1
00:00:13,700 --> 00:00:15,654
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:15,657 --> 00:00:17,161
Es hora de ver a Negan.

3
00:00:17,163 --> 00:00:19,763
Sabes lo que significa para
nosotros mantener a Negan vivo.

4
00:00:19,765 --> 00:00:21,865
Sé lo que significa
para ella verle muerto.

5
00:00:21,867 --> 00:00:23,700
Por favor, no tienes que hacer esto.

6
00:00:23,702 --> 00:00:25,469
Te perdono, Anne.

7
00:00:28,229 --> 00:00:30,452
Llévalos al puente. No va a aguantar

8
00:00:30,455 --> 00:00:32,909
- y se los llevará hasta el mar.
- No, no voy a sacrificar el puente.

9
00:00:32,911 --> 00:00:34,245
Encontraré otra forma.

10
00:00:35,532 --> 00:00:36,953
¡Joder!

11
00:00:48,627 --> 00:00:51,427
Despierta.

12
00:00:55,767 --> 00:00:57,166
Despierta.

13
00:00:57,169 --> 00:00:59,035
Es hora de irse.

14
00:01:04,242 --> 00:01:06,576
Despierta.

15
00:01:22,671 --> 00:01:25,061
¿Cuál es tu herida?

16
00:01:36,074 --> 00:01:39,341
Despierta.

17
00:01:40,978 --> 00:01:43,979
Sí, despierta, gilipollas.

18
00:03:59,177 --> 00:04:05,407
www.subtitulamos.tv

19
00:04:35,118 --> 00:04:38,592
Jadis, confirma localización.

20
00:04:40,794 --> 00:04:44,325
Confirma tu localización
y estatus de tu "A".

21
00:04:50,532 --> 00:04:52,298
Estoy en un claro.

22
00:04:52,300 --> 00:04:54,901
Orilla este del Accotink.

23
00:04:54,903 --> 00:04:58,338
Exactamente 2.5 kilómetros
al norte del vertedero.

24
00:04:58,340 --> 00:05:00,240
¿Tienes el "A"?

25
00:05:00,242 --> 00:05:01,975
Tengo el "A",

26
00:05:01,977 --> 00:05:04,073
y está listo para el transporte.

27
00:05:04,076 --> 00:05:06,747
No hemos sabido de ti desde
que abortaste la recogida.

28
00:05:06,749 --> 00:05:09,549
Sabemos que tu grupo
desalojó el vertedero.

29
00:05:09,551 --> 00:05:11,351
Si esto es un truco,

30
00:05:11,353 --> 00:05:13,879
todavía puede haber consecuencias.

31
00:05:13,882 --> 00:05:15,588
No es un truco.

32
00:05:15,590 --> 00:05:17,357
Si necesito una evacuación,

33
00:05:17,359 --> 00:05:19,760
sabes que estoy desesperada.

34
00:05:19,762 --> 00:05:22,162
Necesito irme de este sitio.

35
00:05:23,565 --> 00:05:25,164
Sabes dónde encontrarme.

36
00:05:38,079 --> 00:05:40,512
Y estaré preparada.

37
00:05:59,032 --> 00:06:02,401
Necesito mantenerlos a salvo.

38
00:06:02,403 --> 00:06:05,804
Necesito estar despierto.

39
00:06:07,393 --> 00:06:10,159
Alejarlos. Algo...

40
00:06:33,065 --> 00:06:35,433
Tranquilo.

41
00:06:50,650 --> 00:06:53,083
So.

42
00:06:53,085 --> 00:06:55,786
Dame un minuto.

43
00:07:35,694 --> 00:07:38,795
Ya podemos irnos.

44
00:08:04,889 --> 00:08:07,323
¡Arre! ¡Arre!

45
00:08:24,341 --> 00:08:26,541
Tranquilo. So. So.

46
00:08:31,214 --> 00:08:33,581
So. So.

47
00:08:38,865 --> 00:08:42,489
VENID A ENFRENTAROS CONMIGO, GILIPOLLAS.

48
00:09:47,952 --> 00:09:52,955
Estoy buscando a mi familia.

49
00:09:52,958 --> 00:09:55,558
¿Cuál es tu herida?

50
00:09:57,561 --> 00:10:00,262
Joder, vaquero.

51
00:10:00,264 --> 00:10:02,764
Estás hecho una mierda.

52
00:10:04,502 --> 00:10:08,004
¿Qué es esto?

53
00:10:08,006 --> 00:10:10,036
¿Qué es esto? Vamos,
Rick. Mira alrededor.

54
00:10:10,039 --> 00:10:12,806
Ya sabes lo que es.

55
00:10:12,809 --> 00:10:15,730
¿Esos son los idiotas que
estábamos persiguiendo?

56
00:10:15,733 --> 00:10:16,945
Bien hecho.

57
00:10:16,947 --> 00:10:18,981
La central dijo que había
dos sospechosos, ¿verdad?

58
00:10:18,983 --> 00:10:20,209
Había un tercer hombre.

59
00:10:20,212 --> 00:10:21,783
Sí, lo había.

60
00:10:21,785 --> 00:10:26,588
Ese tercer hombre lo
cambió todo, ¿verdad?

61
00:10:27,992 --> 00:10:30,459
Estoy buscando a mi familia.

62
00:10:30,461 --> 00:10:31,827
¿Eso es lo que estás haciendo,

63
00:10:31,829 --> 00:10:33,194
buscando a tu familia, eh?

64
00:10:34,464 --> 00:10:36,420
Bueno, verás, eso no es
completamente verdad.

65
00:10:36,423 --> 00:10:37,810
Alguien podría argumentar

66
00:10:37,813 --> 00:10:39,867
que es mi familia a la que
estás buscando, ¿verdad?

67
00:10:41,138 --> 00:10:43,038
Por cierto, ¿cómo está mi niña?

68
00:10:43,040 --> 00:10:44,605
Tiene mis ojos, ¿no?

69
00:10:46,209 --> 00:10:47,542
No tiene tu nariz.

70
00:10:48,845 --> 00:10:50,611
Buena cosa que tampoco
tenga mis orejas, tío.

71
00:10:51,881 --> 00:10:54,015
Eres un gilipollas.

72
00:10:54,017 --> 00:10:55,697
Sí, lo soy, sí, lo soy.

73
00:10:55,700 --> 00:10:57,519
Yo soy el gilipollas.

74
00:10:57,522 --> 00:10:58,963
En realidad lo mismo que tú.

75
00:10:58,966 --> 00:11:00,259
¿Tú crees que soy un gilipollas?

76
00:11:00,262 --> 00:11:02,826
No creo nada, tío. Sé
que eres un gilipollas.

77
00:11:02,829 --> 00:11:05,173
Realmente, cuando lo pienso,

78
00:11:05,176 --> 00:11:06,176
me gusta llevarme el
mérito por eso, Rick.

79
00:11:06,179 --> 00:11:07,863
Verás, estoy seguro de que
otros te han influido,

80
00:11:07,866 --> 00:11:11,298
pero me gustaría
llevarme todo el mérito.

81
00:11:11,300 --> 00:11:13,133
No lo quería.

82
00:11:13,136 --> 00:11:14,702
Lo sabes.

83
00:11:14,704 --> 00:11:18,138
Pero te lo llevaste, ¿verdad?

84
00:11:18,140 --> 00:11:21,202
Chico, esa mierda que
hiciste en ese campo,

85
00:11:21,205 --> 00:11:23,205
solos tú y yo,

86
00:11:23,208 --> 00:11:26,480
tío, hiciste una jugarreta
de las mías, Rick.

87
00:11:26,482 --> 00:11:29,083
¿Sabes?, me alegro de que lo hicieras.

88
00:11:29,085 --> 00:11:31,586
Diste un paso al frente, hermano.

89
00:11:31,588 --> 00:11:33,187
Tenía que ser yo.

90
00:11:33,189 --> 00:11:35,161
Todavía tengo que ser yo.

91
00:11:35,164 --> 00:11:36,490
Sí, ya veo, Rick, sí,

92
00:11:36,492 --> 00:11:39,660
creo que ahí es donde te equivocas.

93
00:11:39,662 --> 00:11:41,195
Tenía que ser yo.

94
00:11:41,197 --> 00:11:43,197
- ¿Tú?
- Eso es.

95
00:11:43,199 --> 00:11:46,400
La única forma en que
se haga esto, Rick.

96
00:11:46,402 --> 00:11:48,935
Quiero que pienses

97
00:11:48,937 --> 00:11:52,266
en cuando mordiste en la
garganta a ese pedazo de mierda.

98
00:11:54,295 --> 00:11:56,209
El gilipollas de la iglesia
con el machete rojo.

99
00:11:56,212 --> 00:11:57,544
De eso estoy hablando.

100
00:11:57,546 --> 00:11:59,045
Eso es lo que necesito de ti

101
00:11:59,047 --> 00:12:00,680
que siempre supe que
tenías dentro de ti.

102
00:12:00,682 --> 00:12:03,350
Sabía que lo tenías dentro
de ti, Rick, y ya es la hora.

103
00:12:03,352 --> 00:12:04,618
¿Quieres respuestas?

104
00:12:04,620 --> 00:12:06,620
¿Quieres saber de qué va todo esto,

105
00:12:06,622 --> 00:12:08,589
- esto de aquí, tú y yo?
- Te lo he preguntado, ¿verdad?

106
00:12:08,591 --> 00:12:10,356
Sí, lo has preguntado, así
que ahora voy a decírtelo

107
00:12:10,359 --> 00:12:11,659
y vas a escucharlo cuidadosamente.

108
00:12:11,661 --> 00:12:12,692
¿Lo entiendes?

109
00:12:12,694 --> 00:12:14,128
Es la hora.

110
00:12:14,130 --> 00:12:15,695
Arrodíllate.

111
00:12:15,697 --> 00:12:17,030
Profundiza.

112
00:12:17,032 --> 00:12:19,532
Encuéntralo, Rick... La rabia, el odio.

113
00:12:19,534 --> 00:12:22,101
Encuéntralo. La lealtad
que hay ahí, encuéntrala.

114
00:12:22,103 --> 00:12:23,927
Está ahí.

115
00:12:23,930 --> 00:12:26,627
Es la única forma en que se haga esto,

116
00:12:26,630 --> 00:12:27,699
y tiene que hacerse.

117
00:12:27,702 --> 00:12:30,909
¿Me entiendes? Tiene que hacerse.

118
00:12:30,911 --> 00:12:33,912
Puedes hacerlo, hermano.

119
00:12:36,210 --> 00:12:38,928
Lo siento.

120
00:12:38,931 --> 00:12:42,199
Siento lo que te hice.

121
00:12:42,202 --> 00:12:45,758
Tienes que olvidar esa mierda.

122
00:12:52,433 --> 00:12:55,634
¿Sabes qué, Rick?

123
00:12:55,636 --> 00:12:56,902
¡Despierta!

124
00:13:50,991 --> 00:13:53,583
¿Qué estás haciendo?

125
00:13:53,586 --> 00:13:54,918
Un brazalete.

126
00:13:54,921 --> 00:13:57,795
¿Con las conchas?

127
00:13:57,797 --> 00:13:59,963
Va a quedar bonito.

128
00:13:59,965 --> 00:14:02,589
¿Una criatura vivía en esta?

129
00:14:02,592 --> 00:14:04,368
Sí, en todas ellas.

130
00:14:04,370 --> 00:14:07,404
- ¿En esta?
- Sí.

131
00:14:19,215 --> 00:14:20,775
Oye. Espero que no...

132
00:14:20,778 --> 00:14:22,885
No, no. Adelante.

133
00:14:25,224 --> 00:14:27,591
¿Qué está pasando?

134
00:14:27,593 --> 00:14:28,992
Maggie está aquí.

135
00:14:28,994 --> 00:14:30,616
Tía Maggie.

136
00:14:30,619 --> 00:14:33,028
Uno de los chicos de la puerta
me dijo que acababa de pasar.

137
00:14:33,031 --> 00:14:34,264
¿Qué?

138
00:14:50,448 --> 00:14:52,048
¿Maggie?

139
00:14:52,050 --> 00:14:54,417
Aparta de mi camino.

140
00:14:54,419 --> 00:14:57,268
¿Estás dispuesta a convertir
esto en algo distinto?

141
00:14:57,271 --> 00:14:58,705
¿Por él?

142
00:14:58,708 --> 00:15:01,875
No por él, por mí.

143
00:15:03,361 --> 00:15:05,595
Por otros.

144
00:15:05,597 --> 00:15:07,323
Por Glenn.

145
00:15:07,326 --> 00:15:09,058
Negan debería haber
muerto bajo ese árbol.

146
00:15:09,061 --> 00:15:10,932
Pero no lo hizo, Maggie.

147
00:15:10,935 --> 00:15:11,970
Se acabó.

148
00:15:11,973 --> 00:15:13,656
¿Porque Rick lo decidió?

149
00:15:15,600 --> 00:15:19,868
Retrocede.

150
00:15:21,706 --> 00:15:25,008
Estuviste ahí, Michonne.

151
00:15:25,011 --> 00:15:28,145
Viste lo que hizo Negan.

152
00:15:28,148 --> 00:15:30,920
¿Crees que Glenn habría querido esto?

153
00:15:30,922 --> 00:15:33,422
¿Que pasases por encima
de mí para llegar a él?

154
00:15:33,424 --> 00:15:36,725
No sé lo que habría querido.

155
00:15:36,727 --> 00:15:39,494
No lo sé porque nunca
pude decirle adiós.

156
00:15:39,496 --> 00:15:41,422
No lo habría querido, Maggie.

157
00:15:41,425 --> 00:15:44,028
Tu padre no habría querido esto.

158
00:15:44,031 --> 00:15:45,062
Lo sabes.

159
00:15:45,065 --> 00:15:48,101
Lo único que tenía, la
única cosa que tenía

160
00:15:48,104 --> 00:15:51,276
era saber que iba a ver
morir al asesino de Glenn,

161
00:15:51,279 --> 00:15:53,007
y vosotros me lo arrebatasteis.

162
00:15:53,009 --> 00:15:54,419
Y recuperarla,

163
00:15:54,422 --> 00:15:56,345
¿qué coño va a hacer eso?

164
00:15:56,347 --> 00:15:58,417
- Va a hacer que todo vuelva a empezar.
- No.

165
00:15:58,420 --> 00:16:00,550
Va a empezar algo distinto.

166
00:16:00,553 --> 00:16:04,008
Si hubiera masacrado a Rick
frente a ti en lugar de a Glenn...

167
00:16:04,011 --> 00:16:05,098
Maggie.

168
00:16:05,101 --> 00:16:07,322
Si tuvieras que criar sola
a tu hijo por su culpa,

169
00:16:07,324 --> 00:16:09,524
estaría muerto desde hace mucho tiempo,

170
00:16:09,526 --> 00:16:11,259
y lo sabes.

171
00:16:12,329 --> 00:16:14,830
Así que deja de actuar como
si esto fuese una elección.

172
00:16:14,832 --> 00:16:19,133
Deja de actuar como si
pudiese darme la vuelta.

173
00:16:19,135 --> 00:16:21,632
Porque ha pasado un año y medio

174
00:16:21,635 --> 00:16:23,135
y no puedo.

175
00:16:27,944 --> 00:16:30,378
Vas a tener que encontrar una forma.

176
00:16:30,380 --> 00:16:33,281
Dime cómo.

177
00:16:35,436 --> 00:16:40,153
Si hay algo más que
pueda hacer, Michonne.

178
00:16:40,156 --> 00:16:42,790
Porque no puedo vivir así.

179
00:16:48,564 --> 00:16:50,164
Yo...

180
00:16:50,166 --> 00:16:52,268
No puedo.

181
00:16:52,347 --> 00:16:54,001
No puedo.

182
00:16:57,373 --> 00:16:59,807
Porque no hay nada que puedas decir.

183
00:17:05,180 --> 00:17:07,882
Solo está lo que haces.

184
00:17:09,384 --> 00:17:12,118
¿Y puedes vivir con lo que conlleva?

185
00:17:12,121 --> 00:17:16,156
Tengo que hacerlo.

186
00:17:16,158 --> 00:17:18,793
No puedo vivir con eso ahora.

187
00:17:51,193 --> 00:17:55,595
Te acaba de dar las llaves, ¿eh?

188
00:17:55,597 --> 00:17:57,597
Es vergonzoso.

189
00:17:57,599 --> 00:18:00,366
Ella tiene la espada, pero tú...

190
00:18:00,368 --> 00:18:02,836
tú tienes el fuego.

191
00:18:02,838 --> 00:18:05,672
Apostaba por ti.

192
00:18:05,674 --> 00:18:08,007
Entonces te acuerdas de mí.

193
00:18:08,009 --> 00:18:10,109
Por supuesto.

194
00:18:10,111 --> 00:18:13,079
Por eso creía que ibas a ganar.

195
00:18:13,081 --> 00:18:15,615
Bien.

196
00:18:17,018 --> 00:18:18,585
Ponte de rodillas.

197
00:18:29,230 --> 00:18:35,601
¿Sabes?, te recuerdo
gritando en ese claro.

198
00:18:35,603 --> 00:18:37,636
Recuerdo lo mucho que te rompí

199
00:18:37,638 --> 00:18:39,895
rompiendo la cabeza de
tu marido como lo hice.

200
00:18:39,898 --> 00:18:41,440
Glenn.

201
00:18:41,442 --> 00:18:43,642
Se llamaba Glenn.

202
00:18:43,644 --> 00:18:44,910
¿Y ahora qué?

203
00:18:44,912 --> 00:18:47,446
¿Por fin has venido para...

204
00:18:47,448 --> 00:18:48,865
vengarte?

205
00:18:48,868 --> 00:18:51,083
- Justicia.
- Joder.

206
00:18:52,153 --> 00:18:55,221
Creía que lo harías mucho antes.

207
00:18:55,223 --> 00:18:58,359
¿Te ha llevado todo este
tiempo reunir valor?

208
00:18:58,362 --> 00:19:00,459
Siempre iba a ajustar
las cuentas por esto,

209
00:19:00,461 --> 00:19:03,429
por lo que hiciste a mi marido.

210
00:19:03,431 --> 00:19:05,297
De rodillas.

211
00:19:05,299 --> 00:19:07,165
¿Qué le hice?

212
00:19:07,167 --> 00:19:09,467
¿Quieres decir cuando le partí el cráneo

213
00:19:09,469 --> 00:19:11,936
e hice saltar su puto globo ocular?

214
00:19:11,938 --> 00:19:15,300
¿Cuando aporreé su hermoso
y enorme cerebro en el suelo

215
00:19:15,303 --> 00:19:18,356
una y otra vez mientras
tú y sus amigos mirabais?

216
00:19:18,359 --> 00:19:20,059
¿Eso es lo que quieres decir?

217
00:19:21,481 --> 00:19:27,419
Solía decir que no disfrutaba matando.

218
00:19:27,421 --> 00:19:29,487
Era mentira.

219
00:19:29,489 --> 00:19:32,490
Tu marido...

220
00:19:32,493 --> 00:19:35,711
Jesús, he vuelto a olvidar su nombre.

221
00:19:35,714 --> 00:19:37,881
Pero él fue diferente.

222
00:19:37,884 --> 00:19:40,159
Matarle de la forma en que lo hice,

223
00:19:40,162 --> 00:19:43,700
vaya, eso fue divertido.

224
00:19:50,709 --> 00:19:53,143
Ve al grano.

225
00:19:53,145 --> 00:19:56,113
Consigue tu justicia.

226
00:19:56,115 --> 00:19:59,116
Mátame.

227
00:19:59,118 --> 00:20:01,331
Valió la pena.

228
00:20:04,323 --> 00:20:06,022
Déjame verte a la luz.

229
00:20:09,328 --> 00:20:11,495
Vamos.

230
00:20:11,497 --> 00:20:14,029
Mátame.

231
00:20:14,031 --> 00:20:16,847
¿No lo tienes dentro de ti?

232
00:20:16,850 --> 00:20:19,283
No te acobardes como Rick.

233
00:20:19,286 --> 00:20:20,570
Ven a la luz.

234
00:20:20,572 --> 00:20:21,937
Mátame.

235
00:20:21,939 --> 00:20:24,273
¡Has venido por esto!

236
00:20:24,275 --> 00:20:26,008
¡Mátame!

237
00:20:26,010 --> 00:20:29,545
Ven a la luz.

238
00:20:29,547 --> 00:20:32,615
Mátame.

239
00:20:43,394 --> 00:20:46,915
Por favor. Por favor.

240
00:20:46,918 --> 00:20:48,930
Por favor, mátame.

241
00:20:48,932 --> 00:20:51,448
- ¿Por qué?
- Tienes que hacerlo.

242
00:20:51,451 --> 00:20:53,935
- Solo hazlo.
- ¡Dime por qué!

243
00:20:53,937 --> 00:20:56,672
¡Dímelo! ¡¿Por qué debería hacerlo?!

244
00:20:56,675 --> 00:20:58,806
¡Para que pueda estar con mi mujer!

245
00:20:58,808 --> 00:21:01,409
¡Para que pueda estar con Lucille!

246
00:21:06,617 --> 00:21:09,284
Debería estar muerto.

247
00:21:09,286 --> 00:21:12,053
Tengo que estar muerto.

248
00:21:12,055 --> 00:21:14,892
Y se supone que tienes que ser tú.

249
00:21:14,895 --> 00:21:18,925
Tienes que ser tú, porque
yo no puedo hacerlo.

250
00:21:18,927 --> 00:21:20,427
No puedo hacerlo.

251
00:21:20,429 --> 00:21:21,828
Lo he intentado.

252
00:21:21,830 --> 00:21:23,631
No puedo.

253
00:21:23,633 --> 00:21:26,333
No puedo estar así.

254
00:21:26,335 --> 00:21:31,238
Por favor, por favor
no me hagas seguir así.

255
00:21:31,240 --> 00:21:34,007
Ajusta las cuentas.

256
00:21:34,009 --> 00:21:36,143
Ajústamelas.

257
00:21:36,145 --> 00:21:37,978
Mátame.

258
00:21:37,980 --> 00:21:39,538
Por favor.

259
00:21:41,083 --> 00:21:43,450
Regresa a tu celda.

260
00:21:43,452 --> 00:21:44,877
No.

261
00:21:44,953 --> 00:21:46,401
No.

262
00:21:46,489 --> 00:21:47,988
No.

263
00:21:47,990 --> 00:21:49,856
No. ¿Por qué?

264
00:21:49,858 --> 00:21:54,861
He venido a matar a Negan,

265
00:21:54,863 --> 00:21:57,164
y ya estás peor que muerto.

266
00:21:59,168 --> 00:22:03,469
Eso lo ajusta.

267
00:22:03,471 --> 00:22:05,305
Vete.

268
00:22:10,605 --> 00:22:14,043
No se supone que tenía que ser así.

269
00:22:14,209 --> 00:22:18,018
No se supone que tenía que ser así.

270
00:23:06,575 --> 00:23:09,876
Maggie, Michonne, algo ha
pasado en el campamento.

271
00:23:27,195 --> 00:23:30,997
Tengo que guiarlos.

272
00:23:33,201 --> 00:23:36,536
Tengo que encontrar a mi familia.

273
00:23:54,723 --> 00:23:57,023
¿Cuál es tu herida?

274
00:24:02,229 --> 00:24:04,630
Hola, Rick.

275
00:24:04,632 --> 00:24:06,732
Ven.

276
00:24:06,734 --> 00:24:11,036
Mira esto.

277
00:24:14,374 --> 00:24:18,243
Este sitio.

278
00:24:18,245 --> 00:24:21,379
Es precioso.

279
00:24:21,381 --> 00:24:24,650
Es algo, ¿verdad?

280
00:24:30,424 --> 00:24:36,060
Siento mucho lo que te pasó.

281
00:24:36,062 --> 00:24:39,245
A Beth y a Glenn.

282
00:24:39,248 --> 00:24:42,667
Por todo lo que ha perdido Maggie.

283
00:24:42,669 --> 00:24:44,236
Rick.

284
00:24:44,238 --> 00:24:47,672
Tal vez si lo hubiese
intentado con más fuerza,

285
00:24:47,675 --> 00:24:50,275
si hubiese hecho las cosas de otra
forma, si hubiese escuchado más...

286
00:24:50,277 --> 00:24:53,745
Mi hija, es fuerte,

287
00:24:53,747 --> 00:24:59,917
y mi nieto, solo la hará más fuerte.

288
00:24:59,919 --> 00:25:03,255
No tienes que preocuparte por ella.

289
00:25:05,292 --> 00:25:07,859
Tengo que encontrar a mi familia.

290
00:25:07,861 --> 00:25:12,697
Tengo que mantenerlos juntos.

291
00:25:12,699 --> 00:25:15,700
No, no tienes por qué.

292
00:25:15,702 --> 00:25:18,302
Solo crees que debes.

293
00:25:18,304 --> 00:25:21,799
Sé que ha sido difícil.

294
00:25:21,802 --> 00:25:24,942
Lo ha sido.

295
00:25:24,944 --> 00:25:29,947
Lo que querías para mí, para Carl,

296
00:25:29,949 --> 00:25:32,367
no ha sido fácil.

297
00:25:34,124 --> 00:25:38,121
- Lo he estado intentando...
- Pero llegaremos ahí.

298
00:25:38,124 --> 00:25:40,224
Todos nosotros.

299
00:25:40,226 --> 00:25:45,329
Estoy cansado, Hershel.

300
00:25:48,133 --> 00:25:50,534
Mi familia...

301
00:25:53,739 --> 00:25:57,575
Quizá pueda encontrarlos aquí.

302
00:25:57,577 --> 00:26:01,478
No, Rick.

303
00:26:01,480 --> 00:26:04,198
Tienes que despertarte.

304
00:26:48,060 --> 00:26:50,592
¿Cuál es tu herida?

305
00:26:56,247 --> 00:27:01,953
NO ABRIR. MUERTOS DENTRO.

306
00:28:33,835 --> 00:28:37,697
Ellos...

307
00:28:37,699 --> 00:28:40,000
Están todos muertos.

308
00:28:40,002 --> 00:28:42,035
Sí.

309
00:28:42,037 --> 00:28:44,471
Lo sé.

310
00:28:44,473 --> 00:28:45,902
Y está bien.

311
00:28:45,905 --> 00:28:47,507
¿Cómo puede estar bien?

312
00:28:47,509 --> 00:28:51,979
¿Cómo puede estar bien esto?

313
00:28:51,981 --> 00:28:55,715
Porque hiciste tu parte,

314
00:28:55,717 --> 00:29:00,033
como yo hice la mía,

315
00:29:00,036 --> 00:29:02,270
como hicieron otros antes que nosotros.

316
00:29:03,498 --> 00:29:04,963
¿Cómo?

317
00:29:04,966 --> 00:29:08,728
Nos dieron la fuerza que necesitábamos

318
00:29:08,730 --> 00:29:12,693
para hacer lo que teníamos
que hacer por los otros,

319
00:29:12,696 --> 00:29:16,402
y los otros sacaron fuerza de nosotros.

320
00:29:16,404 --> 00:29:19,205
Nos cambiamos los unos a los otros.

321
00:29:19,207 --> 00:29:22,401
Nos ayudamos los unos a los otros.

322
00:29:22,404 --> 00:29:24,642
Nos hacemos mejor los unos a los otros.

323
00:29:26,948 --> 00:29:28,916
Y nunca termina.

324
00:29:32,186 --> 00:29:36,355
Parece que está terminando.

325
00:29:36,357 --> 00:29:39,558
Las cosas pequeñas terminan,

326
00:29:39,560 --> 00:29:42,361
pero nunca es el final de todo,

327
00:29:42,363 --> 00:29:44,363
porque no morimos.

328
00:29:44,365 --> 00:29:49,200
No es sobre ti o sobre mí o
sobre ninguno de nosotros.

329
00:29:49,202 --> 00:29:53,071
Es sobre todos nosotros.

330
00:29:53,073 --> 00:29:57,609
Y no creo que simplemente se iguale.

331
00:29:57,611 --> 00:30:03,315
Creo que siempre se cruza hacia el bien,

332
00:30:03,317 --> 00:30:07,195
hacia la valentía,

333
00:30:07,198 --> 00:30:10,388
hacia el amor.

334
00:30:14,227 --> 00:30:16,929
Tu familia...

335
00:30:18,466 --> 00:30:21,232
Vas a encontrarlos,
porque no están perdidos.

336
00:30:23,754 --> 00:30:27,805
Y tú no estás perdido.

337
00:30:30,610 --> 00:30:34,346
Lo que tienes que hacer es despertarte.

338
00:30:57,669 --> 00:30:59,370
No.

339
00:31:13,400 --> 00:31:15,117
No.

340
00:33:26,007 --> 00:33:29,041
Rick.

341
00:33:29,118 --> 00:33:31,311
¡Rick!

342
00:33:45,193 --> 00:33:47,359
Está bien.

343
00:33:49,063 --> 00:33:52,664
Vamos a sacarte de aquí, ¿vale?

344
00:33:52,666 --> 00:33:54,444
No, cuida de ellos.

345
00:33:54,447 --> 00:33:56,168
- No puedo.
- Lo harás.

346
00:33:56,170 --> 00:33:57,402
No puedo.

347
00:33:57,404 --> 00:33:59,504
Lo harás.

348
00:33:59,506 --> 00:34:01,707
No ha terminado.

349
00:34:01,709 --> 00:34:04,210
No morimos.

350
00:34:11,285 --> 00:34:15,687
¿Quieres saber por qué me enamoré de ti?

351
00:34:15,689 --> 00:34:18,689
Porque eres un luchador

352
00:34:18,691 --> 00:34:22,093
y nunca te rindes.

353
00:34:22,095 --> 00:34:24,428
Así que lucha, Rick.

354
00:34:24,430 --> 00:34:27,531
Lucha por mí.

355
00:34:27,533 --> 00:34:30,068
Lucha por todos nosotros.

356
00:34:35,909 --> 00:34:38,709
Eres mi familia.

357
00:34:41,114 --> 00:34:43,447
Te encontré.

358
00:34:43,449 --> 00:34:46,751
Me encontraste.

359
00:34:50,290 --> 00:34:52,956
Pero esto...

360
00:34:55,928 --> 00:34:59,329
Esto no es real.

361
00:34:59,331 --> 00:35:02,132
Sí, lo es.

362
00:35:04,469 --> 00:35:07,304
Ahora despierta.

363
00:36:51,441 --> 00:36:54,242
No. No.

364
00:36:58,848 --> 00:37:01,049
Va a aguantar.

365
00:37:03,686 --> 00:37:05,787
No puedo.

366
00:37:06,078 --> 00:37:07,923
No puedo.

367
00:37:31,080 --> 00:37:32,947
¡¿Qué está haciendo?!

368
00:37:32,949 --> 00:37:34,481
¡Está herido!

369
00:37:34,483 --> 00:37:36,563
Esa horda que fue justo
a través de Hilltop.

370
00:37:36,566 --> 00:37:38,059
Está intentando derribar el puente.

371
00:37:38,062 --> 00:37:40,054
No.

372
00:37:40,056 --> 00:37:42,891
Los haremos dar la vuelta.
Lucharemos contra ellos.

373
00:37:42,894 --> 00:37:44,529
Disparad las armas.

374
00:37:44,532 --> 00:37:46,699
Intentad desviarlos.

375
00:37:51,500 --> 00:37:54,668
No, no lo hagáis, no por mí.

376
00:37:54,670 --> 00:37:56,102
Son demasiados.

377
00:37:56,104 --> 00:37:57,571
No.

378
00:37:57,573 --> 00:38:01,140
¡No funciona! Seguid intentándolo.

379
00:39:12,079 --> 00:39:13,603
¡Rick!

380
00:39:15,955 --> 00:39:17,643
Los he encontrado.

381
00:40:50,661 --> 00:40:52,286
¿Qué ha sido eso?

382
00:40:52,289 --> 00:40:53,962
¿Ha sido el puente?

383
00:40:53,964 --> 00:40:57,132
¡Rick! ¡Lo voló para parar a la horda!

384
00:41:00,604 --> 00:41:02,938
Id al norte, acabad con el resto.

385
00:41:02,940 --> 00:41:05,106
Traed armas.

386
00:41:49,986 --> 00:41:51,552
Tengo un "B".

387
00:41:51,554 --> 00:41:52,987
No tengo un "A".

388
00:41:52,989 --> 00:41:54,388
Nunca tuve un "A".

389
00:41:54,390 --> 00:41:56,190
Está herido, pero es fuerte.

390
00:41:56,192 --> 00:41:58,101
¿Puedes ayudarle?

391
00:41:58,104 --> 00:42:00,394
Te advertí que habría consecuencias

392
00:42:00,396 --> 00:42:02,796
si intentabas algo.

393
00:42:02,798 --> 00:42:06,633
No es un truco, ya no.

394
00:42:08,701 --> 00:42:11,571
Estoy intentando salvar a un amigo...

395
00:42:11,573 --> 00:42:14,141
Un amigo que me salvó.

396
00:42:14,143 --> 00:42:17,063
Ahora tengo algo para ti.

397
00:42:17,066 --> 00:42:19,466
¿Tenemos un trato?

398
00:42:24,220 --> 00:42:26,420
¿Tenemos un trato?

399
00:42:45,440 --> 00:42:48,675
Todavía estás aquí.

400
00:42:48,677 --> 00:42:51,845
Vas a ponerte bien.

401
00:42:51,847 --> 00:42:54,247
Voy a salvarte.

402
00:43:54,741 --> 00:43:57,008
¡Corred!

403
00:44:22,034 --> 00:44:24,835
Hasta aquí llegamos. Ponedme
en pie. Tenemos que luchar.

404
00:44:24,837 --> 00:44:26,537
No vamos a salir andando.

405
00:44:26,539 --> 00:44:29,373
- Vale, joder.
- Vale.

406
00:44:29,376 --> 00:44:31,552
- Mag, ¿qué hacemos?
- Formamos un círculo.

407
00:44:31,555 --> 00:44:33,041
Cuchillos arriba. Luchamos.

408
00:44:33,044 --> 00:44:36,037
No, abramos simplemente camino, ¿vale?

409
00:44:36,040 --> 00:44:37,780
Vale.

410
00:44:45,317 --> 00:44:46,916
¡Vamos, por aquí! ¡Está despejado!

411
00:44:46,919 --> 00:44:48,643
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

412
00:45:00,905 --> 00:45:03,339
¿Tenéis nombres?

413
00:45:03,341 --> 00:45:05,241
Soy Magna.

414
00:45:05,243 --> 00:45:09,379
Estos son Connie, Kelly, Yumiko y Luke.

415
00:45:09,381 --> 00:45:11,314
¿Cuál es el tuyo?

416
00:45:19,567 --> 00:45:22,368
Judith.

417
00:45:22,393 --> 00:45:24,341
Judith Grimes.

418
00:45:26,915 --> 00:45:32,525
www.subtitulamos.tv

