1
00:00:00,953 --> 00:00:02,654
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

2
00:00:02,657 --> 00:00:03,584
Hola.

3
00:00:03,587 --> 00:00:05,655
Mallus no ha sido lo
único que ha escapado.

4
00:00:05,658 --> 00:00:08,337
Ahora hay magia.

5
00:00:08,340 --> 00:00:10,006
Dios mío.

6
00:00:10,009 --> 00:00:11,964
Un número desconocido de otros
peligrosos seres mágicos,

7
00:00:11,967 --> 00:00:13,543
los cuales se han diseminado
por toda la línea temporal

8
00:00:13,545 --> 00:00:14,945
y ahora deben ser enviados al infierno.

9
00:00:14,947 --> 00:00:16,680
¿Vas a alguna parte, Raymond?

10
00:00:16,682 --> 00:00:18,256
Crees que es Nora

11
00:00:18,259 --> 00:00:20,457
y que, si el Departamento del
Tiempo la encuentra antes, les dirá

12
00:00:20,459 --> 00:00:23,037
que tú la ayudaste a escapar.

13
00:00:24,797 --> 00:00:26,798
LONDRES
1977

14
00:00:31,063 --> 00:00:33,930
Señora, sus joyas de
la Corona están aquí.

15
00:00:33,932 --> 00:00:37,067
No hay razón para preocuparse.

16
00:00:37,069 --> 00:00:39,603
Todo está en orden.

17
00:00:39,605 --> 00:00:41,504
Excelente.

18
00:00:41,506 --> 00:00:46,109
Me las pondré para que mi
pueblo pueda adorar a su reina.

19
00:00:46,111 --> 00:00:48,244
Sí, por supuesto, señora.

20
00:00:48,246 --> 00:00:52,816
¿Saludará desde el balcón
norte o desde el sur?

21
00:00:52,818 --> 00:00:57,153
Estaba pensando en algo
un poco más íntimo.

22
00:01:32,102 --> 00:01:37,420
www.subtitulamos.tv

23
00:01:37,466 --> 00:01:39,300
LA REINA SE VUELVE DESCARADA

24
00:01:39,464 --> 00:01:42,165
Esta reinita tiene un tremendo culo.

25
00:01:42,167 --> 00:01:43,342
Ahora entiendo

26
00:01:43,345 --> 00:01:45,168
que digan que Pitbull
es el "rey" del verano.

27
00:01:45,170 --> 00:01:46,678
- *Culo*
- *Culo*

28
00:01:46,681 --> 00:01:48,581
Chicos, un poco de
profesionalidad, por favor.

29
00:01:48,584 --> 00:01:49,806
¿Qué clase de onda expansiva

30
00:01:49,808 --> 00:01:50,874
estamos observando, Nate?

31
00:01:50,876 --> 00:01:52,509
Vale. Ahora mismo, a la reina

32
00:01:52,511 --> 00:01:54,110
- la han metido en un psiquiátrico...
- LA MONARQUÍA ESTÁ AL BORDE DEL COLAPSO

33
00:01:54,112 --> 00:01:56,012
la monarquía británica cae

34
00:01:56,014 --> 00:01:58,848
e Inglaterra se sumerge en el caos.

35
00:01:58,850 --> 00:02:00,216
Anarquía en el Reino Unido.

36
00:02:00,218 --> 00:02:02,886
Eso es raro, pero... ¿paranormal?

37
00:02:02,888 --> 00:02:04,387
Algo extraño

38
00:02:04,389 --> 00:02:05,803
está sin duda en el centro de esto.

39
00:02:05,806 --> 00:02:08,792
Nuestro dispositivo rastreador de
magia ha detectado un pico masivo.

40
00:02:08,794 --> 00:02:10,827
Vale, pues tenemos un directo.

41
00:02:10,829 --> 00:02:14,831
Vamos al Londres del punk
rock. Nate, ¿estás listo?

42
00:02:14,833 --> 00:02:19,569
Ava me ha pedido que me
quede a ayudar a lanzar

43
00:02:19,571 --> 00:02:21,171
las operaciones mágicas desde aquí.

44
00:02:21,173 --> 00:02:23,378
Tenemos que establecer el
procedimiento, los protocolos,

45
00:02:23,381 --> 00:02:24,674
la estructura de mando...

46
00:02:24,676 --> 00:02:27,243
Trabajo de oficina.

47
00:02:27,245 --> 00:02:29,813
Nate Heywood, chupatintas.

48
00:02:29,815 --> 00:02:31,548
Con una planta triste en
el escritorio. ¿En serio?

49
00:02:31,550 --> 00:02:33,149
Es prestigioso, Sara.

50
00:02:33,151 --> 00:02:35,051
Y, cuando todo esté en marcha,

51
00:02:35,053 --> 00:02:37,921
volveré a la Waverider.

52
00:02:37,923 --> 00:02:39,489
Vale.

53
00:02:39,491 --> 00:02:42,859
Los chicos guays nos vamos a
nuestra querida Inglaterra.

54
00:02:46,965 --> 00:02:48,932
Es muy elegante.

55
00:02:48,935 --> 00:02:50,826
Se ocupa de todos tus
mensajes e información,

56
00:02:50,829 --> 00:02:54,370
mide el tiempo con precisión en
toda época y cuenta tus pasos,

57
00:02:54,372 --> 00:02:56,906
lo que, para mí, está sobrevalorado.

58
00:02:56,908 --> 00:02:58,776
Y, además, contiene el tótem del aire.

59
00:02:58,779 --> 00:03:00,376
Gracias, Ray, me encanta.

60
00:03:00,378 --> 00:03:03,541
Yo soy el que debería darte las gracias.

61
00:03:03,544 --> 00:03:05,378
Siento que eres la única
con la que puedo hablar

62
00:03:05,381 --> 00:03:06,950
sobre lo de Nora.

63
00:03:06,952 --> 00:03:08,718
Tu secreto está a salvo conmigo.

64
00:03:08,720 --> 00:03:10,120
Hacer cosas malas por buenas razones

65
00:03:10,122 --> 00:03:12,255
es básicamente nuestro
objetivo principal.

66
00:03:12,257 --> 00:03:13,670
Hasta Amaya lo hizo.

67
00:03:13,673 --> 00:03:16,125
Sí, pero esto es complicado.

68
00:03:16,128 --> 00:03:18,728
Los otros pueden lidiar
con las cosas complicadas.

69
00:03:18,730 --> 00:03:20,096
Puede.

70
00:03:20,098 --> 00:03:21,998
Y solo quedaron cinco.

71
00:03:22,000 --> 00:03:23,662
Menos colas para el baño.

72
00:03:23,665 --> 00:03:26,402
Sí, pero nadie con quien ver
películas de Patrick Swayze.

73
00:03:26,404 --> 00:03:28,104
Nate volverá pronto.

74
00:03:28,106 --> 00:03:30,140
Mientras, tenemos que volver

75
00:03:30,142 --> 00:03:33,443
antes de que la monarquía
se convierta en la anarquía.

76
00:03:33,445 --> 00:03:35,787
Nunca pensé que llegaría
a conocer a la reina.

77
00:03:35,790 --> 00:03:37,247
Eso no va a pasar.

78
00:03:37,249 --> 00:03:38,348
Demasiado arriesgado.

79
00:03:38,350 --> 00:03:40,450
Y, además, ella no es la que

80
00:03:40,452 --> 00:03:43,153
ha activado el magicómetro de Ray.

81
00:03:43,155 --> 00:03:45,221
La nueva banda favorita
de la reina son...

82
00:03:45,223 --> 00:03:46,890
los Smell.

83
00:03:46,892 --> 00:03:49,025
¿Los Smell?

84
00:03:49,027 --> 00:03:50,960
No he oído hablar de ellos
y conozco todas las bandas

85
00:03:50,962 --> 00:03:52,584
horteras de punk que hay en Londres.

86
00:03:52,587 --> 00:03:55,031
Eso es porque no existían
en nuestra línea temporal.

87
00:03:55,033 --> 00:03:56,232
¿Gideon?

88
00:03:56,235 --> 00:03:57,900
El baile desvergonzado de la reina lanzó

89
00:03:57,903 --> 00:03:59,369
a los Smell al estrellato.

90
00:03:59,371 --> 00:04:00,989
Donde se les conoce tanto por su música

91
00:04:00,992 --> 00:04:03,865
como por una serie de bromas
improbables contra el orden establecido.

92
00:04:03,868 --> 00:04:05,534
Todo con una firma mágica.

93
00:04:05,537 --> 00:04:07,610
Vale, así que buscamos
a alguien de la banda.

94
00:04:07,612 --> 00:04:09,312
Podemos enfrentarnos a
una posesión demoníaca,

95
00:04:09,314 --> 00:04:11,381
a control mental, a una ilusión

96
00:04:11,383 --> 00:04:14,717
o puede que solo la clásica locura real.

97
00:04:14,719 --> 00:04:16,519
Un momento.

98
00:04:16,521 --> 00:04:19,420
Ahí mismo tenéis a
vuestro hombre mágico.

99
00:04:19,423 --> 00:04:21,724
Obsesionado con las riquezas,
propenso a las travesuras...

100
00:04:21,726 --> 00:04:24,160
Ese irlandés es un leprechaun.

101
00:04:24,162 --> 00:04:26,796
Perdona. ¿Hablas en serio
o estás siendo racista?

102
00:04:26,798 --> 00:04:27,967
Las dos cosas, encanto.

103
00:04:27,970 --> 00:04:30,165
¿Por qué dirige el cotarro la comadreja?

104
00:04:30,168 --> 00:04:32,335
Si tienes un problema
conmigo, cabeza buque,

105
00:04:32,337 --> 00:04:33,837
¿por qué no lo dices?

106
00:04:33,839 --> 00:04:35,174
Tengo un problema contigo.

107
00:04:35,177 --> 00:04:37,081
Me entrometo y digo

108
00:04:37,084 --> 00:04:39,075
que tenemos que acercarnos a esa banda,

109
00:04:39,078 --> 00:04:40,413
lo cual no debería ser un problema,

110
00:04:40,416 --> 00:04:42,471
porque todos los que quedamos en
esta nave somos unos rebeldes.

111
00:04:42,474 --> 00:04:43,813
Salvo el repeinado.

112
00:04:43,815 --> 00:04:46,149
No ha incumplido una
norma en toda su vida.

113
00:04:46,151 --> 00:04:49,485
Sí. Ni una sola.

114
00:04:51,118 --> 00:04:54,120
LONDRES
1977

115
00:05:02,167 --> 00:05:04,362
The Hole... Cuna del punk

116
00:05:04,365 --> 00:05:06,736
y el suelo más pegajoso
de las Islas Británicas.

117
00:05:06,738 --> 00:05:08,571
Parece encantador. Que os divirtáis.

118
00:05:08,573 --> 00:05:11,641
Tendré lista una botella de jabón
de manos para cuando volváis.

119
00:05:25,924 --> 00:05:27,991
Te tiene que encantar ese sonido.

120
00:05:27,993 --> 00:05:28,990
¿Qué?

121
00:05:28,993 --> 00:05:32,318
Esta música... es la hostia.

122
00:05:32,321 --> 00:05:36,332
Lo siento, no te oigo
con esa horrible música.

123
00:05:36,334 --> 00:05:39,335
Somos los Smell y sois
una panda de monstruos.

124
00:05:39,337 --> 00:05:42,372
Y volveremos cuando nos apetezca.

125
00:05:42,374 --> 00:05:44,124
Vale, chicos, esta es
nuestra oportunidad.

126
00:05:44,127 --> 00:05:45,893
Alguien tiene que
colarse entre bambalinas

127
00:05:45,896 --> 00:05:47,277
y unirse a la banda.

128
00:05:47,279 --> 00:05:48,498
Déjamelo a mí.

129
00:05:48,501 --> 00:05:50,546
Tocaba aquí con Membrana Mucosa.

130
00:05:50,548 --> 00:05:51,615
Conozco el sitio.

131
00:05:51,618 --> 00:05:53,432
Y, además, todos sois
unos putos yanquis.

132
00:05:53,435 --> 00:05:55,051
- Tú no.
- ¿Por qué no?

133
00:05:55,053 --> 00:05:56,419
No me gusta.

134
00:05:56,421 --> 00:05:58,288
Siempre la pérfida Albión, ¿no?

135
00:05:58,290 --> 00:05:59,555
Uno no puede fiarse de los británicos.

136
00:05:59,557 --> 00:06:00,709
Algo así.

137
00:06:00,712 --> 00:06:02,591
Chicos, en serio, no
tenemos tiempo para esto.

138
00:06:02,594 --> 00:06:04,794
De alguna forma, el señor
Rory no se ha dado cuenta

139
00:06:04,796 --> 00:06:06,396
de que, si juega con fuego,

140
00:06:06,398 --> 00:06:08,464
se va a quemar.

141
00:06:12,704 --> 00:06:14,482
No...

142
00:06:41,399 --> 00:06:43,266
¡Eh, vosotros!

143
00:06:47,205 --> 00:06:49,939
- Gracias por llevarnos, colega.
- ¡Sácanos de aquí!

144
00:06:49,941 --> 00:06:52,474
¡Venga! ¡Vamos!

145
00:07:02,688 --> 00:07:04,748
Dejadme salir, voy a vomitar.

146
00:07:06,318 --> 00:07:08,985
No dejéis que el traje os
engañe. Este hombre es punk.

147
00:07:08,987 --> 00:07:11,326
Ha conducido por el lado equivocado
de la calzada durante todo el camino.

148
00:07:11,329 --> 00:07:14,624
- Ah, ¿sí?
- Genial.

149
00:07:14,626 --> 00:07:16,093
Nos vemos, colega.

150
00:07:18,430 --> 00:07:20,797
Vale, Sara, he encontrado su guarida.

151
00:07:20,799 --> 00:07:23,200
Vuelvo a la Waverider.

152
00:07:23,202 --> 00:07:25,969
No, Ray, eres nuestro hombre de dentro.

153
00:07:25,971 --> 00:07:28,438
La música alta hace
que me sangre la nariz.

154
00:07:28,440 --> 00:07:30,407
No soy punk.

155
00:07:30,409 --> 00:07:33,276
Pues ahora sí. Quédate con esa banda.

156
00:07:33,278 --> 00:07:35,011
¿Ray? Ray, ¿estás ahí?

157
00:07:35,013 --> 00:07:36,613
Estás presionando el botón
con demasiada fuerza.

158
00:07:36,615 --> 00:07:38,315
Vale, es mi primera vez.

159
00:07:38,317 --> 00:07:39,794
Escucha, colega, hay un viejo truco

160
00:07:39,797 --> 00:07:41,415
para desenmascarar a los leprechauns.

161
00:07:41,418 --> 00:07:43,653
Derrama un puñado de granos
en el suelo delante de ellos

162
00:07:43,655 --> 00:07:46,790
y se verán impulsados
a contar cada semilla.

163
00:07:46,792 --> 00:07:49,359
¿En serio? Eso parece
muy raro. No es cierto.

164
00:07:49,361 --> 00:07:50,794
¿Es cierto?

165
00:07:50,796 --> 00:07:52,462
Es un plan estúpido.

166
00:07:52,464 --> 00:07:53,964
¿Tienes un plan mejor, grandullón?

167
00:07:53,966 --> 00:07:55,432
No hago trucos de magia.

168
00:07:55,434 --> 00:07:57,601
Genial, así que el plan
es que no hay plan.

169
00:07:57,603 --> 00:07:59,836
- ¿Esa es tu idea?
- ¡Ya basta!

170
00:07:59,838 --> 00:08:03,340
¿Sabéis qué? Es 1977 en
la ciudad de Londres.

171
00:08:03,342 --> 00:08:05,108
Me voy a disfrutar las vistas.

172
00:08:05,110 --> 00:08:06,977
Suerte con vuestro problema mágico.

173
00:08:06,979 --> 00:08:10,247
¿Acabáis de hacer que
se vaya Constantine?

174
00:08:10,249 --> 00:08:13,602
Volveremos contigo, Ray.

175
00:08:13,605 --> 00:08:16,313
- No ha sido tu mejor trabajo, amigo.
- Va a hacer que nos maten.

176
00:08:16,316 --> 00:08:18,313
Es que no te gustan los
hombres con corbata.

177
00:08:18,316 --> 00:08:19,883
Así es. Es como una banderita

178
00:08:19,886 --> 00:08:22,020
que cuelga del cuello de alguien
diciendo: "Soy un mentiroso".

179
00:08:22,023 --> 00:08:24,524
Haré que le siga Zari, ¿vale?

180
00:08:24,527 --> 00:08:26,530
Pero, mientras tanto, tú y
yo tenemos que ayudar a Ray

181
00:08:26,532 --> 00:08:28,698
a encontrar a esa criatura mágica
para poder mandarla al infierno

182
00:08:28,700 --> 00:08:30,867
antes de que este
equipo se haga pedazos.

183
00:08:34,006 --> 00:08:36,806
- ¿Qué tal va?
- Bien.

184
00:08:36,808 --> 00:08:38,118
Genial.

185
00:08:38,121 --> 00:08:40,797
Pues esto debería ser todo.

186
00:08:40,800 --> 00:08:43,380
Rip y yo desarrollamos estos protocolos

187
00:08:43,382 --> 00:08:44,618
a lo largo de los últimos seis años.

188
00:08:44,621 --> 00:08:46,469
- Yo hice los dibujos.
- Gracias, Gary.

189
00:08:46,472 --> 00:08:48,669
Así que tu trabajo es
actualizar todo esto

190
00:08:48,672 --> 00:08:51,054
para nuestros nuevos
fugitivos mágicos, ¿vale?

191
00:08:51,056 --> 00:08:52,489
Está hecho, jefa.

192
00:08:52,491 --> 00:08:54,491
Y, como decimos en el
Departamento del Tiempo,

193
00:08:54,493 --> 00:08:57,994
la aventura está en los detalles.

194
00:08:57,996 --> 00:08:59,729
Que te diviertas.

195
00:09:01,867 --> 00:09:03,300
¿Estás bien?

196
00:09:03,302 --> 00:09:05,290
Estoy bien, bien.

197
00:09:05,293 --> 00:09:07,370
Es que... sé que aquí hacéis
las cosas de forma distinta.

198
00:09:07,372 --> 00:09:09,665
Pero no sabía que esta estaba
tan centrada en el protocolo.

199
00:09:09,668 --> 00:09:10,879
- Ya.
- Sí.

200
00:09:10,882 --> 00:09:12,815
Sé que estás acostumbrado
a correr por ahí

201
00:09:12,818 --> 00:09:15,211
con tus mejores amigos en
una máquina del tiempo,

202
00:09:15,214 --> 00:09:17,623
disparando desde la cadera
y salvando la historia.

203
00:09:17,626 --> 00:09:19,115
Siempre.

204
00:09:19,117 --> 00:09:22,786
Pero el Departamento del
Tiempo no son solo protocolos.

205
00:09:22,788 --> 00:09:24,235
Te escucho.

206
00:09:24,238 --> 00:09:26,370
Ven conmigo.

207
00:09:26,373 --> 00:09:29,048
Prepárate, Nate, es lunes de tacos.

208
00:09:29,051 --> 00:09:31,642
- ¿En vez de martes de tacos?
- Nos gusta ponernos retos.

209
00:09:31,645 --> 00:09:33,311
Entrega de tacos.

210
00:09:33,314 --> 00:09:35,130
¿Es usted Green?

211
00:09:35,133 --> 00:09:36,751
Me llamo Gary.

212
00:09:36,754 --> 00:09:39,712
El señor Green seguro que
es un fan de Green Arrow.

213
00:09:42,140 --> 00:09:44,068
Lo siento. Un chiste malo.

214
00:09:44,071 --> 00:09:46,710
No, ha estado muy bien. Sí.

215
00:09:46,712 --> 00:09:50,447
Me llamo Mona... como la Mona Lisa

216
00:09:50,449 --> 00:09:52,449
sin el Lisa, solo Mona.

217
00:09:52,451 --> 00:09:54,084
Genial.

218
00:09:55,419 --> 00:09:58,654
¿El Departamento del
Tiempo? ¿Eso es este sitio?

219
00:09:58,657 --> 00:10:00,056
Nunca nos lo dicen.

220
00:10:00,058 --> 00:10:01,540
¿Qué es un Departamento del Tiempo?

221
00:10:03,095 --> 00:10:05,381
¿Como... el horario de verano,

222
00:10:05,384 --> 00:10:06,950
los husos horarios y esas cosas?

223
00:10:06,953 --> 00:10:08,185
Nos ocupamos de eso.

224
00:10:08,188 --> 00:10:09,788
- Vale. Adiós.
- Adiós.

225
00:10:09,791 --> 00:10:12,232
Solo es uno...

226
00:10:12,235 --> 00:10:14,271
por persona.

227
00:10:14,273 --> 00:10:15,657
Vale. Adiós.

228
00:10:15,660 --> 00:10:19,141
Vale. Entendido.

229
00:10:19,144 --> 00:10:21,444
Sí.

230
00:10:24,340 --> 00:10:26,755
¿Nos hemos dejado algo en la furgoneta?

231
00:10:26,758 --> 00:10:27,727
No...

232
00:10:27,730 --> 00:10:31,384
Puesto que os he llevado
sin que me pagarais,

233
00:10:31,387 --> 00:10:34,490
he pensado que a lo mejor podía
pasar el rato con vosotros.

234
00:10:34,493 --> 00:10:37,260
Abajo la monarquía, ¿no?

235
00:10:37,262 --> 00:10:39,095
No recuerdo tu nombre.

236
00:10:39,097 --> 00:10:41,598
Ray... Antirrey.

237
00:10:41,600 --> 00:10:42,806
¿Antirrey?

238
00:10:42,809 --> 00:10:45,001
Sí, Antirrey. Así me llaman

239
00:10:45,003 --> 00:10:48,438
por todo aquello a lo que me opongo.

240
00:10:48,440 --> 00:10:50,307
a... los reyes.

241
00:10:50,309 --> 00:10:53,777
Quiero ver un poco de
esa oposición, Antirrey.

242
00:10:53,779 --> 00:10:55,879
Soy Charlie. Adelante.

243
00:10:59,051 --> 00:11:01,017
Chicos, ¿recordáis a nuestro conductor?

244
00:11:01,019 --> 00:11:03,119
Se hace llamar Antirrey,

245
00:11:03,121 --> 00:11:04,721
como muestra de aquello
a lo que se opone.

246
00:11:04,723 --> 00:11:06,923
¿Sí? ¿Y qué odias?

247
00:11:08,960 --> 00:11:11,328
La música disco, ¿verdad?

248
00:11:11,330 --> 00:11:12,720
A la reina, obviamente.

249
00:11:14,059 --> 00:11:16,265
Hacer tareas a tiempo.

250
00:11:16,268 --> 00:11:17,732
Nosotros también
odiamos la música disco.

251
00:11:17,735 --> 00:11:20,503
Sí. Me opongo a la
música disco. La odio.

252
00:11:20,505 --> 00:11:22,472
Tuve que irme de Nueva
York para alejarme

253
00:11:22,474 --> 00:11:24,908
de los pantalones ajustados
y los zapatos con plataforma.

254
00:11:24,910 --> 00:11:26,776
¿Sabéis cuánto cuesta andar con ellos?

255
00:11:26,778 --> 00:11:28,485
Pues oigámoslo.

256
00:11:28,488 --> 00:11:30,087
Adelante.

257
00:11:30,090 --> 00:11:32,781
¿A esta hora? No, no me gusta forzarlo.

258
00:11:32,784 --> 00:11:35,118
Dejo que salga con naturalidad.

259
00:11:35,120 --> 00:11:36,820
Pero va a pasar.

260
00:11:36,822 --> 00:11:39,889
¿Y vosotros? ¿Qué os impulsa?

261
00:11:39,891 --> 00:11:42,282
Somos los Smell. Somos una banda.

262
00:11:42,285 --> 00:11:43,665
¿Qué más hay que decir?

263
00:11:43,668 --> 00:11:45,634
Somos algo más que eso, Declan.

264
00:11:45,637 --> 00:11:48,420
Somos un movimiento. Vamos
a revolucionar el sistema.

265
00:11:48,423 --> 00:11:49,807
A despertar a los lacayos.

266
00:11:49,810 --> 00:11:52,579
Incluyendo a los presentes.

267
00:11:54,539 --> 00:11:56,740
Siento lo del arroz...
Está por todas partes.

268
00:11:56,742 --> 00:11:58,174
Lo siento. ¿Ves eso, Declan?

269
00:11:58,176 --> 00:11:59,329
¿Qué?

270
00:11:59,332 --> 00:12:01,844
El arroz. Los granos de
arroz... están por todas partes.

271
00:12:01,847 --> 00:12:03,444
Lo siento si sientes el impulso

272
00:12:03,447 --> 00:12:05,946
de recoger todos y
cada uno de los granos.

273
00:12:05,949 --> 00:12:09,196
Colega, ¿intentas hacerme
la prueba del leprechaun?

274
00:12:10,199 --> 00:12:12,516
¿Sabes lo hiriente que resultas?

275
00:12:12,519 --> 00:12:13,576
Mucho.

276
00:12:13,579 --> 00:12:15,759
Declan es muy sensible
con lo de ser pelirrojo.

277
00:12:15,762 --> 00:12:18,730
- No pasa nada, Antirrey.
- Antirrey tiene que irse.

278
00:12:18,733 --> 00:12:21,430
Tenemos que planear la
operación Culo de Mamá.

279
00:12:21,433 --> 00:12:23,727
Culo de Mamá. ¿Culo de Mamá?

280
00:12:23,730 --> 00:12:25,869
Parece divertido. Podría formar parte.

281
00:12:25,871 --> 00:12:27,470
Nos vendría bien un conductor.

282
00:12:27,473 --> 00:12:28,798
¿Podemos fiarnos de él?

283
00:12:28,801 --> 00:12:31,063
Solo hay una forma de averiguarlo.

284
00:12:33,903 --> 00:12:36,512
¿Así que ese es el gran momento?

285
00:12:36,515 --> 00:12:39,215
¿Comer tacos un día antes que
el resto de los Estados Unidos?

286
00:12:39,217 --> 00:12:41,217
Sí.

287
00:12:41,219 --> 00:12:44,587
Hay una señal en el magicómetro.

288
00:12:44,589 --> 00:12:47,390
- Es del Pleistoceno.
- PLEISTOCENO. 768.000 A. C.

289
00:12:47,392 --> 00:12:49,392
No hagas planes.

290
00:12:49,394 --> 00:12:51,095
Tenemos que escribir un informe.

291
00:12:51,098 --> 00:12:53,429
O...

292
00:12:53,432 --> 00:12:56,188
podemos ocuparnos de esto nosotros.

293
00:12:56,191 --> 00:12:57,400
¿Sin aprobación?

294
00:12:57,402 --> 00:12:58,774
Parece peligroso.

295
00:12:58,777 --> 00:13:02,000
Tú tienes dos, pero a mí solo
me queda el último pezón.

296
00:13:02,003 --> 00:13:04,712
Gary, Ava me ha contratado para
optimizar este departamento, ¿vale?

297
00:13:04,715 --> 00:13:08,011
Y no puedo hacer eso esperando
una aprobación durante tres días.

298
00:13:11,983 --> 00:13:14,649
Y podemos ser colegas del tiempo.

299
00:13:14,652 --> 00:13:16,018
¿Qué?

300
00:13:16,021 --> 00:13:17,787
Podemos ser colegas del tiempo.

301
00:13:20,125 --> 00:13:21,558
- ¿Colegas del tiempo?
- Sí.

302
00:13:21,560 --> 00:13:23,118
¿Tú y yo?

303
00:13:23,121 --> 00:13:24,378
Pero...

304
00:13:24,381 --> 00:13:26,428
Podemos recalentar los tacos luego.

305
00:13:26,431 --> 00:13:27,634
- Vale.
- Sí.

306
00:13:27,637 --> 00:13:30,432
- Sí, vamos. Vale.
- Por aquí.

307
00:13:36,942 --> 00:13:41,399
Vale, aquí estamos. ¿Dónde estamos?

308
00:13:41,402 --> 00:13:45,095
En St. James's Park, al
lado de Buckingham Palace.

309
00:13:45,098 --> 00:13:46,782
¿En St. James's Park?

310
00:13:46,785 --> 00:13:48,251
Vale, Ray, os estamos escuchando.

311
00:13:48,253 --> 00:13:49,719
Los corgis de la reina están dando

312
00:13:49,721 --> 00:13:51,321
su paseo vespertino diario.

313
00:13:51,323 --> 00:13:53,118
Vas a mangar uno de esos renacuajos

314
00:13:53,121 --> 00:13:55,470
y nos lo vas a traer.

315
00:13:55,473 --> 00:13:57,727
No vamos a hacerle daño al perro, ¿no?

316
00:13:57,729 --> 00:13:59,868
No. Vamos a hacerle daño a la reina.

317
00:13:59,871 --> 00:14:01,598
Da de comer a sus perros buey Wellington

318
00:14:01,600 --> 00:14:03,299
mientras que los pobres
se mueren de hambre.

319
00:14:03,301 --> 00:14:05,001
Es hora de exponer su hipocresía.

320
00:14:05,003 --> 00:14:07,070
Vale. Sin problema.
Los perros me adoran.

321
00:14:07,072 --> 00:14:09,138
Sí que hay un problema.
Son los perros de la reina.

322
00:14:09,140 --> 00:14:10,571
Estarán protegidos.

323
00:14:10,574 --> 00:14:13,676
Una pregunta... ¿Los perros
estarán fuertemente protegidos?

324
00:14:13,678 --> 00:14:15,044
Ese es tu problema.

325
00:14:15,046 --> 00:14:16,679
Es hora de ver cuán lejos
estás dispuesto a ir.

326
00:14:16,681 --> 00:14:19,516
Si tienes odio acumulado,
este es el momento.

327
00:14:30,488 --> 00:14:32,762
Ray, te oímos tragar saliva

328
00:14:32,764 --> 00:14:34,063
por los comunicadores.

329
00:14:34,065 --> 00:14:35,732
¿De verdad tenemos que hacer esto?

330
00:14:35,734 --> 00:14:37,734
Sabemos que Declan no es un leprechaun.

331
00:14:37,736 --> 00:14:39,915
Tu máquina dice que
uno de ellos es mágico,

332
00:14:39,918 --> 00:14:42,572
así que tenemos que
encontrarlos y hacerlo.

333
00:14:42,575 --> 00:14:44,959
Vas a tener que hacer esto a la antigua.

334
00:14:44,962 --> 00:14:46,209
¿Secuestrando un corgi?

335
00:14:46,211 --> 00:14:49,245
Ganándote su confianza
y traicionándolos.

336
00:14:49,247 --> 00:14:52,248
Te ayudaremos con los corgis.

337
00:14:52,250 --> 00:14:54,717
- ¿Algo rápido o con muertos?
- Rápido.

338
00:14:54,719 --> 00:14:57,120
Ray, Rory te va a indicar cómo hacerlo.

339
00:14:57,122 --> 00:14:59,989
Pan comido.

340
00:15:01,560 --> 00:15:02,792
Ya los veo.

341
00:15:02,794 --> 00:15:05,548
Vamos, perritos.

342
00:15:05,551 --> 00:15:07,130
Vamos, Sparky.

343
00:15:07,132 --> 00:15:08,731
¿Ves el banco que tienes delante?

344
00:15:08,733 --> 00:15:10,571
- Sí.
- Siéntate en él.

345
00:15:10,574 --> 00:15:12,763
Vale.

346
00:15:12,766 --> 00:15:14,370
De acuerdo, Ray.

347
00:15:14,372 --> 00:15:15,938
Siento que debería hacer algo,

348
00:15:15,941 --> 00:15:17,720
como una distracción.

349
00:15:17,723 --> 00:15:19,408
Tú espera.

350
00:15:19,411 --> 00:15:21,077
Esto sería mucho más rápido

351
00:15:21,079 --> 00:15:23,580
si hicieras lo que sabes hacer, Gordon.

352
00:15:43,602 --> 00:15:45,735
¿Podemos robarle ya la furgoneta?

353
00:15:45,737 --> 00:15:48,771
- Para eso hemos venido, ¿no?
- Dale un segundo.

354
00:15:48,773 --> 00:15:52,308
Mick, tenías razón. Solo
queda el paseador de perros.

355
00:15:52,310 --> 00:15:53,843
Ve y pídele el corgi.

356
00:15:56,848 --> 00:15:58,381
Disculpe, señor.

357
00:15:58,383 --> 00:16:00,618
No sé si esta es la etiqueta real,

358
00:16:00,621 --> 00:16:03,501
pero... si le complace a la Corona...

359
00:16:03,504 --> 00:16:07,657
¿Me permite uno de esos corgis?

360
00:16:07,659 --> 00:16:09,321
Cójalo.

361
00:16:09,324 --> 00:16:12,428
Esos son los famosos modales
británicos de los que he oído hablar.

362
00:16:12,430 --> 00:16:13,830
Gracias.

363
00:16:17,302 --> 00:16:18,665
Buena elección.

364
00:16:18,668 --> 00:16:20,836
¿Cuánto creéis que va a durar el pobre

365
00:16:20,839 --> 00:16:22,138
en la trena?

366
00:16:22,140 --> 00:16:24,407
Joder.

367
00:16:26,144 --> 00:16:29,012
Cielos, ese joven ha robado
uno de los corgis de la reina.

368
00:16:30,982 --> 00:16:33,483
Lo ha conseguido. Lo
ha conseguido, joder.

369
00:16:33,485 --> 00:16:35,518
Adelante, arranca, Declan.

370
00:16:37,756 --> 00:16:39,956
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

371
00:16:45,561 --> 00:16:47,804
Arrancamos la hora con novedades

372
00:16:47,807 --> 00:16:49,413
sobre Sparky, el querido

373
00:16:49,416 --> 00:16:51,171
corgi de su majestad la reina Isabel.

374
00:16:51,174 --> 00:16:53,061
Esta misma tarde, se
informó de su desaparición

375
00:16:53,064 --> 00:16:55,122
y, por fin, se le ha
encontrado entre rejas

376
00:16:55,125 --> 00:16:58,726
en el Centro de Rescate de
Perros del Sudoeste de Londres.

377
00:16:58,728 --> 00:17:00,163
Parece que el perro

378
00:17:00,166 --> 00:17:01,902
cayó en malas manos.

379
00:17:03,887 --> 00:17:05,853
Al menos, alguien de Buckingham Palace

380
00:17:05,855 --> 00:17:07,288
ha visto el mundo real.

381
00:17:07,290 --> 00:17:10,425
¡Antirrey, Antirrey, Antirrey!

382
00:17:11,695 --> 00:17:13,094
¡A la mesa!

383
00:17:13,096 --> 00:17:15,863
Comida, me muero de hambre.

384
00:17:15,865 --> 00:17:18,032
Solo dolerá un momento, encanto.

385
00:17:18,034 --> 00:17:19,341
- ¿Doler?
- Un tatuaje.

386
00:17:19,344 --> 00:17:20,458
Sí, todos lo tenemos.

387
00:17:20,461 --> 00:17:21,835
Nos los hicimos después
de nuestra primera broma.

388
00:17:21,838 --> 00:17:23,504
Es una tradición de los Smell.

389
00:17:23,506 --> 00:17:26,240
Una vez que te lo has hecho, ya
eres uno de los nuestros, colega.

390
00:17:26,242 --> 00:17:30,211
Esa aguja está esterilizada, ¿no?

391
00:17:30,213 --> 00:17:32,981
Charlie, te lo dije. Es un poli.

392
00:17:32,983 --> 00:17:35,350
No, es que no lo entiende.

393
00:17:35,352 --> 00:17:37,752
No es un tatuaje, es una declaración.

394
00:17:37,754 --> 00:17:39,661
Esa tinta dice que no
te tragarás la mierda

395
00:17:39,664 --> 00:17:41,330
que nos obligan a comernos.

396
00:17:41,333 --> 00:17:44,692
A veces, hay que hacer cosas
malas por buenas razones.

397
00:17:44,694 --> 00:17:46,361
¿Qué me dices?

398
00:17:46,363 --> 00:17:48,429
¿Te apuntas?

399
00:17:48,431 --> 00:17:49,864
Sí.

400
00:17:49,866 --> 00:17:51,699
Me apunto.

401
00:17:51,701 --> 00:17:54,369
- Dame el tatuaje.
- Sí.

402
00:17:56,606 --> 00:17:58,906
Ahora que eres uno de los nuestros,

403
00:17:58,908 --> 00:18:01,333
el corgi solo era para
echarnos unas risas.

404
00:18:01,336 --> 00:18:04,337
Vamos a hacer que la reina
entregue sus queridas joyas.

405
00:18:04,340 --> 00:18:08,509
Ya. Una pregunta... ¿Cómo?

406
00:18:08,512 --> 00:18:12,786
Déjame eso a mí. Haré mi magia.

407
00:18:24,968 --> 00:18:26,801
¿Otra pinta?

408
00:18:26,803 --> 00:18:29,372
- Sí, me encantaría.
- Deberías tener

409
00:18:29,375 --> 00:18:31,471
algo en el estómago con esta.

410
00:18:31,474 --> 00:18:34,083
Parece que me estás cuidando.

411
00:18:34,086 --> 00:18:35,777
Hago lo que puedo.

412
00:18:35,780 --> 00:18:38,373
¿Te ha dicho que es un alma oscura

413
00:18:38,376 --> 00:18:40,647
maldita para que vague
por el mundo sola?

414
00:18:40,650 --> 00:18:42,617
Algo así.

415
00:18:42,619 --> 00:18:44,318
Ahora vuelvo.

416
00:18:44,320 --> 00:18:46,421
Gracias, encanto.

417
00:18:48,344 --> 00:18:50,178
¿Cómo coño me has encontrado

418
00:18:50,181 --> 00:18:51,992
en Liverpool?

419
00:18:51,995 --> 00:18:54,142
Sara me obligó a instalar un
rastreador en tu comunicador.

420
00:18:55,687 --> 00:18:58,240
Nadie se fía del viejo Johnny.

421
00:18:58,243 --> 00:19:01,068
No puedo decir que os culpe.

422
00:19:01,071 --> 00:19:04,539
Sí, presentía que tus
instintos más básicos

423
00:19:04,541 --> 00:19:05,755
te apartarían de la misión.

424
00:19:05,758 --> 00:19:07,997
Ella debía saberlo, ¿no?

425
00:19:09,336 --> 00:19:11,311
- Aquí tienes, encanto.
- Gracias.

426
00:19:11,314 --> 00:19:13,181
Pégame un grito si quieres agua.

427
00:19:13,183 --> 00:19:14,649
Eso haré.

428
00:19:16,653 --> 00:19:18,653
Ese rollo de antihéroe taciturno

429
00:19:18,655 --> 00:19:20,855
debe hacer que todas
se pongan cachondas.

430
00:19:20,857 --> 00:19:22,490
¿Le has dicho que tienes
cuatro compañeros de habitación

431
00:19:22,492 --> 00:19:23,891
y duermes en el sofá?

432
00:19:23,893 --> 00:19:27,428
No. Es mi madre.

433
00:19:29,666 --> 00:19:33,501
Ahora desearía no haber
dicho que se ponen cachondas.

434
00:19:34,671 --> 00:19:35,903
Ya.

435
00:19:37,774 --> 00:19:42,477
- Es genial volver a la acción.
- PLEISTOCENO. 768.000 A. C.

436
00:19:42,479 --> 00:19:46,214
Siente la brisa del
Pleistoceno en el pelo.

437
00:19:46,216 --> 00:19:47,782
Lo único es que me
siento un poco desnudo

438
00:19:47,784 --> 00:19:49,684
sin un disfraz inteligente.

439
00:19:49,686 --> 00:19:52,587
Yo he dejado los disfraces.

440
00:19:52,589 --> 00:19:55,490
Ah, por tu disfraz de John.

441
00:19:55,492 --> 00:19:57,825
¿Qué sucede entre vosotros dos?

442
00:19:57,827 --> 00:20:00,728
Me abandonó, lo que es una putada.

443
00:20:00,730 --> 00:20:02,730
Ya me entiendes.

444
00:20:02,732 --> 00:20:04,465
¿Por qué lo dices?

445
00:20:04,467 --> 00:20:06,467
No hay de qué avergonzarse.

446
00:20:06,469 --> 00:20:09,716
Antes te consideraba el
marido florero de Amaya.

447
00:20:09,719 --> 00:20:10,833
Así que está bien saber

448
00:20:10,836 --> 00:20:13,466
que eres algo más que el
tío al que abandonó Amaya.

449
00:20:13,469 --> 00:20:15,955
No me abandonó... Rompimos
para salvar la línea temporal.

450
00:20:15,958 --> 00:20:18,746
Sí, a mí también me abandonó
Constantine sin miramientos.

451
00:20:18,748 --> 00:20:21,082
Dijo que se trataba del
equilibrio entre el bien y el mal.

452
00:20:21,084 --> 00:20:23,284
Espera, ¿me abandonó?

453
00:20:23,286 --> 00:20:24,919
Solo sé que inició

454
00:20:24,921 --> 00:20:27,244
una familia con otro tío rápidamente.

455
00:20:27,247 --> 00:20:28,356
Tú me dirás.

456
00:20:28,358 --> 00:20:31,751
Pero... vuelve a salir.

457
00:20:31,754 --> 00:20:33,589
Conoce a gente nueva.
Cambia un poco tu entorno.

458
00:20:33,591 --> 00:20:34,729
Escóndete.

459
00:20:34,731 --> 00:20:36,297
Sí, escóndete si eso
cura antes tu corazón.

460
00:20:36,299 --> 00:20:37,298
Cállate. Escóndete.

461
00:20:44,164 --> 00:20:45,640
- Es hora de irse.
- Apaga eso.

462
00:20:45,642 --> 00:20:46,710
Vas a hacer que nos mate.

463
00:20:46,712 --> 00:20:47,615
Si no volvemos a la oficina,

464
00:20:47,617 --> 00:20:49,150
la directora Sharpe nos va a matar.

465
00:20:49,153 --> 00:20:50,716
Odia las horas extras.

466
00:20:50,719 --> 00:20:52,313
- Estás de coña.
- No.

467
00:20:53,783 --> 00:20:55,317
- A la de tres.
- Sí.

468
00:20:55,320 --> 00:20:57,017
- Una, dos...
- Dos...

469
00:20:57,020 --> 00:20:58,953
Tres, ya.

470
00:20:58,955 --> 00:21:01,589
Gary, ¡corre!

471
00:21:10,099 --> 00:21:11,866
Soy yo, Ray.

472
00:21:11,868 --> 00:21:13,134
Mira al frente.

473
00:21:13,136 --> 00:21:14,668
Habla mirando al periódico.

474
00:21:14,671 --> 00:21:17,404
Nadie va a sospechar nada.

475
00:21:17,407 --> 00:21:18,806
¿Qué tienes sobre ellos?

476
00:21:22,011 --> 00:21:23,578
A Gilly le encantan los monos,

477
00:21:23,580 --> 00:21:25,613
el idioma materno de Ian era el yiddish

478
00:21:25,615 --> 00:21:27,441
y la nariz de Declan se
arruga cuando sonríe,

479
00:21:27,444 --> 00:21:28,251
lo cual resulta bastante mono.

480
00:21:28,253 --> 00:21:29,544
No quiero salir con ellos, repeinado.

481
00:21:29,546 --> 00:21:32,504
Tú dime a cuál tengo que despachar.

482
00:21:32,507 --> 00:21:37,543
Bueno, parece que Charlie es
nuestro misterio... o fugitiva.

483
00:21:37,546 --> 00:21:38,812
Bien.

484
00:21:38,815 --> 00:21:41,416
La atraparemos y la
mandaremos al infierno.

485
00:21:41,419 --> 00:21:43,463
¿Al infierno? ¿Qué?

486
00:21:43,466 --> 00:21:46,000
Mira, ella solo es culpable de
tener una higiene cuestionable,

487
00:21:46,002 --> 00:21:49,043
de tocar música mala y de
gastar un par de bromas.

488
00:21:49,046 --> 00:21:51,439
Nosotros comenzamos este desastre.
Nosotros tenemos que ocuparnos de él.

489
00:21:51,441 --> 00:21:54,408
Vale, tú dame tiempo

490
00:21:54,410 --> 00:21:56,677
para descubrir sus poderes
antes de actuar contra ella.

491
00:21:56,679 --> 00:22:00,014
Tienes hasta que vuelva la comadreja.

492
00:22:00,016 --> 00:22:02,183
¿Qué coño tienes en el brazo?

493
00:22:02,185 --> 00:22:03,818
Es mi tatuaje.

494
00:22:03,820 --> 00:22:06,120
Un corgi con peinado mohawk.

495
00:22:06,122 --> 00:22:08,122
Te has vuelto loco, repeinado.

496
00:22:08,124 --> 00:22:10,625
Finalmente, te has vuelto loco.

497
00:22:10,627 --> 00:22:12,393
Es Antirrey, colega.

498
00:22:14,597 --> 00:22:16,964
¿Estabais unidos tu madre y tú?

499
00:22:16,966 --> 00:22:19,000
La he conocido hace 20 minutos.

500
00:22:19,002 --> 00:22:20,735
Murió en el parto.

501
00:22:22,005 --> 00:22:24,372
Dos de dos. Lo siento.

502
00:22:24,374 --> 00:22:26,140
Mi padre solía llamarme asesino.

503
00:22:26,142 --> 00:22:28,209
Nunca me dejó olvidar
lo que había hecho.

504
00:22:28,211 --> 00:22:31,279
El padre del año.

505
00:22:31,281 --> 00:22:35,216
Uno no lo diría al verlo, ¿verdad?

506
00:22:38,988 --> 00:22:43,324
No te has cruzado por casualidad
con tus padres, ¿verdad?

507
00:22:43,326 --> 00:22:45,660
He arruinado muchas vidas y ese cabrón

508
00:22:45,662 --> 00:22:49,230
es el primero que me culpa por ello.

509
00:22:49,232 --> 00:22:51,499
Si quieres sumirte en la autocompasión,

510
00:22:51,501 --> 00:22:54,235
la Waverider tiene
muchas salas para eso.

511
00:22:54,237 --> 00:22:56,215
Yo suelo preferir la cocina.

512
00:22:56,218 --> 00:22:58,339
No he venido a sumirme en
la autocompasión, encanto.

513
00:22:58,341 --> 00:22:59,940
He venido a resolverlo.

514
00:22:59,942 --> 00:23:02,715
A darle el machacante de Manchester.

515
00:23:02,718 --> 00:23:05,646
- ¿Qué?
- Una vasectomía clandestina.

516
00:23:05,648 --> 00:23:07,014
¿Una vasectomía clan...?

517
00:23:07,016 --> 00:23:09,917
No, John, no puedes...

518
00:23:09,919 --> 00:23:11,223
¿Qué ha pasado?

519
00:23:11,226 --> 00:23:13,720
La paradoja de la patada en los huevos.
No puedes darle una patada en los huevos

520
00:23:13,723 --> 00:23:15,690
a tu padre, porque te
borrarías de la línea temporal,

521
00:23:15,692 --> 00:23:16,693
lo que implica que no habría nadie

522
00:23:16,695 --> 00:23:18,328
que le diera una patada
en los huevos a tu padre.

523
00:23:18,331 --> 00:23:20,520
Y una mierda que no puedo.

524
00:23:22,796 --> 00:23:26,285
Déjalo ya, idiota sin piernas.

525
00:23:30,873 --> 00:23:33,808
¡Tommy! Tommy, ¿te encuentras bien?

526
00:23:33,810 --> 00:23:35,609
Largo de mi pub.

527
00:23:35,611 --> 00:23:38,779
No quiero volver a verte nunca.

528
00:23:38,781 --> 00:23:40,815
No lo harás.

529
00:23:40,817 --> 00:23:46,387
Otra maravillosa reunión
de la familia Constantine.

530
00:23:52,495 --> 00:23:54,495
Mira, lo entiendo.

531
00:23:54,497 --> 00:23:57,074
Hay muchas cosas que desearía cambiar.

532
00:23:57,077 --> 00:23:59,400
Pero no puedes jugar con tu pasado.

533
00:23:59,402 --> 00:24:01,702
Es la primera lección de
los viajes en el tiempo.

534
00:24:03,439 --> 00:24:06,907
No es solo mi madre.

535
00:24:06,909 --> 00:24:10,211
Son las otras personas
a las que he herido.

536
00:24:10,213 --> 00:24:13,814
Mi pasado...

537
00:24:13,816 --> 00:24:16,584
va a por mí.

538
00:24:16,586 --> 00:24:18,018
¿Qué quieres decir?

539
00:24:25,928 --> 00:24:27,495
¿Sabes qué? Olvídalo.

540
00:24:27,497 --> 00:24:29,941
Ray nos estará necesitando, ¿no?

541
00:24:33,836 --> 00:24:37,066
Hola, amigos punks.
¿Habéis visto a Charlie?

542
00:24:37,069 --> 00:24:38,887
Sabemos qué has estado haciendo.

543
00:24:38,890 --> 00:24:41,556
Ah, ¿sí? Claro que sí, miento fatal.

544
00:24:41,559 --> 00:24:42,777
Cállate, Antirrey.

545
00:24:42,780 --> 00:24:45,412
Si ese es tu verdadero
nombre. Que seguro que no.

546
00:24:45,415 --> 00:24:48,249
Dijiste que te fuiste de Nueva
York para escapar del mundo disco.

547
00:24:48,251 --> 00:24:50,184
Pues explícanos esto.

548
00:24:50,328 --> 00:24:52,413
MISTERIOSA BANDA DISCO
LO PETA EN UN PROGRAMA

549
00:24:53,756 --> 00:24:55,689
Mamma mia.

550
00:24:59,667 --> 00:25:02,668
"Una misteriosa banda disco
deja a la audiencia diciendo:

551
00:25:02,670 --> 00:25:04,904
'Gracias por la música?'".

552
00:25:04,906 --> 00:25:07,039
¿Puedes nombrar siquiera
una canción punk?

553
00:25:07,041 --> 00:25:08,841
Pues...

554
00:25:10,378 --> 00:25:12,102
Os dije que no podíamos fiarnos de él.

555
00:25:12,105 --> 00:25:15,080
- Es un poli.
- Sí. El poli disco.

556
00:25:15,082 --> 00:25:17,216
¿Podemos hablar de esto con calma?

557
00:25:17,218 --> 00:25:18,645
¿Con calma?

558
00:25:18,648 --> 00:25:22,488
¿Este tal Antirrey se va a mostrar
alguna vez contrario a algo?

559
00:25:22,490 --> 00:25:24,556
Creo que deberíamos
cubrirle de lentejuelas

560
00:25:24,558 --> 00:25:26,767
y colgarle como si fuera
una bola disco en el Roxy.

561
00:25:26,770 --> 00:25:28,193
¡Callaos!

562
00:25:28,195 --> 00:25:29,895
Escuchaos.

563
00:25:29,897 --> 00:25:32,231
Parecéis unos cerdos a los
que han lavado el cerebro.

564
00:25:32,233 --> 00:25:35,134
¿Al chico le gusta un poco
de música disco? ¿Y qué?

565
00:25:35,136 --> 00:25:38,504
Gilly era una monja e Ian un mimo.

566
00:25:38,506 --> 00:25:40,539
Yo me he pasado una
temporada en la trena.

567
00:25:40,541 --> 00:25:42,608
Declan ni siquiera es irlandés.

568
00:25:45,395 --> 00:25:47,579
Me parecía que sonaba más callejero.

569
00:25:47,581 --> 00:25:51,050
Todos tenemos un pasado. Y no
es más que eso... un pasado.

570
00:25:51,052 --> 00:25:53,037
Me da igual quién fueras antes.

571
00:25:53,040 --> 00:25:55,707
Lo importante es quién
quieres ser ahora.

572
00:26:02,195 --> 00:26:05,196
¿Has vuelto a poner mantequilla
en la máquina de café, Gary?

573
00:26:05,199 --> 00:26:07,199
- Sí.
- Hola, Ava.

574
00:26:07,201 --> 00:26:09,234
Feliz martes.

575
00:26:09,236 --> 00:26:10,441
¿Qué tal la noche?

576
00:26:10,444 --> 00:26:12,603
Estuvo bien. ¿Y vosotros?

577
00:26:12,606 --> 00:26:13,973
¿Listos para volver a salir?

578
00:26:13,975 --> 00:26:15,307
Gary me ha contado que completasteis

579
00:26:15,309 --> 00:26:16,575
la misión de ayer sin problema.

580
00:26:16,577 --> 00:26:17,910
Estoy impresionada.

581
00:26:17,913 --> 00:26:19,545
Estoy deseando leer el informe.

582
00:26:19,547 --> 00:26:20,946
Buen trabajo.

583
00:26:22,916 --> 00:26:24,282
¿La completamos?

584
00:26:24,285 --> 00:26:27,704
Se completó sola. La
señal ha desaparecido.

585
00:26:27,707 --> 00:26:28,988
¿Cómo que ha desaparecido?

586
00:26:28,991 --> 00:26:31,123
No lo pienses tanto,
Nate. Acepta la victoria.

587
00:26:31,125 --> 00:26:33,488
Te he traído algo para conmemorar

588
00:26:33,491 --> 00:26:37,296
nuestra primera misión juntos
como colegas del tiempo.

589
00:26:37,298 --> 00:26:39,698
Es una planta exótica para que
anime tu puesto de trabajo.

590
00:26:48,009 --> 00:26:49,408
Tiene buena pinta.

591
00:26:50,709 --> 00:26:52,041
Mixtape.

592
00:26:52,044 --> 00:26:53,118
Si vas a estar en la banda,

593
00:26:53,120 --> 00:26:56,230
deberías poder nombrar al
menos una canción punk.

594
00:26:56,233 --> 00:26:58,250
Genial. Gracias.

595
00:26:58,252 --> 00:27:00,719
Y gracias por lo de antes.

596
00:27:00,721 --> 00:27:02,521
A veces, los otros creen

597
00:27:02,523 --> 00:27:05,057
que son la puta policía del punk.

598
00:27:05,059 --> 00:27:07,359
Tengo que contarte algo.

599
00:27:07,361 --> 00:27:09,128
En realidad, no me llamo Antirrey.

600
00:27:09,130 --> 00:27:12,064
Ni anti nada.

601
00:27:12,066 --> 00:27:15,067
Me llamo solo Ray.

602
00:27:15,069 --> 00:27:17,503
- ¿Solo Ray?
- Sí.

603
00:27:17,505 --> 00:27:19,471
Me gusta.

604
00:27:19,473 --> 00:27:23,375
Y, Solo Rey, ¿qué le
pasó a tu antigua banda?

605
00:27:23,377 --> 00:27:25,744
Sara conoció a alguien especial

606
00:27:25,746 --> 00:27:27,340
e intentan hacer que funcione.

607
00:27:27,343 --> 00:27:28,947
Eso destroza una banda.

608
00:27:28,949 --> 00:27:33,152
Mi mejor amigo, Nate, tiene
un trabajo de oficina.

609
00:27:33,154 --> 00:27:35,988
Y, Amaya... se ha ido.

610
00:27:35,990 --> 00:27:38,357
La echo mucho de menos.

611
00:27:38,359 --> 00:27:41,145
Era nuestra moral rectora.

612
00:27:41,148 --> 00:27:42,648
Nos ayudaba a hacer lo correcto

613
00:27:42,651 --> 00:27:45,163
cuando no siempre era
fácil hacer lo correcto.

614
00:27:45,166 --> 00:27:47,232
Nunca pensé que la música
disco fuese semejante locura.

615
00:27:47,234 --> 00:27:49,768
Supongo que, tal y como la hacíamos,

616
00:27:49,770 --> 00:27:52,441
sí, era un poco loca.

617
00:27:52,444 --> 00:27:57,409
¿Cuánto tiempo pasaste encerrada?

618
00:27:59,780 --> 00:28:03,382
El tiempo suficiente para
saber que no voy a volver.

619
00:28:03,384 --> 00:28:05,017
¿Qué pasó?

620
00:28:05,019 --> 00:28:07,319
Unas personas cortas
de vista se asustaron.

621
00:28:07,321 --> 00:28:12,224
Acudieron a las fuerzas del
orden para sentirse importantes.

622
00:28:12,226 --> 00:28:16,428
La cárcel parece excesiva
por unas travesuras.

623
00:28:16,430 --> 00:28:19,364
No me encerraron por robar corgis.

624
00:28:19,366 --> 00:28:22,701
¿Seguro que puedes soportar
la verdad, Solo Ray?

625
00:28:22,703 --> 00:28:25,003
Sí, ponme a prueba.

626
00:28:37,918 --> 00:28:39,551
¿Esto no te asusta?

627
00:28:39,553 --> 00:28:41,286
No.

628
00:28:41,288 --> 00:28:43,587
Una transformación
molecular tan rápida es...

629
00:28:43,590 --> 00:28:45,924
Por citar a un viejo
amigo... sorprendente.

630
00:28:45,926 --> 00:28:49,695
¿Cómo eliges quién ser
cuando puedes ser cualquiera?

631
00:28:49,697 --> 00:28:52,598
Vi este jeto en un anuncio
de pasta de dientes.

632
00:28:52,600 --> 00:28:54,433
Me gustó su sonrisa.

633
00:28:55,903 --> 00:28:59,705
Debe ser extraño cambiar completamente.

634
00:28:59,707 --> 00:29:02,708
Así es. Por eso tengo que aferrarme
a aquello en lo que creo...

635
00:29:02,710 --> 00:29:06,078
Bebidas fuertes, música
alta y joder el sistema.

636
00:29:06,080 --> 00:29:08,981
De lo contrario, me perdería.

637
00:29:08,983 --> 00:29:10,582
Eres una tía muy guay...

638
00:29:10,584 --> 00:29:11,650
o tío...

639
00:29:11,652 --> 00:29:13,919
o lo que quieras ser.

640
00:29:13,921 --> 00:29:15,852
Ojalá los humanos que
me metieron en el talego

641
00:29:15,855 --> 00:29:17,090
sintieran lo mismo.

642
00:29:17,093 --> 00:29:20,725
Vieron una criatura mágica
y les entró el pánico.

643
00:29:20,728 --> 00:29:22,494
Lo siento mucho.

644
00:29:22,496 --> 00:29:23,996
No lo sientas.

645
00:29:23,998 --> 00:29:26,498
Tú eres uno de los buenos, Solo Ray.

646
00:29:29,203 --> 00:29:32,604
Sara, lo he resuelto.

647
00:29:32,606 --> 00:29:34,306
Vale, Ray. ¿A qué nos enfrentamos?

648
00:29:34,308 --> 00:29:35,902
Es una cambiaformas.

649
00:29:35,905 --> 00:29:38,309
No secuestra a la reina.
Se convierte en la reina.

650
00:29:38,312 --> 00:29:39,457
Lo sabía.

651
00:29:39,460 --> 00:29:40,945
Dijiste leprechaun sin duda.

652
00:29:40,948 --> 00:29:42,449
Así que tengo una idea.

653
00:29:42,452 --> 00:29:45,083
¿Y si le pido que deje de
hacerse pasar por la reina?

654
00:29:45,085 --> 00:29:46,782
La historia vuelve a ser como era

655
00:29:46,785 --> 00:29:48,420
y no tenemos que enviarla al infierno.

656
00:29:48,422 --> 00:29:50,289
Ray, hasta ahora, hemos
descubierto que los unicornios

657
00:29:50,291 --> 00:29:51,379
son unos maniacos homicidas

658
00:29:51,382 --> 00:29:53,292
y que las hadas madrinas
son unas psicópatas.

659
00:29:53,294 --> 00:29:54,907
Se supone que son los buenos.

660
00:29:54,910 --> 00:29:56,328
Y esos cabrones cambiaformas...

661
00:29:56,330 --> 00:29:57,699
Dejan en ridículo a los demás.

662
00:29:57,702 --> 00:30:00,398
Olas de asesinatos, guerras
mundiales... Lo que se te ocurra.

663
00:30:00,401 --> 00:30:02,367
Sí, pero no está haciendo nada de eso.

664
00:30:02,369 --> 00:30:04,602
Te está manipulando. No piques, colega.

665
00:30:04,605 --> 00:30:06,838
Demasiado tarde. Tiene un tatuaje.

666
00:30:06,840 --> 00:30:09,837
Por favor, que sea en la
parte baja de la espalda.

667
00:30:09,840 --> 00:30:11,777
No está haciendo daño a nadie.

668
00:30:11,779 --> 00:30:14,213
No te muevas, repeinado.
Resolveremos esto.

669
00:30:14,215 --> 00:30:16,348
Gracias, Mick. A lo mejor podemos...

670
00:30:16,350 --> 00:30:18,183
Está demasiado involucrado.

671
00:30:18,185 --> 00:30:19,715
Por una vez, estoy de acuerdo contigo.

672
00:30:19,718 --> 00:30:22,556
Ray no tiene ni puta idea
de a qué se enfrenta.

673
00:30:22,559 --> 00:30:24,149
Ray lleva tiempo haciendo esto.

674
00:30:24,152 --> 00:30:25,199
Se las puede apañar.

675
00:30:25,202 --> 00:30:27,696
Sara, si esto queda libre,
no se le podrá detener.

676
00:30:27,699 --> 00:30:28,899
Confía en mí.

677
00:30:28,902 --> 00:30:30,062
Zari, ¿tú qué crees?

678
00:30:30,064 --> 00:30:33,799
¿La cambiaformas ha afectado a Ray?

679
00:30:33,801 --> 00:30:35,734
Sí.

680
00:30:35,736 --> 00:30:39,571
Vale, pues que el
equipo salve a la reina.

681
00:30:48,716 --> 00:30:50,282
Ese no es el plan.

682
00:30:56,624 --> 00:30:57,856
¿Confías en mí?

683
00:30:57,858 --> 00:30:59,424
Claro. Eres mi amigo.

684
00:30:59,426 --> 00:31:01,260
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué? ¿Por qué?

685
00:31:01,262 --> 00:31:03,595
Porque mis amigos no confían en mí.

686
00:31:06,867 --> 00:31:08,918
¿Ray? Solo queremos hablar.

687
00:31:08,921 --> 00:31:11,370
Así que tus amigos disco creen
que iré sin armar alboroto.

688
00:31:11,372 --> 00:31:13,305
¿Quién eres realmente?

689
00:31:13,307 --> 00:31:15,860
Declan tenía razón. Soy un poli.

690
00:31:15,863 --> 00:31:17,309
Un poli de la magia.

691
00:31:17,311 --> 00:31:20,245
Me enviaron para atraparte
y entregarte, pero...

692
00:31:20,247 --> 00:31:22,247
No me vas a volver a enviar a la cárcel.

693
00:31:22,249 --> 00:31:23,582
No voy a hacerlo.

694
00:31:23,584 --> 00:31:25,784
¡Repeinado!

695
00:31:25,786 --> 00:31:27,386
¿Y qué vas a hacer?

696
00:31:30,224 --> 00:31:32,224
Me dijiste que querías
revolucionar a la gente

697
00:31:32,226 --> 00:31:33,725
y despertarla.

698
00:31:33,727 --> 00:31:36,461
Pues eso voy a hacer
con mi propio equipo.

699
00:31:36,463 --> 00:31:38,664
Me has preguntado quién soy realmente.

700
00:31:40,601 --> 00:31:41,933
Soy punk.

701
00:31:47,541 --> 00:31:49,207
Vamos, Ray, abre la puerta.

702
00:31:49,209 --> 00:31:50,776
O la quemaremos.

703
00:32:04,055 --> 00:32:07,335
- CUARTEL GENERAL DEL DEPARTAMENTO
DEL TIEMPO - Ya está aquí la comida.

704
00:32:07,338 --> 00:32:09,106
Sí.

705
00:32:09,108 --> 00:32:11,642
Hola. Tengo una idea para vosotros.

706
00:32:11,644 --> 00:32:14,244
- ¿Para quiénes?
- Para el Departamento del Tiempo.

707
00:32:15,881 --> 00:32:18,348
Lo siento... Se suponía
que eso era un secreto.

708
00:32:18,350 --> 00:32:21,018
No te preocupes, porque estaba pensando

709
00:32:21,020 --> 00:32:23,296
que ¿sabes cómo los husos
horarios van de arriba abajo?

710
00:32:23,299 --> 00:32:25,923
¿Y si van hacia los lados?

711
00:32:25,925 --> 00:32:28,759
Husos horarios horizontales.

712
00:32:28,761 --> 00:32:30,727
Así no habría que
cambiar de hora cuando...

713
00:32:30,729 --> 00:32:34,064
¡Viajaras solo por carretera a
lo largo de los Estados Unidos!

714
00:32:34,066 --> 00:32:36,767
- Es una idea brillante.
- ¡Gracias!

715
00:32:36,769 --> 00:32:38,034
¿Qué sucede?

716
00:32:38,037 --> 00:32:41,271
Siento tener que hacer esto.

717
00:32:41,273 --> 00:32:45,042
Y que pases buen día.

718
00:32:46,779 --> 00:32:50,147
Vale, has conseguido un bocadillo.

719
00:32:50,149 --> 00:32:52,916
He conseguido un bocadillo.

720
00:32:52,918 --> 00:32:56,019
Un consejo... El Departamento paga la
comida, así que asegúrate de comer

721
00:32:56,021 --> 00:32:58,622
lo bastante como para no
tener hambre hasta mañana.

722
00:32:58,624 --> 00:33:01,191
Sí que conoces todos
los trucos aburridos.

723
00:33:03,562 --> 00:33:06,530
Veo que sigues depre, ¿es por Amaya?

724
00:33:06,532 --> 00:33:09,213
Díselo a Gary. No pasa nada por llorar.

725
00:33:09,216 --> 00:33:10,601
De hecho...

726
00:33:10,603 --> 00:33:12,569
te animo a ello.

727
00:33:15,808 --> 00:33:17,557
Gary, ¿de dónde sacaste esa planta?

728
00:33:17,560 --> 00:33:19,409
Es de nuestra primera misión juntos.

729
00:33:19,411 --> 00:33:22,279
Quería que tuviera un significado
especial para nosotros.

730
00:33:24,116 --> 00:33:26,049
¿Gary?

731
00:33:26,051 --> 00:33:28,185
Gary, es mágica.

732
00:33:28,187 --> 00:33:29,820
Ah, ¿sí?

733
00:33:36,595 --> 00:33:38,629
Gary, la grapadora.

734
00:33:40,332 --> 00:33:43,200
¡Hoy cabalgamos hacia la batalla!

735
00:33:43,202 --> 00:33:48,138
Ni rastro de Ray o de
la criatura, capitán.

736
00:33:48,140 --> 00:33:50,841
¿Sara? ¿Sara?

737
00:33:50,843 --> 00:33:53,844
A lo mejor deberías haber puesto
un rastreador en su comunicador.

738
00:33:58,083 --> 00:34:00,284
¿Qué coño haces, Ray?

739
00:34:00,286 --> 00:34:01,919
Está bien, vamos.

740
00:34:07,760 --> 00:34:10,093
Sara, Charlie me ha derribado.

741
00:34:13,165 --> 00:34:14,498
Oh, no.

742
00:34:16,668 --> 00:34:19,035
No.

743
00:34:19,038 --> 00:34:21,972
¿Sara? ¿Sara?

744
00:34:21,974 --> 00:34:23,340
Mick.

745
00:34:24,877 --> 00:34:27,678
Oh, no.

746
00:34:34,687 --> 00:34:36,220
Para.

747
00:34:36,222 --> 00:34:38,065
No hagas daño a mis amigos.

748
00:34:38,068 --> 00:34:39,923
Tus amigos son unos lacayos.

749
00:34:39,925 --> 00:34:42,025
No, son mejores que eso.

750
00:34:42,027 --> 00:34:43,327
No voy a correr el riesgo.

751
00:34:43,329 --> 00:34:45,562
De ninguna manera voy
a volver a la cárcel.

752
00:34:45,564 --> 00:34:46,901
Traje Atom... desmontar.

753
00:34:46,904 --> 00:34:49,066
Voz del doctor Palmer verificada.

754
00:35:03,870 --> 00:35:06,073
- Supongo que tú también eres un lacayo.
- Ya basta.

755
00:35:06,076 --> 00:35:07,484
Zari.

756
00:35:09,421 --> 00:35:12,623
Genial. Mandemos a esta
bestia al infierno.

757
00:35:12,625 --> 00:35:13,924
Esperad.

758
00:35:13,926 --> 00:35:15,948
¿Al infierno? ¿A qué infierno?

759
00:35:15,951 --> 00:35:17,308
Chicos, mirad...

760
00:35:17,311 --> 00:35:18,762
pensemos esto, ¿vale?

761
00:35:18,764 --> 00:35:20,430
No es malvada.

762
00:35:20,432 --> 00:35:23,299
Te ha robado el traje y ha
intentado matarnos, Ray.

763
00:35:23,302 --> 00:35:25,901
Eso es lo más atrevido que
has hecho nunca, repeinado.

764
00:35:25,904 --> 00:35:27,871
Solo hace lo mismo que
habríais hecho vosotros

765
00:35:27,873 --> 00:35:28,893
si os vieseis arrinconados.

766
00:35:28,896 --> 00:35:31,015
Si dejamos que se vaya,
esto será culpa nuestra.

767
00:35:33,746 --> 00:35:37,080
El portal está abierto, haz
que el monstruo lo atraviese.

768
00:35:37,082 --> 00:35:40,135
Yo os enseñaré el aspecto
de un verdadero monstruo.

769
00:35:40,138 --> 00:35:41,517
Este.

770
00:35:43,188 --> 00:35:46,056
El de alguien que prefiere
hacer lo que es fácil...

771
00:35:46,058 --> 00:35:49,126
a pensar qué es lo correcto.

772
00:35:49,128 --> 00:35:51,528
El de alguien que mandaría
a un inocente al infierno.

773
00:35:51,530 --> 00:35:53,960
No caigáis en sus trucos de charlatana.

774
00:35:53,963 --> 00:35:57,200
Ray dijo que os falta
vuestra moral rectora.

775
00:36:01,140 --> 00:36:03,370
¿Podéis mandarla a ella al infierno?

776
00:36:03,373 --> 00:36:05,509
Zari, eres demasiado inteligente para
que te engañe esta maldita criatura.

777
00:36:05,511 --> 00:36:06,643
Haz que atraviese el portal.

778
00:36:06,646 --> 00:36:09,012
No podré mantener abierto
el portal mucho tiempo.

779
00:36:15,020 --> 00:36:16,987
No, no puedo.

780
00:36:20,865 --> 00:36:22,993
Vale, resolveremos esto en la nave.

781
00:36:22,995 --> 00:36:24,361
Vale. Pero no voy a permitir

782
00:36:24,363 --> 00:36:27,130
una cambiaformas en la puta nave.

783
00:36:32,003 --> 00:36:34,236
¿Qué me has hecho, capullo?

784
00:36:34,239 --> 00:36:37,040
Una especie de lobotomía.

785
00:36:37,042 --> 00:36:40,010
Se acabaron tus días de
cambiaformas, cariño.

786
00:36:40,012 --> 00:36:41,545
¡No!

787
00:36:50,380 --> 00:36:52,179
¡Vamos, cobardes!

788
00:36:52,182 --> 00:36:54,524
Bajad aquí.

789
00:36:54,526 --> 00:36:56,426
No podemos dejarla
encerrada ahí eternamente.

790
00:36:56,428 --> 00:37:00,007
Pisas terreno resbaladizo al decir
qué podemos y qué no podemos hacer.

791
00:37:00,010 --> 00:37:02,054
Esos punks han sido una
mala influencia para ti.

792
00:37:02,065 --> 00:37:04,479
Puede que no sepas tanto sobre mí

793
00:37:04,482 --> 00:37:06,702
como crees.

794
00:37:07,285 --> 00:37:10,487
Eras un boy scout, antiguo
director ejecutivo de Palmer Tech.

795
00:37:10,489 --> 00:37:12,622
Tu musical favorito es
"Cantando bajo la lluvia".

796
00:37:12,624 --> 00:37:14,462
Eres alérgico a los gatos y a Grodd

797
00:37:14,465 --> 00:37:16,192
y te nombró caballero la reina Ginebra,

798
00:37:16,195 --> 00:37:18,032
sir Raymond de los Palm.

799
00:37:18,035 --> 00:37:20,330
- Vale, pues sabes mucho.
- Sí.

800
00:37:20,332 --> 00:37:23,493
Pero no sabes que fui yo

801
00:37:23,496 --> 00:37:26,202
quien ayudó a Nora Darhk a escapar
del Departamento del Tiempo.

802
00:37:26,204 --> 00:37:28,004
¿Qué?

803
00:37:28,006 --> 00:37:30,540
¡No va a acostarse contigo, repeinado!

804
00:37:30,542 --> 00:37:32,509
No lo hice por eso.

805
00:37:32,511 --> 00:37:34,814
Es que creo que puede
ser una persona mejor.

806
00:37:34,817 --> 00:37:37,496
Puede que me equivoque. Puede
que sea un monstruo terrible.

807
00:37:37,499 --> 00:37:40,249
Pero creo que hay que darle
la oportunidad de averiguarlo.

808
00:37:40,252 --> 00:37:42,919
A todos los de esta nave se les
ha dado una segunda oportunidad.

809
00:37:42,921 --> 00:37:44,551
¿Por qué no se le iba a dar a ella?

810
00:37:44,554 --> 00:37:46,990
Más te vale no equivocarte con ella.

811
00:37:46,992 --> 00:37:49,926
Pero, ahora mismo, tenemos que
lidiar con nuestra cautiva actual.

812
00:37:49,928 --> 00:37:51,697
No puede quedarse en la nave.

813
00:37:51,700 --> 00:37:53,614
Sí, y menos ahora que
tiene la cara de Amaya.

814
00:37:53,617 --> 00:37:55,017
Es jodidamente espeluznante.

815
00:37:55,020 --> 00:37:57,834
Tú la has roto, así que
arréglala, comadreja.

816
00:37:57,836 --> 00:37:59,936
Haz que deje de ser Amaya.

817
00:37:59,938 --> 00:38:02,505
El conjuro no funciona así, womble.

818
00:38:02,507 --> 00:38:04,822
Le he quitado su poder de transformarse.

819
00:38:04,825 --> 00:38:07,243
Es como cortarle las alas a un ángel.

820
00:38:07,246 --> 00:38:10,513
No se pueden descortar.

821
00:38:12,551 --> 00:38:16,085
Esa ha sido una plantita
sorprendentemente fuerte.

822
00:38:16,088 --> 00:38:18,481
Sorprendentemente llena de pringue.

823
00:38:18,484 --> 00:38:20,088
Me gusta lo que habéis
hecho con este sitio.

824
00:38:20,091 --> 00:38:23,726
Temática de la oficina de los horrores.

825
00:38:23,728 --> 00:38:26,328
Nate le ha enseñado a la planta
quién es el jefe, capitán Lance.

826
00:38:26,331 --> 00:38:27,305
Ah, ¿sí?

827
00:38:27,308 --> 00:38:29,431
Aunque la planta dio muchos puñetazos.

828
00:38:29,434 --> 00:38:30,700
Vale, Gar-Gar.

829
00:38:30,703 --> 00:38:33,069
Dejemos algo para la imaginación.

830
00:38:33,071 --> 00:38:34,604
Hablando de eso, deberías
cambiarte de camisa

831
00:38:34,606 --> 00:38:35,559
antes de que vuelva Ava.

832
00:38:35,562 --> 00:38:37,829
Veo dónde tenías el pezón.

833
00:38:42,045 --> 00:38:45,947
Y el apretón.

834
00:38:47,418 --> 00:38:49,919
Ya tienes un nuevo colega del tiempo.

835
00:38:49,921 --> 00:38:51,496
Le empiezo a tomar cariño.

836
00:38:51,499 --> 00:38:53,832
Vale, pero, hablando en serio,
¿cuándo vas a volver a la nave?

837
00:38:53,835 --> 00:38:54,895
Hay un problema

838
00:38:54,898 --> 00:38:57,020
con el que me vendría bien tu ayuda.

839
00:38:57,023 --> 00:38:59,823
Cuando acepté este trabajo en
el Departamento del Tiempo,

840
00:38:59,826 --> 00:39:01,829
creía que lo hacía por mi padre

841
00:39:01,832 --> 00:39:04,534
o, un poco, por Ava.

842
00:39:04,536 --> 00:39:08,838
Pero... la verdad es que
intentaba evitar la Waverider.

843
00:39:08,840 --> 00:39:10,200
¿Por qué?

844
00:39:10,203 --> 00:39:12,614
Porque, en cada sala en la que entraba,

845
00:39:12,617 --> 00:39:14,443
esperaba encontrármela allí.

846
00:39:16,748 --> 00:39:19,148
- A Amaya.
- Sí.

847
00:39:19,150 --> 00:39:21,517
Pero lo he superado.

848
00:39:21,519 --> 00:39:25,555
Amaya ya no está en la Waverider.

849
00:39:25,557 --> 00:39:27,657
Ya está.

850
00:39:27,659 --> 00:39:30,693
Lo siento, ¿querías hablar de algo?

851
00:39:30,695 --> 00:39:34,463
No, puede... esperar.

852
00:39:34,465 --> 00:39:38,134
Puede que un tiempo en el Departamento
sea justo lo que necesitas.

853
00:39:38,136 --> 00:39:40,303
Así que creo que
deberías quedarte aquí...

854
00:39:40,305 --> 00:39:43,332
porque me gusta verte madurar.

855
00:39:43,335 --> 00:39:45,842
- Gracias, Sara.
- Ya.

856
00:39:45,844 --> 00:39:47,176
Hola.

857
00:39:48,479 --> 00:39:49,812
Vaya.

858
00:39:52,150 --> 00:39:55,184
Basta de cháchara.
¿Cenamos? ¿Tomamos algo?

859
00:39:55,186 --> 00:39:56,886
¿Vamos directas al grano?

860
00:39:56,888 --> 00:39:59,388
¿Qué dije acerca de los
vínculos profesionales?

861
00:39:59,390 --> 00:40:00,590
Lo siento.

862
00:40:00,592 --> 00:40:03,492
Mira este sitio.

863
00:40:03,494 --> 00:40:04,957
Por favor, ¿puedes decirme

864
00:40:04,960 --> 00:40:07,697
cómo mantienes a raya a
cinco Legends a la vez?

865
00:40:07,699 --> 00:40:09,137
Sin atarlos en corto,

866
00:40:09,140 --> 00:40:12,450
porque a veces empujamos
en la dirección correcta.

867
00:40:17,426 --> 00:40:19,208
Hola, ¿tienes un momento?

868
00:40:20,544 --> 00:40:22,743
Solo quería decir...
en relación al pub...

869
00:40:22,746 --> 00:40:24,246
Ya, ya, ya, ya.

870
00:40:24,249 --> 00:40:27,283
Si has venido a tener una conmovedora
y sincera fiesta de los abrazos

871
00:40:27,285 --> 00:40:29,252
por el final de la misión donde me dices

872
00:40:29,254 --> 00:40:30,720
que mis problemas son tus problemas,

873
00:40:30,722 --> 00:40:32,521
que la felicidad está
a un amigo de distancia

874
00:40:32,523 --> 00:40:35,625
y todas esas chorradas,
no te molestes, ¿vale?

875
00:40:37,061 --> 00:40:40,096
No me conoces.

876
00:40:40,098 --> 00:40:42,531
Yo no haría eso. Eso sería patético.

877
00:40:44,102 --> 00:40:45,534
Pues sí.

878
00:40:45,536 --> 00:40:47,770
¿Y por qué estás aquí?

879
00:40:51,409 --> 00:40:53,743
Quería darte esta foto de
la cámara de vigilancia

880
00:40:53,745 --> 00:40:56,579
que cogí en la que salís tu madre y tú.

881
00:41:00,051 --> 00:41:01,918
Gracias...

882
00:41:01,920 --> 00:41:06,589
por no hacer nada de eso.

883
00:41:06,591 --> 00:41:08,758
Ya. Siempre que haga falta.

884
00:41:23,541 --> 00:41:26,575
Odio a la policía.

885
00:41:26,577 --> 00:41:29,211
Soy consciente de eso, Mick.

886
00:41:29,213 --> 00:41:32,548
Hoy casi nos convertimos en policías.

887
00:41:32,550 --> 00:41:34,684
Sí, pero no lo hicimos.

888
00:41:34,686 --> 00:41:38,603
No. Gracias a ti, Antirrey.

889
00:41:38,606 --> 00:41:40,289
Gracias, Mick.

890
00:41:40,291 --> 00:41:41,657
Vale, idiotas, ¿vais

891
00:41:41,659 --> 00:41:43,459
a quedaros ahí mirándome

892
00:41:43,461 --> 00:41:45,895
o uno de vosotros me va
a servir una puta pinta?

893
00:41:45,897 --> 00:41:49,121
Sin duda no es Amaya.

894
00:41:49,124 --> 00:41:50,390
No.

895
00:41:50,393 --> 00:41:51,752
Pero me cae bien.

896
00:41:51,755 --> 00:41:56,351
www.subtitulamos.tv

