1
00:00:10,144 --> 00:00:13,563
Vale, Neeku, despacito
y con buena letra.

2
00:00:13,588 --> 00:00:16,167
- Hecho.
- Hola, ¿qué estáis haciendo?

3
00:00:16,168 --> 00:00:17,497
¿Puedo ayudaros?

4
00:00:17,498 --> 00:00:19,377
No te ofendas, Kaz, pero instalar

5
00:00:19,378 --> 00:00:23,497
un compensador de aceleración
requiere un poco más de delicadeza

6
00:00:23,498 --> 00:00:25,587
de la que...

7
00:00:25,588 --> 00:00:28,537
tienes tú.

8
00:00:28,538 --> 00:00:31,497
Con cuidado.

9
00:00:31,498 --> 00:00:34,917
Si la carcasa se rompe,
habrá que tirarlo todo.

10
00:00:34,918 --> 00:00:36,747
Gracias, jefe. Sin presión.

11
00:00:36,748 --> 00:00:40,917
Vale, Neeku. Tenemos que apretar
los tres cierres a la vez.

12
00:00:40,918 --> 00:00:43,377
Solo tengo dos manos, Tam.

13
00:00:43,402 --> 00:00:45,192
Aunque, a menudo, desearía
tener una tercera.

14
00:00:46,538 --> 00:00:49,038
Vale, Kaz, puedes ayudarnos.

15
00:00:55,498 --> 00:00:57,497
Hacia la izquierda a la de tres.

16
00:00:57,498 --> 00:01:01,458
Una, dos y tres.

17
00:01:07,668 --> 00:01:11,707
¿Era a la izquierda abajo
o a la izquierda arrriba?

18
00:01:11,708 --> 00:01:13,747
Lo has roto.

19
00:01:13,748 --> 00:01:16,167
Lo siento mucho, Tam.

20
00:01:16,168 --> 00:01:17,747
Te prometo que te compraré uno nuevo.

21
00:01:17,748 --> 00:01:20,537
Son caros y escasos.

22
00:01:20,538 --> 00:01:22,538
Y tú estás sin blanca.

23
00:01:24,668 --> 00:01:26,827
He estado ahorrando.

24
00:01:26,828 --> 00:01:28,417
Encontraré otro.

25
00:01:28,418 --> 00:01:30,587
Ahora mismo.

26
00:01:30,588 --> 00:01:32,918
Lo juro.

27
00:01:34,735 --> 00:01:37,737
www.subtitulamos.tv

28
00:01:52,458 --> 00:01:54,667
Tía Z, hola.

29
00:01:54,668 --> 00:01:57,587
¿Qué tienes para un pícaro
piloto escaso de fondos?

30
00:01:57,588 --> 00:02:01,748
Toma agua, ricachón.

31
00:02:04,498 --> 00:02:06,917
Tu presupuesto se agotó hace dos sorbos.

32
00:02:06,918 --> 00:02:08,497
¿Qué?

33
00:02:08,498 --> 00:02:11,417
¿No puedes permitirte el hidratarte?

34
00:02:11,418 --> 00:02:14,087
Deja que pague el resto
de tu líquido, Kaz.

35
00:02:14,088 --> 00:02:16,537
Ahí está un verdadero
amigo cuando lo necesitas.

36
00:02:16,538 --> 00:02:17,747
Uno con dinero.

37
00:02:17,748 --> 00:02:19,457
Gracias, Neeku.

38
00:02:19,458 --> 00:02:21,457
¿Pero qué voy a hacer con
el compensador de Tam?

39
00:02:21,458 --> 00:02:24,537
¿De dónde voy a sacar
el dinero necesario?

40
00:02:24,538 --> 00:02:26,538
¿20.000 créditos?

41
00:02:27,958 --> 00:02:32,127
Una recompensa por unos niños
malcriados que se han fugado de casa.

42
00:02:32,128 --> 00:02:35,037
Me encantaría cobrar esa recompensa.

43
00:02:35,038 --> 00:02:37,497
Es probable que ya

44
00:02:37,498 --> 00:02:39,497
estén al otro lado de la galaxia.

45
00:02:39,498 --> 00:02:41,497
Para la mayoría de
gente, esta bola de agua

46
00:02:41,498 --> 00:02:43,128
es el otro lado de la galaxia.

47
00:02:44,958 --> 00:02:47,498
Dame otro zumo Jet, Tía.

48
00:02:49,458 --> 00:02:52,537
¿Alguna vez habías visto ese símbolo?

49
00:02:52,538 --> 00:02:54,587
No.

50
00:02:54,588 --> 00:02:56,877
Si consigo encontrar a esos niños,

51
00:02:56,878 --> 00:02:58,827
esa recompensa podría cambiarlo todo.

52
00:02:58,828 --> 00:03:02,537
Pero, Kaz, tú no eres
un cazarrecompensas.

53
00:03:02,538 --> 00:03:03,917
He visto cazarrecompensas

54
00:03:03,918 --> 00:03:05,877
y, sin duda, tú no eres uno de ellos.

55
00:03:05,878 --> 00:03:08,417
Por semejante cantidad de
dinero, sí que lo soy.

56
00:03:08,418 --> 00:03:10,667
Es una situación en la
que todos ganamos, Neeku.

57
00:03:10,668 --> 00:03:13,537
Yo gano un montón de créditos, consigo
que se arregle el componente de Tam

58
00:03:13,538 --> 00:03:17,628
y ayudo a esos niños.
¿Qué podría salir mal?

59
00:03:20,038 --> 00:03:24,957
Ya te he dicho que no se
rellena. Solo un cuenco.

60
00:03:24,958 --> 00:03:27,457
Un cuenco.

61
00:03:27,458 --> 00:03:29,957
No preparo esta bazofia gratis.

62
00:03:29,958 --> 00:03:34,787
No me pagarán hasta la semana que viene.

63
00:03:34,788 --> 00:03:37,498
Venga, ten corazón.

64
00:03:40,498 --> 00:03:43,457
Solo un cuenco.

65
00:03:44,708 --> 00:03:48,418
Si no puedes pagarlo, me lo comeré yo.

66
00:03:49,538 --> 00:03:51,497
¿Qué...?

67
00:03:56,708 --> 00:03:58,997
Sigamos buscando, Neeku.
Puede que tengamos suerte.

68
00:03:58,998 --> 00:04:01,587
La probabilidad de
encontrar a esos niños

69
00:04:01,588 --> 00:04:03,707
es parecida a la de ganar la
lotería de la plataforma.

70
00:04:03,708 --> 00:04:07,537
Dos veces.

71
00:04:15,538 --> 00:04:17,788
Elia, ¡huye!

72
00:04:51,998 --> 00:04:54,378
Tranquilos. ¿A qué viene tanta prisa?

73
00:05:01,538 --> 00:05:04,957
Esperad. No vamos a haceros daño.

74
00:05:04,958 --> 00:05:07,877
Por favor. No huyáis.

75
00:05:07,878 --> 00:05:10,878
No, no, no huyáis.

76
00:05:15,474 --> 00:05:17,603
Solo quiero ayudaros.

77
00:05:17,628 --> 00:05:21,668
No necesitamos tu ayuda.

78
00:05:30,748 --> 00:05:32,827
Se han ido.

79
00:05:32,828 --> 00:05:34,747
Esos chicos están en
problemas y necesitan ayuda.

80
00:05:34,748 --> 00:05:37,827
Neeku, necesitamos que
más gente le eche un ojo.

81
00:05:37,828 --> 00:05:39,877
Si necesitas que más
gente le eche un ojo,

82
00:05:39,878 --> 00:05:42,537
tengo unos amigos que, a
lo mejor, pueden ayudar.

83
00:05:42,538 --> 00:05:44,667
Aunque todos tienen dos,

84
00:05:44,668 --> 00:05:47,748
si eso te parece aceptable.

85
00:06:01,739 --> 00:06:05,198
Bienvenidos, amigos míos, al nivel
de ingeniería de la plataforma.

86
00:06:05,199 --> 00:06:07,868
¿Conoces gente aquí abajo?

87
00:06:07,893 --> 00:06:11,263
Este sitio es asqueroso.

88
00:06:29,989 --> 00:06:33,108
Kaz, estos son mis amigos, los chelidas.

89
00:06:33,109 --> 00:06:35,698
Saludos para ti también, Chl'parr.

90
00:06:35,699 --> 00:06:38,988
Y tu caparazón tiene muy
buen aspecto hoy, Vil'pak.

91
00:06:38,989 --> 00:06:41,318
A menudo desearía tener un caparazón.

92
00:06:46,029 --> 00:06:49,028
Neeku, ¿vas a presentarnos?

93
00:06:49,029 --> 00:06:50,778
Por supuesto.

94
00:06:50,779 --> 00:06:53,908
Estos son los ingenieros. Los
trabajadores de mantenimiento.

95
00:06:53,909 --> 00:06:56,948
Los custodios de nuestra
acogedora estación.

96
00:06:56,949 --> 00:06:59,158
Ellos son los verdaderos
héroes de esta plataforma.

97
00:06:59,159 --> 00:07:01,908
No sabía que aquí abajo viviera alguien.

98
00:07:01,909 --> 00:07:05,108
Así es. Lo ven y oyen todo.

99
00:07:05,109 --> 00:07:06,988
Así saben qué tienen que arreglar.

100
00:07:06,989 --> 00:07:09,699
Pero eso les permite saber mucho más.

101
00:07:17,869 --> 00:07:19,818
Amigos, os presento a Kaz.

102
00:07:19,819 --> 00:07:22,108
Está buscando a dos niños

103
00:07:22,109 --> 00:07:23,909
que le proporcionarán una
gran cantidad de dinero.

104
00:07:26,819 --> 00:07:29,868
Dice que estarán atentos.

105
00:07:29,869 --> 00:07:32,159
¿Atentos? Pero si apenas se mueven.

106
00:07:33,989 --> 00:07:35,818
¿Está vivo ese siquiera?

107
00:07:35,819 --> 00:07:37,368
Solo está aletargado.

108
00:07:37,369 --> 00:07:40,069
Los caparazonados pueden
reducir sus sistemas vitales.

109
00:07:42,699 --> 00:07:45,819
Podéis contactar conmigo por
medio de este comunicador.

110
00:07:56,069 --> 00:07:57,908
Será mejor que sigamos buscando, Neeku.

111
00:07:57,909 --> 00:08:01,778
Puede que ya se sepa que están aquí.

112
00:08:01,779 --> 00:08:03,658
Kazuda Xiono.

113
00:08:03,659 --> 00:08:05,658
No ha sido fácil encontrarte.

114
00:08:05,659 --> 00:08:08,988
El capitán Doza requiere
tu presencia en la torre.

115
00:08:08,989 --> 00:08:11,278
Por favor, síganme.

116
00:08:27,109 --> 00:08:31,778
Capitán Doza, Kazuda Xiono y
Neeku Vozo han venido a verlo.

117
00:08:36,699 --> 00:08:39,068
Así que eres el nuevo
mecánico de Yeager.

118
00:08:39,069 --> 00:08:41,658
El piloto que retó a mi hija.

119
00:08:41,659 --> 00:08:43,068
Sí.

120
00:08:43,069 --> 00:08:45,238
Eso fue un grave error.

121
00:08:45,239 --> 00:08:47,738
He oído que te han visto en el mercado

122
00:08:47,739 --> 00:08:49,238
con los niños desaparecidos.

123
00:08:49,239 --> 00:08:52,908
Esos sobre cuyas cabezas
pende un gran precio.

124
00:08:52,909 --> 00:08:54,779
Sí, señor.

125
00:09:00,159 --> 00:09:04,659
Por accidente, le quité esto a uno.

126
00:09:06,279 --> 00:09:10,158
¿Y... por qué están huyendo?

127
00:09:10,159 --> 00:09:13,158
Los mercenarios no
suelen hacer preguntas.

128
00:09:13,159 --> 00:09:15,068
Solo quieren que les paguen.

129
00:09:15,069 --> 00:09:17,608
No... No soy un mercenario.

130
00:09:17,609 --> 00:09:19,568
Pues deja que te pregunte algo.

131
00:09:20,116 --> 00:09:22,785
¿Te has preguntado quién
pagaría semejante recompensa

132
00:09:22,786 --> 00:09:25,325
por unos niños desaparecidos o por qué?

133
00:09:25,326 --> 00:09:27,745
No, supongo que no.

134
00:09:27,746 --> 00:09:30,495
Solo quería ayudarlos a irse a casa.

135
00:09:30,496 --> 00:09:32,785
Seguro que sí.

136
00:09:32,786 --> 00:09:34,615
Si los encontramos, te lo diremos.

137
00:09:34,616 --> 00:09:37,615
4D, por favor.

138
00:09:51,706 --> 00:09:54,285
Capitán Doza, qué inesperado.

139
00:09:54,286 --> 00:09:55,745
No me diga que ha reconsiderado

140
00:09:55,746 --> 00:09:58,115
la oferta de la Primera
Orden y ha decidido aceptar.

141
00:09:58,116 --> 00:10:00,155
He decidido que, para

142
00:10:00,156 --> 00:10:02,285
mejorar nuestra relación,

143
00:10:02,286 --> 00:10:03,745
les daré información

144
00:10:03,746 --> 00:10:05,415
que sé que desean.

145
00:10:05,416 --> 00:10:06,745
Estoy intrigada.

146
00:10:06,746 --> 00:10:09,785
Antes, dígame por qué iba a
poner semejante recompensa

147
00:10:09,786 --> 00:10:12,455
la Primera Orden por
unos niños desaparecidos.

148
00:10:12,456 --> 00:10:15,785
Son los hijos de una
familia de alto rango

149
00:10:15,786 --> 00:10:18,495
dentro de la Primera Orden, una rica.

150
00:10:18,496 --> 00:10:20,825
Le estarían muy agradecidos
si supiera la ubicación

151
00:10:20,826 --> 00:10:22,655
de los miembros de su
familia desaparecidos.

152
00:10:22,656 --> 00:10:25,325
Los han visto aquí, en mi plataforma,

153
00:10:25,326 --> 00:10:28,365
- hace menos de una hora.
- Maravilloso.

154
00:10:28,366 --> 00:10:31,155
Enviaré a mis agentes a por ellos.

155
00:10:31,156 --> 00:10:34,155
Esos niños portaban este símbolo.

156
00:10:34,156 --> 00:10:37,455
A mí no me parece una
insignia de la Primera Orden.

157
00:10:37,456 --> 00:10:41,205
Tal y como he dicho, son miembros
de una familia de alto rango.

158
00:10:41,206 --> 00:10:43,535
- No militares.
- Ya veo.

159
00:10:43,536 --> 00:10:45,365
La Primera Orden agradece

160
00:10:45,366 --> 00:10:47,705
este despliegue de lealtad, capitán.

161
00:10:47,706 --> 00:10:49,825
Pues, cuando vengan sus agentes,

162
00:10:49,826 --> 00:10:52,995
asegúrese de recordarles
que este es mi puesto.

163
00:10:52,996 --> 00:10:55,865
Y que, en favor de nuestras
futuras relaciones,

164
00:10:55,866 --> 00:10:58,995
tienen que respetar mi ley.

165
00:10:58,996 --> 00:11:00,706
Me aseguraré de recordárselo.

166
00:11:11,536 --> 00:11:13,325
¿Duele?

167
00:11:13,326 --> 00:11:15,825
Claro que duele.

168
00:11:15,826 --> 00:11:17,785
Seguro que está rota.

169
00:11:17,786 --> 00:11:20,155
Odio este sitio, Kel.

170
00:11:20,156 --> 00:11:21,865
Quiero volver a Tehar.

171
00:11:21,866 --> 00:11:24,245
Sabes que no podemos, Elia.

172
00:11:24,246 --> 00:11:27,615
Allí ya no hay nada.
Aquí estamos a salvo.

173
00:11:27,616 --> 00:11:28,705
De momento.

174
00:11:28,706 --> 00:11:31,536
No estamos a salvo de
él en ninguna parte.

175
00:11:37,536 --> 00:11:40,575
Kaz, ¿dónde está mi compensador?

176
00:11:40,576 --> 00:11:42,825
Es curioso que lo menciones.

177
00:11:42,826 --> 00:11:45,245
Iba a conseguir una compensación

178
00:11:45,246 --> 00:11:47,955
para... compensarte por tu compensador.

179
00:11:47,956 --> 00:11:49,415
Kaz.

180
00:11:49,416 --> 00:11:52,535
Estoy recibiendo una noticia
urgente de nuestros amigos.

181
00:11:52,536 --> 00:11:55,955
Hemos...

182
00:11:55,956 --> 00:11:57,865
encontrado...

183
00:11:57,866 --> 00:12:00,035
a...

184
00:12:00,036 --> 00:12:02,245
los...

185
00:12:02,246 --> 00:12:04,705
ni... ños.

186
00:12:04,706 --> 00:12:06,115
¡Niños!

187
00:12:06,116 --> 00:12:07,826
Genial. Vamos.

188
00:12:09,656 --> 00:12:12,915
No te vas a ninguna
parte sin el compensador.

189
00:12:12,916 --> 00:12:16,075
Quiero que sus especificaciones
sean iguales. Exactamente.

190
00:12:16,076 --> 00:12:18,246
Sin problema.

191
00:12:34,286 --> 00:12:37,206
Esta cosa pesa más de lo que parece.

192
00:12:42,866 --> 00:12:45,865
Los habéis encontrado. Muchas gracias.

193
00:12:45,866 --> 00:12:48,035
Conozco tus intenciones.

194
00:12:48,036 --> 00:12:50,615
Nos buscas porque quieres el dinero.

195
00:12:50,616 --> 00:12:52,705
Intento ayudar.

196
00:12:52,706 --> 00:12:55,155
Si consigo que vayáis
a casa, ganaré dinero.

197
00:12:55,156 --> 00:12:57,325
Y vosotros ya no estaréis perdidos.

198
00:12:57,326 --> 00:12:59,865
Quien os está buscando
paga muchos créditos,

199
00:12:59,866 --> 00:13:01,616
así que debéis importarle.

200
00:13:03,206 --> 00:13:07,745
No lo entiendes. No nos
hemos perdido. Hemos huido.

201
00:13:07,746 --> 00:13:09,865
¿Huido? ¿De quién?

202
00:13:09,866 --> 00:13:13,745
Si quieres ayudar, mi
hermana se ha roto la pierna.

203
00:13:13,746 --> 00:13:16,655
- Necesita medicamentos.
- Tiene fiebre.

204
00:13:16,656 --> 00:13:19,495
¿Dónde están vuestros
padres, jovencitos?

205
00:13:19,496 --> 00:13:23,785
Han muerto. Toda
nuestra aldea ha muerto.

206
00:13:23,786 --> 00:13:26,415
Somos los únicos supervivientes.

207
00:13:26,416 --> 00:13:29,915
¿Y quién destruyó a vuestra gente?

208
00:13:29,916 --> 00:13:32,035
Kylo Ren.

209
00:13:32,036 --> 00:13:34,745
¿Qué es un Kylo Ren?

210
00:13:34,746 --> 00:13:36,915
Así le llamaba su ejército.

211
00:13:36,916 --> 00:13:39,415
Iba vestido de negro.

212
00:13:39,416 --> 00:13:43,415
Llevaba una espada láser, como en las
antiguas historias sobre los jedi.

213
00:13:43,416 --> 00:13:46,535
Mi hermana y yo apenas
escapamos a la destrucción.

214
00:13:46,536 --> 00:13:48,205
Llevó con él un pequeño ejército.

215
00:13:48,206 --> 00:13:49,705
Nos colamos en un carguero

216
00:13:49,706 --> 00:13:52,035
y abandonamos Tehar sin ser vistos.

217
00:13:52,036 --> 00:13:53,455
Acabamos aquí.

218
00:13:53,456 --> 00:13:56,285
- ¿Tehar?
- Somos de allí.

219
00:13:56,286 --> 00:13:59,575
Tehar. Nuestro hogar.

220
00:13:59,576 --> 00:14:01,865
Creo saber de qué huis.

221
00:14:01,866 --> 00:14:03,995
Se hacen llamar la Primera Orden.

222
00:14:03,996 --> 00:14:07,115
Y os prometo que no pienso
dejar que os encuentren.

223
00:14:08,656 --> 00:14:10,456
Consigamos ayuda para tu hermana.

224
00:14:18,956 --> 00:14:20,955
Necesitamos algo para un hueso roto.

225
00:14:20,956 --> 00:14:22,865
Pero no podemos llevarla
a un puesto médico

226
00:14:22,866 --> 00:14:24,825
porque pedirían una identificación.

227
00:14:24,826 --> 00:14:28,826
Sé qué necesita mi hermana. Seguidme.

228
00:14:30,956 --> 00:14:32,455
¿Un herbolario?

229
00:14:32,456 --> 00:14:35,075
Necesita una escayola
biológica, no comida herbívora.

230
00:14:35,076 --> 00:14:36,995
No, no, la que no tiene ramas.

231
00:14:36,996 --> 00:14:40,996
- Secada, no aplastada.
- Permíteme, Kel.

232
00:14:42,786 --> 00:14:45,865
Neeku, ¿otra vez... pagas?

233
00:14:45,866 --> 00:14:48,615
No sé qué decir.

234
00:14:48,616 --> 00:14:50,915
Pues no digas nada.

235
00:14:50,916 --> 00:14:52,915
El dinero debería usarse
cuando se necesita.

236
00:14:52,916 --> 00:14:54,575
Por cualquiera que lo necesite.

237
00:14:54,576 --> 00:14:55,706
Moveos. Quitaos de en medio.

238
00:14:57,246 --> 00:14:59,955
- ¿Han pasado por aquí?
- Ya vienen.

239
00:14:59,956 --> 00:15:01,785
Aquellos a los que
llamas la Primera Orden.

240
00:15:01,786 --> 00:15:03,655
¿Qué sabes de los niños fugados?

241
00:15:03,656 --> 00:15:04,950
¿Qué?

242
00:15:07,576 --> 00:15:10,365
Dijiste que no me encontrarían.

243
00:15:13,576 --> 00:15:14,785
Tenemos que encontrar una
forma de salir de aquí

244
00:15:14,786 --> 00:15:17,115
sin que nos vean.

245
00:15:17,116 --> 00:15:19,866
El conducto. Seguidme.

246
00:15:27,036 --> 00:15:30,865
Comandante Pyre, ahí.

247
00:15:30,866 --> 00:15:33,866
Ahí están. Cogedlos.

248
00:15:38,166 --> 00:15:40,205
Seguidme.

249
00:16:15,897 --> 00:16:17,896
No os preocupéis. Esas puertas
están hechas a prueba de blasters.

250
00:16:17,897 --> 00:16:19,276
Estamos a salvo.

251
00:16:19,277 --> 00:16:21,316
Pero no sabemos por cuánto tiempo.

252
00:16:21,317 --> 00:16:24,186
Neeku, las hierbas. Deprisa.

253
00:16:25,987 --> 00:16:30,316
Podemos usar la bolsa como compresa.

254
00:16:30,317 --> 00:16:33,316
¿Por qué os desea
tanto la Primera Orden?

255
00:16:33,317 --> 00:16:35,396
Ellos son los que ofrecieron
la recompensa por nosotros.

256
00:16:35,397 --> 00:16:37,936
- ¿Por qué?
- No lo sabemos.

257
00:16:37,937 --> 00:16:39,816
Pero no se detienen.

258
00:16:39,817 --> 00:16:43,646
Nos han arrebatado a nuestros padres.
Nos han arrebatado nuestro hogar.

259
00:16:43,647 --> 00:16:47,357
No sabemos por qué, Kaz.

260
00:16:50,357 --> 00:16:52,356
Tranquilizaos todos.

261
00:16:52,357 --> 00:16:54,396
Tenemos que conseguir
que dejen de perseguiros.

262
00:16:54,397 --> 00:16:57,026
Mientras sigamos con
vida, nunca se detendrán.

263
00:16:57,027 --> 00:16:59,486
No dejarán de venir.

264
00:16:59,487 --> 00:17:03,026
Es un callejón sin salida.

265
00:17:03,027 --> 00:17:05,777
Pues ya sé lo que tengo que hacer.

266
00:17:09,607 --> 00:17:12,356
Echadme una mano con esto.

267
00:17:17,357 --> 00:17:21,436
Sí.

268
00:17:21,437 --> 00:17:23,026
¿Este es tu plan, Kaz?

269
00:17:23,027 --> 00:17:25,486
¿Que nos sumerjamos
todos en aguas heladas

270
00:17:25,487 --> 00:17:27,727
de destrucción corporal y muerte segura?

271
00:17:39,357 --> 00:17:42,726
Solo os lo preguntaré una
vez. ¿Dónde están los niños?

272
00:17:46,277 --> 00:17:47,816
Por fin.

273
00:17:47,817 --> 00:17:50,726
Vendréis con nosotros
o seréis destruidos.

274
00:17:56,487 --> 00:18:00,646
Nunca dejaremos que nos cojáis.

275
00:18:00,647 --> 00:18:02,646
Quitaos de en medio.

276
00:18:05,397 --> 00:18:08,567
Escanea el agua en
busca de signos vitales.

277
00:18:11,067 --> 00:18:15,276
Los signos vitales están debilitándose.
La temperatura corporal cae.

278
00:18:15,277 --> 00:18:17,986
Comandante Pyre. La comandante
Phasma intenta llamarle.

279
00:18:17,987 --> 00:18:20,566
¿Qué le debemos decir?

280
00:18:23,317 --> 00:18:26,936
Yo hablaré con ella.

281
00:18:29,567 --> 00:18:32,486
- Pyre, informe.
- Capitán Phasma.

282
00:18:32,487 --> 00:18:35,316
Misión cumplida. Los
niños ya no existen.

283
00:18:35,317 --> 00:18:36,986
Excelente.

284
00:18:36,987 --> 00:18:39,566
El nombre de Tehar
desaparecerá del recuerdo.

285
00:18:39,567 --> 00:18:41,686
Nuestro plan seguirá fuera del alcance

286
00:18:41,687 --> 00:18:43,526
de la Resistencia.

287
00:18:43,527 --> 00:18:45,566
Lo habéis hecho bien.

288
00:18:45,567 --> 00:18:47,726
Volved a la base.

289
00:18:47,727 --> 00:18:50,987
En marcha.

290
00:18:59,607 --> 00:19:01,606
Bien hecho, Vil'pak.

291
00:19:01,607 --> 00:19:03,726
Neeku, ¿tus amigos
caparazonados están bien?

292
00:19:03,727 --> 00:19:05,316
Claro que sí, Kaz.

293
00:19:05,317 --> 00:19:07,607
Solo han ralentizado sus signos vitales.

294
00:19:11,987 --> 00:19:15,356
Ahora que habéis conocido vuestro final,

295
00:19:15,357 --> 00:19:18,486
creo que la Primera Orden os
dejará en paz por un tiempo.

296
00:19:18,487 --> 00:19:22,356
Gracias, Kaz.

297
00:19:22,357 --> 00:19:23,896
Y a ti, Neeku.

298
00:19:24,490 --> 00:19:28,160
Me equivocaba con vosotros.

299
00:19:31,817 --> 00:19:34,236
Los caparazonados os han invitado
a que os quedéis con ellos

300
00:19:34,237 --> 00:19:36,186
tanto tiempo como queráis.

301
00:19:36,187 --> 00:19:37,986
Gracias a los dos.

302
00:19:37,987 --> 00:19:41,066
El compensador de Tam.

303
00:19:41,067 --> 00:19:44,857
¡Lo habéis arreglado!

304
00:19:47,857 --> 00:19:51,026
La Primera Orden ha
abandonado la plataforma.

305
00:19:51,027 --> 00:19:54,946
Muy bien. Gracias 4D.

306
00:20:01,357 --> 00:20:03,816
Tam. Tengo algo para ti.

307
00:20:03,817 --> 00:20:06,106
¿Has... arreglado el compensador?

308
00:20:06,107 --> 00:20:07,856
¿Cómo lo has hecho?

309
00:20:07,857 --> 00:20:09,236
Con ayuda de unos amigos.

310
00:20:09,237 --> 00:20:12,896
- No ha sido nada.
- ¿Tienes amigos?

311
00:20:12,897 --> 00:20:16,146
Pero, en serio, estás
lleno de sorpresas, Kaz.

312
00:20:16,147 --> 00:20:17,986
¿Qué otros secretos me ocultas?

313
00:20:17,987 --> 00:20:19,856
¿Secretos?

314
00:20:19,857 --> 00:20:22,446
Soy la persona más abierta
a la que vas a conocer.

315
00:20:22,447 --> 00:20:25,396
Pero tengo que ocuparme de algo.

316
00:20:25,397 --> 00:20:29,317
Ahora mismo vuelvo.

317
00:20:32,987 --> 00:20:37,186
Hola. Soy Kazuda Xiono.

318
00:20:37,187 --> 00:20:39,896
Intento hablar con Poe Dameron.

319
00:20:39,897 --> 00:20:42,356
Pues, en vez de eso,
has contactado con Ello.

320
00:20:42,357 --> 00:20:45,146
Recibo los informes de
todos los agentes y espías

321
00:20:45,147 --> 00:20:47,946
hasta que el comandante
Dameron vuelva de su misión.

322
00:20:47,947 --> 00:20:51,106
Ya, hay otros espías y
agentes aparte de mí.

323
00:20:51,107 --> 00:20:54,356
En todo caso, aquí hay
dos niños de Tehar.

324
00:20:54,357 --> 00:20:57,186
La Primera Orden tomó
y destruyó su planeta.

325
00:20:57,187 --> 00:21:00,026
¿Tehar? Nunca había oído hablar de él.

326
00:21:00,027 --> 00:21:02,896
Debe de estar en las
Regiones Desconocidas.

327
00:21:02,897 --> 00:21:05,486
También dicen que
alguien llamado Kylo Ren

328
00:21:05,487 --> 00:21:07,146
lideraba el ejército
de la Primera Orden.

329
00:21:07,147 --> 00:21:08,896
¿Ese nombre significa algo para usted?

330
00:21:08,897 --> 00:21:10,896
Se podría decir.

331
00:21:10,897 --> 00:21:13,986
La general Organa querrá
saberlo inmediatamente.

332
00:21:13,987 --> 00:21:16,396
Excelente información, Kazuda.

333
00:21:16,397 --> 00:21:20,026
Poe ha dicho muchas
cosas buenas sobre ti.

334
00:21:20,027 --> 00:21:22,396
Estás haciendo un gran
trabajo por la Resistencia.

335
00:21:22,397 --> 00:21:24,583
Gracias, Ello... O sea, señor.

336
00:21:24,624 --> 00:21:27,253
Gracias, señor. Esto significa mucho.

337
00:21:27,254 --> 00:21:29,374
Kazuda corta la comunicación.

338
00:21:32,906 --> 00:21:36,039
www.subtitulamos.tv

