55:43,405
¡Quieto ahí!

533
00:56:00,240 --> 00:56:01,973
¡Oye!

534
00:56:02,042 --> 00:56:03,909
¡Oye!

535
00:56:04,044 --> 00:56:05,755
¡Al suelo! ¡De rodillas!

536
00:56:05,779 --> 00:56:08,179
¡Ya le has oído! ¡De rodillas!

537
00:56:08,215 --> 00:56:09,648
¡Date la vuelta!

538
00:56:09,783 --> 00:56:11,666
¡Ya!

539
00:56:35,592 --> 00:56:43,154
www.subtitulamos.tv

