1
00:00:00,898 --> 00:00:02,389
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,399 --> 00:00:04,114
Los dispositivos médicos
me devolvieron mi vida.

3
00:00:04,125 --> 00:00:06,598
Un reemplazo total de cadera. Me
convirtió en una auténtica creyente.

4
00:00:06,609 --> 00:00:08,868
¿Has contratado a alguien
para que te enseñe Bhangra?

5
00:00:08,878 --> 00:00:10,520
¿Estás estudiando para
hacer un baile de Bollywood?

6
00:00:10,531 --> 00:00:13,139
Mi prometida insiste, pero
tengo dos pies izquierdos.

7
00:00:13,156 --> 00:00:15,215
Bueno, quizá pueda
ayudar. Era bailarina.

8
00:00:15,226 --> 00:00:17,677
He estado pensando crear mi
propio dispositivo médico.

9
00:00:17,687 --> 00:00:19,345
Ver lo que haces me dio la idea.

10
00:00:19,355 --> 00:00:21,714
- ¿Qué estoy haciendo aquí?
- Te voy a asignar a traumatología.

11
00:00:21,724 --> 00:00:24,216
- Okafor me pertenece.
- No le pertenezco a nadie.

12
00:00:24,226 --> 00:00:25,687
Mi hermana. Sobredosis de oxi.

13
00:00:25,698 --> 00:00:27,085
Ya no estoy haciendo esto por mí,

14
00:00:27,096 --> 00:00:29,855
- estoy limpia por las dos. ¿Vale? - No
estoy preocupada. ¿Parezco preocupada?

15
00:00:29,865 --> 00:00:31,832
Quizás deberías soltar
la correa de Kitty.

16
00:00:40,430 --> 00:00:43,602
¿Fin de semana de camping para una
despedida de soltero? ¿De verdad?

17
00:00:43,612 --> 00:00:45,571
Lo que quiero saber es
quién duerme en medio.

18
00:00:45,581 --> 00:00:47,006
¿Ha sido idea de Devon?

19
00:00:47,016 --> 00:00:49,342
A él le parecía bien tomar un par de
cervezas en Waylon's. Pero Irving...

20
00:00:49,352 --> 00:00:51,341
Está compensando que lo
expulsaran de los Boy Scouts.

21
00:00:52,458 --> 00:00:54,522
Oye, las enfermeras están planeando
una noche de chicas esta noche.

22
00:00:54,533 --> 00:00:56,666
- Estamos pensando en ir a la bolera.
- No me gustan los deportes

23
00:00:56,677 --> 00:00:58,389
donde tengo que llevar
los zapatos de otra gente.

24
00:00:58,400 --> 00:01:01,220
Vale entonces. ¿Karaoke?

25
00:01:01,230 --> 00:01:04,190
Jessica está en Savannah este fin
de semana. Tengo cero obligaciones.

26
00:01:04,200 --> 00:01:05,925
Es la primera vez que estoy libre

27
00:01:05,935 --> 00:01:08,194
desde que salió de rehabilitación.

28
00:01:08,204 --> 00:01:11,004
Es Conrad. Hola, ¿qué pasa?

29
00:01:13,105 --> 00:01:15,401
Me estás tomando el pelo.

30
00:01:15,411 --> 00:01:17,036
Vale, sí. Voy para allá.

31
00:01:17,046 --> 00:01:18,537
¿Qué pasa?

32
00:01:18,548 --> 00:01:20,148
Jess no está en Savannah.

33
00:01:36,180 --> 00:01:39,392
Estoy ardiendo. ¿Qué me pasa?

34
00:01:39,402 --> 00:01:42,828
Jess... ¿Estás bien?

35
00:01:42,838 --> 00:01:45,765
Estoy bien. Le dije a
Conrad que no te llamara,

36
00:01:45,775 --> 00:01:47,400
pero está claro que no
puede mantener una promesa.

37
00:01:47,410 --> 00:01:49,902
No te hice ninguna promesa. Y,
Jess, ella tenía que saberlo.

38
00:01:49,912 --> 00:01:52,438
¿Desde cuándo hace el Chastain
ensayos de medicamentos?

39
00:01:52,448 --> 00:01:54,807
Desde que Bell descubrió que son la
gallina de los huevos de oro, supongo.

40
00:01:54,817 --> 00:01:56,976
- ¿Qué clase de ensayo es?
- Es para el cáncer.

41
00:01:56,986 --> 00:01:58,978
Los voluntarios son gente sana.

42
00:01:58,988 --> 00:02:01,914
La mitad de nosotros recibe el fármaco
para el cáncer, la mitad el placebo.

43
00:02:01,924 --> 00:02:04,517
- ¿Sabemos quién recibió el placebo?
- No. Es un doble ciego.

44
00:02:04,527 --> 00:02:07,119
Jessie está bien ahora
mismo, pero John no.

45
00:02:07,129 --> 00:02:09,024
Fiebre y vómitos.

46
00:02:09,035 --> 00:02:10,526
¿Por qué no me lo dijiste?

47
00:02:10,536 --> 00:02:12,328
Porque sabía que me darías un sermón.

48
00:02:12,338 --> 00:02:14,096
Es culpa mía.

49
00:02:14,106 --> 00:02:16,098
Le dije a Jess que sería una buena
manera de ganar algo de dinero.

50
00:02:16,108 --> 00:02:18,935
Lo he hecho antes. Nunca
he tenido una reacción así.

51
00:02:21,747 --> 00:02:24,674
Disculpa. ¿Quién ha autorizado esto?

52
00:02:24,684 --> 00:02:25,908
- ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?

53
00:02:26,909 --> 00:02:29,235
¿Qué estás haciendo aquí?

54
00:02:29,246 --> 00:02:31,881
Soy médico. Ella es enfermera.

55
00:02:31,891 --> 00:02:33,878
Y aquí John está sufriendo mucho.

56
00:02:33,889 --> 00:02:36,160
Está teniendo una reacción normal para

57
00:02:36,171 --> 00:02:38,159
una fase uno de primeras pruebas
de ensayos clínicos en humanos.

58
00:02:38,170 --> 00:02:39,861
Estamos aquí para
documentar las reacciones.

59
00:02:40,007 --> 00:02:41,766
Ahora voy a tener que
pediros que os vayáis.

60
00:02:41,777 --> 00:02:43,526
No tienes que pedírmelo. Jess, vamos.

61
00:02:43,536 --> 00:02:45,035
No, no voy a abandonar a John.

62
00:02:45,046 --> 00:02:46,891
Perderéis vuestros
honorarios si lo dejáis.

63
00:02:46,902 --> 00:02:49,269
Quiero irme. No me importa el dinero.

64
00:02:50,042 --> 00:02:53,302
- ¿Qué?
- ¡Llama a respuesta inmediata!

65
00:02:53,312 --> 00:02:55,279
¡Tenemos que llevarle a Urgencias ya!

66
00:03:05,168 --> 00:03:07,879
www.subtitulamos.tv

67
00:03:11,910 --> 00:03:15,337
John Losurdo. 30 años. Fiebre,
vómitos, un episodio sincopal.

68
00:03:15,347 --> 00:03:17,703
Se sospecha reacción por un ensayo
de fármaco de inmunoterapia.

69
00:03:17,714 --> 00:03:19,617
- ¿Hacemos ensayos de medicamentos?
- Parece que sí.

70
00:03:19,628 --> 00:03:22,346
Presión 90 sobre 55. Cuelga
un litro de suero salino

71
00:03:22,357 --> 00:03:24,702
y ponle ondansetrón para
ayudarlo con los vómitos.

72
00:03:24,713 --> 00:03:26,681
Uno, dos, tres.

73
00:03:26,691 --> 00:03:29,117
- ¿Se va a poner bien John?
- Eso espero; no sabemos mucho

74
00:03:29,127 --> 00:03:31,195
del medicamento o de su estado
de salud cuando lo tomó.

75
00:03:31,206 --> 00:03:33,054
- ¿De qué lo conoces, Jess?
- De rehabilitación.

76
00:03:33,064 --> 00:03:35,524
Es un tío estupendo. Cada
vez que quería dejarlo,

77
00:03:35,534 --> 00:03:36,892
me convencía de que me quedara.

78
00:03:38,003 --> 00:03:40,061
Se supone que tengo consulta
con Mina ahora mismo,

79
00:03:40,071 --> 00:03:42,297
- pero quiero quedarme contigo aquí.
- No, no pasa nada. Ve.

80
00:03:42,307 --> 00:03:43,899
- ¿Segura?
- Nosotros nos ocupamos.

81
00:03:43,909 --> 00:03:45,433
Ve. Estetoscopio.

82
00:03:45,443 --> 00:03:47,536
Cojamos una segunda vía y
saquemos una muestra de sangre.

83
00:03:47,546 --> 00:03:51,264
Cariño, cuando compruebas la hora,

84
00:03:51,275 --> 00:03:54,042
esta pequeña cámara escanea tu retina

85
00:03:54,052 --> 00:03:56,045
y me manda tus constantes así.

86
00:03:56,056 --> 00:03:57,578
Eso es fantástico.

87
00:03:57,589 --> 00:03:59,114
No me puedo creer hayas diseñado eso.

88
00:03:59,124 --> 00:04:00,382
Sí.

89
00:04:00,392 --> 00:04:01,783
Si mi padre lo hubiera llevado,

90
00:04:01,793 --> 00:04:04,152
podría haber detectado su ataque
al corazón antes de que pasara.

91
00:04:04,162 --> 00:04:08,331
Ahora, espera, hay una
cosa más que necesito.

92
00:04:11,947 --> 00:04:15,096
Priya Nair, ¿me harías el honor de ser

93
00:04:15,106 --> 00:04:18,099
la primera participante en mi ensayo?

94
00:04:18,109 --> 00:04:20,335
¿Mi probadora beta?

95
00:04:20,345 --> 00:04:22,679
Oh, sí. Sí, sí.

96
00:04:25,116 --> 00:04:29,177
Antes, hay algo

97
00:04:29,187 --> 00:04:31,012
de lo que tengo que hablarte.

98
00:04:31,022 --> 00:04:33,415
Vale. Escucha, si es sobre
quién se sienta dónde,

99
00:04:33,425 --> 00:04:36,952
- sinceramente, lo que tú quieras...
- No, nada de la boda.

100
00:04:36,962 --> 00:04:40,755
Devon, me han ofrecido un puesto

101
00:04:40,765 --> 00:04:43,358
en un equipo de reporteros
de investigación.

102
00:04:43,368 --> 00:04:46,628
Eso es estupendo. Cariño,
estoy muy orgulloso de ti.

103
00:04:46,638 --> 00:04:49,764
Es en el San Francisco Chronicle.

104
00:04:49,774 --> 00:04:53,802
Si acepto, tendré que
mudarme allí. Pronto.

105
00:04:53,812 --> 00:04:55,804
¿Cuándo? Porque nos
casamos en dos semanas.

106
00:04:55,814 --> 00:04:56,972
¿Cómo haríamos?

107
00:04:56,982 --> 00:04:59,949
Muchas parejas viven en diferentes
ciudades. Podríamos hacer que funcione.

108
00:05:01,553 --> 00:05:04,546
Nada está decidido aún. Hablaremos
del tema cuando vuelvas

109
00:05:04,556 --> 00:05:07,449
de tu despedida de soltero, ¿vale?

110
00:05:08,318 --> 00:05:10,318
Llego tarde.

111
00:05:28,368 --> 00:05:29,971
Tiene que detener ese ensayo ya.

112
00:05:29,981 --> 00:05:31,906
¿Todas sus enfermeras son
tan dramáticas, Dr. Bell?

113
00:05:31,916 --> 00:05:34,576
Tengo entendido que uno
de sus participantes

114
00:05:34,586 --> 00:05:36,878
está en Urgencias con síntomas
potencialmente fatales.

115
00:05:36,888 --> 00:05:40,849
Uno de nuestros participantes está
mal del estómago y deshidratado.

116
00:05:40,860 --> 00:05:42,896
- Nada potencialmente fatal.
- Por favor.

117
00:05:42,907 --> 00:05:45,420
Dos más empeoran mientras hablamos.

118
00:05:45,430 --> 00:05:47,589
El cáncer es un enemigo feroz.

119
00:05:47,599 --> 00:05:50,325
Lo combatimos con medicamentos fuertes.

120
00:05:50,335 --> 00:05:52,327
Por favor, haga que sus
subordinados se retiren

121
00:05:52,337 --> 00:05:54,496
o el Chastain no verá un penique.

122
00:05:54,506 --> 00:05:55,930
¿Y cuánto costará una demanda

123
00:05:55,940 --> 00:05:57,265
si uno de esos pacientes muere?

124
00:05:57,652 --> 00:06:00,311
Puede seguir con su ensayo,

125
00:06:00,322 --> 00:06:02,081
pero espero que me
notifique de inmediato

126
00:06:02,092 --> 00:06:05,147
cualquier reacción adversa que
experimente alguno de los participantes.

127
00:06:08,853 --> 00:06:11,254
Uno de ellos es mi hermana.

128
00:06:16,928 --> 00:06:20,355
Las vacaciones perfectas:
¿montaña, desierto o mar?

129
00:06:20,365 --> 00:06:21,723
Desierto.

130
00:06:22,320 --> 00:06:25,045
Cuando hayas terminado con esta
charada, necesito hablar contigo.

131
00:06:25,056 --> 00:06:27,537
Okafor, eres mi exresidente.

132
00:06:27,548 --> 00:06:29,264
Estoy buscando a mi nuevo residente.

133
00:06:29,274 --> 00:06:31,766
Y como puedes ver, hay una
cantidad vergonzosa de ellos.

134
00:06:31,776 --> 00:06:34,969
O es simplemente vergonzoso.

135
00:06:34,979 --> 00:06:36,738
¡Siguiente!

136
00:06:37,149 --> 00:06:38,507
Toma.

137
00:06:38,518 --> 00:06:39,974
¿Qué haces aquí?

138
00:06:39,984 --> 00:06:42,243
Necesito consultar contigo y
con Conrad sobre un paciente.

139
00:06:42,253 --> 00:06:44,045
Se llama Ernest LeVasseur.

140
00:06:44,055 --> 00:06:46,381
¿Ernie?

141
00:06:46,391 --> 00:06:48,583
Mujer, deberías haber empezado por ahí.

142
00:06:48,593 --> 00:06:51,419
Es el dueño del Grill and Gumbo y
hace las mejores costillas de Atlanta.

143
00:06:51,429 --> 00:06:53,254
No, ya no las hace.

144
00:06:53,264 --> 00:06:55,123
¿Por qué? ¿Qué le ocurre?

145
00:06:55,133 --> 00:06:57,767
Sería mejor preguntar "¿qué no?".

146
00:06:59,971 --> 00:07:02,964
¿Sr. y Sra. LeVasseur?

147
00:07:02,974 --> 00:07:05,400
Este es el brillante Dr. Hawkins.

148
00:07:05,410 --> 00:07:08,436
Es uno de los mejores
diagnosticadores del Chastain.

149
00:07:08,446 --> 00:07:10,839
Ah, y este es el Dr. Austin.

150
00:07:12,851 --> 00:07:17,312
Médico cardiotorácico. Solo un
pelín por encima de la media.

151
00:07:17,322 --> 00:07:19,748
Ernie, es un honor conocerte, hermano.

152
00:07:19,758 --> 00:07:23,259
Soy un gran fan de tus costillas.

153
00:07:26,756 --> 00:07:29,457
Está casi ciego y no
oye prácticamente nada.

154
00:07:29,467 --> 00:07:32,761
El doctor dice que le
encantan tus costillas, Ernie.

155
00:07:32,772 --> 00:07:35,417
- Tomé huevos con beicon.
- Cielo, no te han preguntado

156
00:07:35,428 --> 00:07:38,456
por tu desayuno. Dice
tonterías así todo el tiempo.

157
00:07:38,467 --> 00:07:40,668
Mi cuñado dice que es
principio de demencia.

158
00:07:40,678 --> 00:07:42,137
Neurología no piensa igual.

159
00:07:42,147 --> 00:07:43,938
¿Cuándo perdió la vista?

160
00:07:43,948 --> 00:07:47,308
Hace unos seis meses, y
luego vino la audición.

161
00:07:47,318 --> 00:07:50,478
Como si cada cierto tiempo
desapareciera otra parte de él.

162
00:07:51,082 --> 00:07:52,715
¿Le importa si lo reconozco?

163
00:07:54,706 --> 00:07:58,486
Primero desarrolló hipotiroidismo
y luego reflujo esofágico.

164
00:07:58,496 --> 00:08:03,332
Su ecocardiograma muestra fallo
del corazón por miocardiopatía.

165
00:08:05,984 --> 00:08:09,504
Alguna especie de erupción en
el cuello, caliente al tacto.

166
00:08:10,461 --> 00:08:12,887
Hagamos otros análisis
de tiroides y renales

167
00:08:12,898 --> 00:08:16,216
y añade un reagente rápido de plasma,
folato y B12. ¿Historia médica?

168
00:08:16,227 --> 00:08:18,711
Sustitución de la cadera
izquierda en 2012.

169
00:08:18,722 --> 00:08:20,508
Piedras en el riñón el año
pasado, pero eso es todo.

170
00:08:20,518 --> 00:08:22,477
¿Quejas sobre dolores?

171
00:08:22,487 --> 00:08:25,914
No, no se queja por
nada. Nunca lo ha hecho.

172
00:08:26,955 --> 00:08:31,524
Ernie siempre ha sido de
lo más feliz y optimista...

173
00:08:33,664 --> 00:08:36,629
¿Saben? Es como si estuviera
aquí, pero sin estar.

174
00:08:36,640 --> 00:08:39,060
Casi no queda nada de él.

175
00:08:41,105 --> 00:08:43,398
Comprendemos lo difícil que debe ser.

176
00:08:43,408 --> 00:08:46,534
Lo dudo. Me levanto a las
seis todas las mañanas

177
00:08:46,544 --> 00:08:49,170
y le cambio el pañal y luego

178
00:08:49,180 --> 00:08:51,105
le ducho, y después de
darle de comer y vestirle,

179
00:08:51,115 --> 00:08:52,941
repito lo mismo con los niños.

180
00:08:52,951 --> 00:08:55,982
Y cuando han comido y están vestidos

181
00:08:55,993 --> 00:08:57,693
y los mando al colegio...

182
00:08:59,257 --> 00:09:01,257
Dios mío.

183
00:09:03,361 --> 00:09:05,420
Ya no puedo hacerlo más.

184
00:09:06,051 --> 00:09:07,589
¿Janine?

185
00:09:07,599 --> 00:09:08,840
¿Cariño?

186
00:09:10,067 --> 00:09:11,801
¿Dónde estás?

187
00:09:13,082 --> 00:09:15,438
¡Estoy justo aquí!

188
00:09:17,075 --> 00:09:19,067
Por lo menos todavía se
acuerda de mi nombre.

189
00:09:19,077 --> 00:09:23,956
A veces... desearía que no lo hiciera.

190
00:09:25,416 --> 00:09:27,208
Nadie cuida al cuidador.

191
00:09:29,320 --> 00:09:31,112
Aquí vamos a cuidar de él.

192
00:09:31,122 --> 00:09:32,780
Vaya a casa, descanse.

193
00:09:33,711 --> 00:09:35,978
La llamaremos en cuanto sepamos más.

194
00:09:50,141 --> 00:09:52,133
Necesita ayuda. Está
a punto de colapsar.

195
00:09:52,143 --> 00:09:55,879
He avisado a los servicios sociales.
Van a programar una visita a domicilio.

196
00:09:55,890 --> 00:09:58,640
Hace un año, Ernest era
el alma de la fiesta.

197
00:09:58,650 --> 00:10:00,275
¿Qué crees que le pasa?

198
00:10:00,285 --> 00:10:02,285
Creo que está siendo envenenado.

199
00:10:10,944 --> 00:10:16,607
He... hecho... camisetas.

200
00:10:16,618 --> 00:10:18,943
No voy a ponerme eso, colega.

201
00:10:18,953 --> 00:10:20,778
Campamento y curso fluvial reservados.

202
00:10:20,788 --> 00:10:22,814
La furgoneta echa a andar
a las seis en punto.

203
00:10:22,824 --> 00:10:24,649
La cuestión de los
aperitivos está resuelta.

204
00:10:24,659 --> 00:10:27,785
Tengo patatas de diez sabores distintos,
incluyendo Nacho Mamma's Nachos.

205
00:10:27,795 --> 00:10:30,221
No llegues tarde. Ya le he dicho
a Conrad que salimos a esa hora.

206
00:10:30,231 --> 00:10:32,223
Hola, chicos.

207
00:10:32,233 --> 00:10:35,326
- ¿Qué tal va lo del baile?
- Nos va genial.

208
00:10:35,336 --> 00:10:37,595
¿Aún quieres practicar cuando vuelvas?

209
00:10:39,140 --> 00:10:41,466
Por favor, no vuelvas a hacer eso.

210
00:10:41,476 --> 00:10:44,469
Espera, ¿eso es lo que creo que es?

211
00:10:44,479 --> 00:10:46,471
Versión Beta 1.0.

212
00:10:46,481 --> 00:10:49,941
¿Está funcionando el escáner de retina?
Eso es lo que lo hace tan único.

213
00:10:49,951 --> 00:10:51,943
Sí. Hasta ahora todo bien.

214
00:10:51,953 --> 00:10:55,847
- Envía los datos directamente a...
- La app del smartphone. Lo recuerdo.

215
00:10:55,857 --> 00:10:57,615
Sí.

216
00:10:57,625 --> 00:10:59,417
Algunos de mis amigos en Silicon Valley

217
00:10:59,427 --> 00:11:00,918
lo han puesto a prueba durante semanas

218
00:11:00,928 --> 00:11:02,754
y parece que funciona bien.

219
00:11:02,764 --> 00:11:04,856
No puedes probarlo en ti mismo.

220
00:11:04,866 --> 00:11:06,098
Necesitas un beta.

221
00:11:07,896 --> 00:11:10,495
Dejaré caer una pista
evidente una vez más.

222
00:11:10,505 --> 00:11:13,639
Necesitas un beta.

223
00:11:15,376 --> 00:11:16,634
¿Tú?

224
00:11:16,644 --> 00:11:18,978
- ¿De verdad?
- Sí. ¿Por qué no?

225
00:11:20,548 --> 00:11:22,473
Vale, entonces...

226
00:11:22,483 --> 00:11:24,842
Esto comprueba

227
00:11:24,852 --> 00:11:26,644
tu ritmo cardíaco,

228
00:11:26,654 --> 00:11:31,315
presión sanguínea y

229
00:11:31,325 --> 00:11:33,117
tu pulso.

230
00:11:33,128 --> 00:11:35,837
Y también va a decirme que
llego tarde al quirófano.

231
00:11:35,848 --> 00:11:39,165
Tengo que irme. Tenme vigilada, Pravesh.

232
00:11:43,705 --> 00:11:46,864
- ¿Cómo te encuentras, John?
- No muy bien.

233
00:11:46,874 --> 00:11:49,000
La espalda le está matando.

234
00:11:49,010 --> 00:11:50,968
Te llevará tiempo
metabolizar el medicamento

235
00:11:50,978 --> 00:11:53,504
que te dieron, pero podemos
aumentar los analgésicos,

236
00:11:53,514 --> 00:11:55,540
aliviar los síntomas mientras tanto.

237
00:11:55,550 --> 00:11:58,476
¿Esa es tu familia?

238
00:11:58,486 --> 00:12:00,178
Sí.

239
00:12:00,188 --> 00:12:03,889
Ingrid, la luz de mi vida.

240
00:12:05,359 --> 00:12:07,151
Mi mujer, Sarah.

241
00:12:07,161 --> 00:12:08,986
Sigue dándome oportunidades.

242
00:12:08,996 --> 00:12:11,823
Viven en Carolina del Sur.

243
00:12:11,833 --> 00:12:16,160
Esta última temporada en rehabilitación
fue la primera que hice por mi cuenta

244
00:12:16,170 --> 00:12:18,029
porque quiero ponerme bien.

245
00:12:18,039 --> 00:12:21,032
por mí y por ellas.

246
00:12:21,705 --> 00:12:24,601
Este ensayo médico solo era un
modo de ganar algo de dinero.

247
00:12:24,612 --> 00:12:25,737
Una ayuda para pagar las facturas

248
00:12:25,747 --> 00:12:28,106
de las lecciones de música de Ingrid.

249
00:12:28,116 --> 00:12:30,408
La quiero a morir, pero
la música no la lleva

250
00:12:30,418 --> 00:12:32,210
muy bien.

251
00:12:32,220 --> 00:12:34,045
Para nada, en serio.

252
00:12:34,055 --> 00:12:35,680
Jess, ¿estás bien?

253
00:12:35,690 --> 00:12:38,449
Sí, sí, creo que es dolor de
cabeza pro el estrés o algo así.

254
00:12:38,459 --> 00:12:40,852
Oye, ¿dónde te duele? ¿Aquí?

255
00:12:40,862 --> 00:12:43,187
- Sí.
- ¿Estás bien?

256
00:12:43,899 --> 00:12:44,998
¿Jess?

257
00:12:49,049 --> 00:12:50,940
¡Devon! ¡Irving!

258
00:12:52,027 --> 00:12:55,162
Jessie no tomó el placebo.
Vamos, llevémosla a una cama.

259
00:12:56,277 --> 00:12:57,735
Nos ocuparemos de ti, Jess.

260
00:12:57,745 --> 00:12:59,737
Nic, ¿qué pasa? Estoy asustada.

261
00:12:59,747 --> 00:13:02,940
- Lo sé. Estoy aquí.
- La saturación de oxígeno cae.

262
00:13:02,950 --> 00:13:04,909
- ¿John? ¡John!
- No puede respirar.

263
00:13:05,566 --> 00:13:08,291
Tenemos que intubarlo. Rápido.

264
00:13:09,844 --> 00:13:12,815
Llama a Conrad al ala este. Que examine
a los otros pacientes del ensayo.

265
00:13:22,390 --> 00:13:24,629
Llevémoslo a la UCI.

266
00:13:24,639 --> 00:13:27,320
¿Otra vez? Le dije al Dr. Bell...

267
00:13:27,331 --> 00:13:29,901
Dos de tus pacientes del ensayo
están en la UCI con complicaciones.

268
00:13:29,911 --> 00:13:32,770
No puede ser por nuestro
medicamento. La dosis es

269
00:13:32,780 --> 00:13:35,339
500 veces menor que la que se
probó sin complicaciones en monos.

270
00:13:36,054 --> 00:13:37,775
¿Monos?

271
00:13:38,554 --> 00:13:40,244
¿En serio?

272
00:13:40,254 --> 00:13:43,648
Espera. ¿Qué crees que haces?

273
00:13:43,658 --> 00:13:47,451
Evacuar la sala. Me llevo a estos
dos a urgencias para observación.

274
00:13:47,461 --> 00:13:51,739
- Empiezo a perder la paciencia.
- Pues a mí ya no me queda.

275
00:13:51,750 --> 00:13:54,792
Créeme, no te conviene presionarme más.

276
00:13:54,802 --> 00:13:56,694
Voy a llamar a Bell.

277
00:13:57,414 --> 00:13:59,054
Ya lo he hecho yo.

278
00:14:01,859 --> 00:14:03,414
Ponme al tanto.

279
00:14:04,163 --> 00:14:07,804
Adele y Mauricio tienen
fiebre, dolor y vómitos.

280
00:14:07,815 --> 00:14:09,607
Jessie tiene problemas respiratorios,

281
00:14:09,617 --> 00:14:12,902
así que la tenemos con oxígeno
y a John con un respirador,

282
00:14:12,913 --> 00:14:15,461
con fallo orgánico multisistémico.

283
00:14:18,459 --> 00:14:20,651
No tengo que decirte que
tu ensayo se ha acabado,

284
00:14:20,661 --> 00:14:23,888
y el Chastain no es responsable
si alguien muere por lo que sea

285
00:14:23,898 --> 00:14:25,456
- que les habéis dado.
- Le digo

286
00:14:25,466 --> 00:14:28,492
que es sepsis causada por
una infección contraída aquí.

287
00:14:28,502 --> 00:14:30,661
El medicamento fue
preparado por su empresa.

288
00:14:30,671 --> 00:14:32,887
- Si hay alguna contaminación...
- Las culpas pueden esperar.

289
00:14:32,898 --> 00:14:34,565
Necesitamos información del medicamento.

290
00:14:34,575 --> 00:14:36,467
Ni hablar, porque no es el medicamento.

291
00:14:36,477 --> 00:14:37,869
Mire, eso no lo sabe.

292
00:14:37,879 --> 00:14:39,773
Quiero hasta la última pizca de
información que tenga en mi poder

293
00:14:39,784 --> 00:14:42,047
en los próximos diez minutos.
No se lo estoy pidiendo.

294
00:14:50,225 --> 00:14:51,849
Está muy adentro.

295
00:14:51,859 --> 00:14:53,988
Bueno, solo es un bypass cuádruple,

296
00:14:53,999 --> 00:14:57,054
pero estoy seguro que tu incapacidad
de ahondar lo suficiente le

297
00:14:57,064 --> 00:14:59,667
parecerá bien a la familia
cuando su ser querido haya...

298
00:14:59,678 --> 00:15:00,725
Espere, espere.

299
00:15:00,735 --> 00:15:02,927
Creo que lo tengo.

300
00:15:02,937 --> 00:15:04,784
   

301
00:15:04,795 --> 00:15:08,165
Sam está muerto, como tú.

302
00:15:08,175 --> 00:15:10,401
Permíteme demostrarte.

303
00:15:11,779 --> 00:15:13,738
Empiezo a tener la sensación
de que me echas de menos,

304
00:15:13,748 --> 00:15:16,274
pero tu puesto está casi cubierto.

305
00:15:16,284 --> 00:15:18,042
Tenemos los resultados de Ernest.

306
00:15:18,052 --> 00:15:20,745
Los niveles de cobalto en su
sangre son 200 veces lo normal.

307
00:15:25,893 --> 00:15:27,059
Tiene metalosis.

308
00:15:30,264 --> 00:15:32,189
Tenías razón.

309
00:15:32,199 --> 00:15:34,193
Está siendo envenenado,

310
00:15:34,204 --> 00:15:35,960
¿pero con qué?

311
00:15:35,970 --> 00:15:37,395
Aquí está el culpable,

312
00:15:37,405 --> 00:15:39,297
esta prótesis de cadera metal con metal.

313
00:15:39,307 --> 00:15:42,709
Cuando la bola metálica y el
metal del hueco se frotan,

314
00:15:42,720 --> 00:15:45,369
desprenden diminutas partículas
que entran en el riego sanguíneo,

315
00:15:45,379 --> 00:15:48,706
enviando cobalto y cromo a
todos los órganos importantes.

316
00:15:48,716 --> 00:15:51,309
y causando atrofia de
músculos y tejidos,

317
00:15:51,319 --> 00:15:53,444
osteólisis acetabular y femoral,

318
00:15:53,454 --> 00:15:55,413
- y pseudotumores.
- No lo entiendo.

319
00:15:55,423 --> 00:15:58,082
¿Por qué iba alguien a vender prótesis
de cadera que causan envenenamiento?

320
00:15:58,092 --> 00:15:59,599
Imagina las demandas.

321
00:15:59,610 --> 00:16:01,752
Nada comparado con los beneficios.

322
00:16:01,762 --> 00:16:03,821
La cuestión es: ¿cómo
un fallo tan garrafal

323
00:16:03,831 --> 00:16:05,489
puede superar los controles
de la FDA para empezar?

324
00:16:05,499 --> 00:16:08,626
El proceso 510. Permite
a las empresas acelerar

325
00:16:08,636 --> 00:16:12,430
un dispositivo, si este es
similar a uno ya existente.

326
00:16:12,440 --> 00:16:14,732
Lo que permite que dispositivos que
salvan vidas se aprueben rápido.

327
00:16:14,742 --> 00:16:17,687
Aunque del ya existente
se conozcan defectos.

328
00:16:17,698 --> 00:16:19,737
Seguramente hay sistemas para evitar

329
00:16:19,747 --> 00:16:21,305
que la gente se aproveche.

330
00:16:21,315 --> 00:16:25,109
No cuando los ejecutivos que los
fabrican están en la junta de la FDA.

331
00:16:25,119 --> 00:16:26,911
El zorro guardando el gallinero.

332
00:16:26,921 --> 00:16:28,932
Concentrémonos en lo
que podemos arreglar.

333
00:16:28,943 --> 00:16:32,350
El Sr. LeVasseur va a necesitar
una prótesis izquierda de

334
00:16:32,360 --> 00:16:35,653
cerámica y polietireno para eliminar
el envenenamiento por metal.

335
00:16:35,663 --> 00:16:39,260
- ¿Tiene QuoVadis alguna de esas?
- Sí, haré que la envíen.

336
00:16:39,800 --> 00:16:41,592
La buena noticia es que

337
00:16:41,602 --> 00:16:43,616
cuando la prótesis de
metal es reemplazada,

338
00:16:43,627 --> 00:16:45,329
la mayoría de los pacientes
se recuperan totalmente.

339
00:16:45,339 --> 00:16:47,303
No creo que nunca recupere la vista.

340
00:16:47,314 --> 00:16:50,768
No, pero la operación le ayudará
con todos los otros problemas.

341
00:16:50,785 --> 00:16:52,385
Si no lo mata.

342
00:16:55,942 --> 00:16:57,901
Atlanta nunca fue la
primera elección de Iya,

343
00:16:57,911 --> 00:17:00,602
pero ahora por fin me siento a gusto,

344
00:17:00,613 --> 00:17:02,238
mi vida está encarrilada.

345
00:17:02,248 --> 00:17:04,808
Pues múdate, o enfréntate
a vivir separados.

346
00:17:04,818 --> 00:17:06,476
No eres muy buena en esto, ¿verdad?

347
00:17:06,486 --> 00:17:08,912
De hecho, soy excepcional.

348
00:17:08,922 --> 00:17:11,114
He hecho que te enfrentes a la
cruda realidad de tu elección.

349
00:17:11,124 --> 00:17:13,817
Si quieres un hombro al que
llorar, ve a otra parte.

350
00:17:13,827 --> 00:17:16,519
Julian tiene un pulso saludable.

351
00:17:16,529 --> 00:17:18,655
Sus constantes son impresionantes.

352
00:17:18,665 --> 00:17:21,658
Estás llevando el acoso
a todo otro nivel.

353
00:17:21,668 --> 00:17:23,526
Solo pruebo mi aparato, Mina.

354
00:17:23,536 --> 00:17:26,463
Sigue diciéndote eso.

355
00:17:26,473 --> 00:17:28,264
- Es nuestra nueva cadera.
- Sí.

356
00:17:28,274 --> 00:17:30,800
Segura, comprobada... Vale.

357
00:17:30,810 --> 00:17:32,802
¿Siempre es tan...?

358
00:17:32,812 --> 00:17:36,106
Sí, sí. Es muy... muy consistente.

359
00:17:36,996 --> 00:17:39,672
¿Y qué tal mis cifras?

360
00:17:39,683 --> 00:17:41,311
Preciosas.

361
00:17:41,321 --> 00:17:43,480
Bueno, son... ya sabes...

362
00:17:43,490 --> 00:17:45,079
son buenas. Son geniales.

363
00:17:45,090 --> 00:17:46,950
Tu dispositivo está funcionando.

364
00:17:46,960 --> 00:17:49,686
Por ahora, sí. Pero menos café,

365
00:17:49,696 --> 00:17:53,189
más agua. Estás un poco deshidratada.

366
00:17:53,199 --> 00:17:55,225
Entonces, ¿un cuarto latte es pasarse?

367
00:17:55,235 --> 00:17:56,393
¿Cuarto?

368
00:17:56,403 --> 00:17:57,861
¿Lo dices en serio?

369
00:17:57,871 --> 00:18:00,897
No me juzgues. Te he visto
en la sala para residentes,

370
00:18:00,907 --> 00:18:03,867
pegando tragos de lo que estoy segura
era una lata de refresco sabor uva.

371
00:18:03,877 --> 00:18:06,069
Vale, no le hagas ascos
hasta que lo pruebes.

372
00:18:06,079 --> 00:18:08,838
Lo probé, a los seis años.

373
00:18:09,790 --> 00:18:13,576
Vale, ¿sabes qué? La
sala para residentes

374
00:18:13,586 --> 00:18:16,320
es para residentes, no para
representantes, así que...

375
00:18:17,500 --> 00:18:19,882
Así que esas tenemos, ¿eh?

376
00:18:19,893 --> 00:18:22,886
Sí, esas tenemos.

377
00:18:22,896 --> 00:18:24,829
Vale.

378
00:18:27,236 --> 00:18:30,160
He visto un apartamento
muy mono en Inman Park.

379
00:18:31,345 --> 00:18:34,105
El casero pedía un depósito
en metálico, así que...

380
00:18:36,109 --> 00:18:38,034
Soy demasiado mayor para
vivir con mi hermana.

381
00:18:38,864 --> 00:18:40,564
Muy mayor.

382
00:18:42,615 --> 00:18:46,119
No debería haberte mentido sobre
Savannah. Lo siento, es que...

383
00:18:47,728 --> 00:18:50,248
quería demostrarte que
podía valerme por mí misma.

384
00:18:50,259 --> 00:18:53,917
Pensé que las cosas podrían
volver a ser como eran cuando...

385
00:18:53,927 --> 00:18:57,353
- cuando estábamos más unidas.
- Oye.

386
00:18:57,363 --> 00:18:59,923
Ahora estamos unidas.

387
00:18:59,933 --> 00:19:03,259
Demasiado unidas. Eres como un percebe.

388
00:19:03,269 --> 00:19:05,403
Para, me duele.

389
00:19:09,476 --> 00:19:10,908
- Vuelvo enseguida.
- Vale.

390
00:19:12,812 --> 00:19:14,237
¿Qué pasa?

391
00:19:14,247 --> 00:19:15,805
Tenemos información
sobre el medicamento.

392
00:19:15,815 --> 00:19:18,575
Es un antagonista del receptor CD28.

393
00:19:18,585 --> 00:19:21,878
Luego el medicamento ataca el sistema
inmune para combatir el cáncer.

394
00:19:21,888 --> 00:19:25,915
Kisic afirma que todos los participantes
presentan una infección masiva.

395
00:19:25,925 --> 00:19:29,285
- El shock séptico encaja con los
síntomas. - No creo que sea eso.

396
00:19:29,295 --> 00:19:32,655
Creo que es una respuesta inflamatoria
sistémica por una tormenta de citocinas.

397
00:19:32,665 --> 00:19:34,904
No hay forma de saberlo
seguro. No hay un test rápido

398
00:19:34,915 --> 00:19:37,985
- para las tormentas de citocinas.
- Ambas cosas se parecen,

399
00:19:37,996 --> 00:19:40,463
pero las citocinas son debidas a
medicamentos para inmunoterapia.

400
00:19:40,473 --> 00:19:42,632
Si existe alguna esperanza

401
00:19:42,642 --> 00:19:44,300
de detener ese ataque a sus órganos,

402
00:19:44,310 --> 00:19:47,337
tenemos que al menos empezar
a administrar a John y Jessie

403
00:19:47,347 --> 00:19:49,272
dosis elevadas de esteroides ya.

404
00:19:49,282 --> 00:19:52,742
Pero si es una infección masiva,

405
00:19:52,752 --> 00:19:54,577
dosis elevadas de
esteroides podrían matarlos.

406
00:19:54,587 --> 00:19:56,012
No podemos esperar,
tenemos que actuar ya.

407
00:19:56,022 --> 00:19:59,015
Mi madre murió por una mala
decisión. Tenemos que asegurarnos.

408
00:20:00,532 --> 00:20:03,280
Sabes que eso no es posible.

409
00:20:06,633 --> 00:20:09,267
Mi instinto me dice que
esto es lo correcto.

410
00:20:15,308 --> 00:20:16,761
Vale.

411
00:20:18,144 --> 00:20:23,039
Pues empezamos con el tratamiento
de esteroides para John y Jessie

412
00:20:23,049 --> 00:20:24,874
con tu permiso.

413
00:20:24,884 --> 00:20:28,311
Y los otros esperan
hasta que sepamos seguro

414
00:20:28,321 --> 00:20:31,622
que has tomado la decisión correcta,
y espero de verdad que así sea.

415
00:20:38,870 --> 00:20:41,291
Ernest no puede tomar esta decisión.

416
00:20:41,301 --> 00:20:43,347
Usted toma sus decisiones médicas.

417
00:20:44,804 --> 00:20:46,940
Sin esa operación,
¿cuánto tiempo le queda?

418
00:20:46,951 --> 00:20:50,366
Otro año quizá, pero
seguirá deteriorándose.

419
00:20:50,376 --> 00:20:52,268
¿Pero esa operación podría matarlo hoy?

420
00:20:52,279 --> 00:20:55,834
Sí, pero si la supera, puede
volver a ser él de nuevo.

421
00:20:55,845 --> 00:20:57,011
¿Janine?

422
00:21:07,948 --> 00:21:09,919
Soy coreana.

423
00:21:09,929 --> 00:21:14,479
Él aprendió coreano para que
pudiéramos hablarlo juntos.

424
00:21:14,490 --> 00:21:18,761
Ernest siempre ha sido muy romántico.

425
00:21:27,947 --> 00:21:30,373
No llores.

426
00:21:30,383 --> 00:21:31,595
No.

427
00:21:33,419 --> 00:21:35,686
No pasa nada.

428
00:21:41,027 --> 00:21:44,687
Dije que ya no podía cuidar más de él

429
00:21:45,511 --> 00:21:48,832
y, ahora, no puedo soportar perderlo.

430
00:21:50,683 --> 00:21:53,196
¿Estarán los dos en el quirófano?

431
00:21:53,207 --> 00:21:57,300
La Dra. Okafor asistirá a la Dra. Voss,
que es una excepcional...

432
00:21:57,311 --> 00:22:00,543
¿Pero y si le pasa algo
a su débil corazón?

433
00:22:01,388 --> 00:22:03,554
Firmaré el consentimiento

434
00:22:05,426 --> 00:22:08,293
si ambos están en el quirófano con él.

435
00:22:12,715 --> 00:22:14,918
- Nic, me ahogo.
- Tus...

436
00:22:14,929 --> 00:22:16,582
tus pulmones no reciben
suficiente oxígeno.

437
00:22:16,593 --> 00:22:18,629
Vamos a proporcionarte
respiración asistida.

438
00:22:18,640 --> 00:22:20,293
- ¿Vale?
- Yo me encargo, Nic.

439
00:22:21,364 --> 00:22:23,089
Los esteroides no funcionan.

440
00:22:23,099 --> 00:22:25,391
- ¿Y si es sepsis?
- Los esteroides llevan tiempo.

441
00:22:25,401 --> 00:22:28,361
Pero, Nic, sabes que no hay garantías.

442
00:22:28,745 --> 00:22:32,331
- Dios, ¿por qué ha hecho esto?
- No podemos pensar en eso ahora.

443
00:22:32,342 --> 00:22:33,574
Nic.

444
00:22:36,158 --> 00:22:38,625
Si tienes algo que decirle a Jessie...

445
00:22:39,740 --> 00:22:42,040
ahora sería un buen momento.

446
00:22:50,308 --> 00:22:53,786
Jessie, tienes que ser fuerte,
¿vale? Necesito que luches por mí.

447
00:22:53,796 --> 00:22:55,521
¿Vale? Voy a estar aquí

448
00:22:55,531 --> 00:22:57,398
- todo el tiempo.
- Lista para intubación.

449
00:22:59,602 --> 00:23:02,002
Te quiero, ¿vale?

450
00:23:03,806 --> 00:23:05,398
Estoy aquí mismo.

451
00:23:05,408 --> 00:23:07,266
Paciente Ernest LeVasseur

452
00:23:07,276 --> 00:23:08,768
para una revisión de
la cadera izquierda.

453
00:23:08,778 --> 00:23:12,105
Una prótesis de cadera de
cerámica y polietileno.

454
00:23:12,115 --> 00:23:13,539
Izquierda. Correcto.

455
00:23:13,549 --> 00:23:15,541
Tiempo muerto acabado.

456
00:23:15,551 --> 00:23:17,477
Quirófano preparado.

457
00:23:17,487 --> 00:23:18,811
Hora del espectáculo, señores.

458
00:23:18,821 --> 00:23:20,713
Y no se preocupe, Dra. Voss,

459
00:23:20,723 --> 00:23:24,784
yo solo estoy aquí para monitorizar el
débil corazón de monsieur LeVasseur.

460
00:23:24,794 --> 00:23:27,220
Prometí a su residente
que me quedaría al margen.

461
00:23:27,230 --> 00:23:29,055
Le será difícil.

462
00:23:29,065 --> 00:23:31,599
A disfrutar, señoritas. Bisturí del 10.

463
00:23:38,640 --> 00:23:42,033
Dra. Okafor, retraiga
el tejido subcutáneo.

464
00:23:42,044 --> 00:23:44,044
Retractor.

465
00:23:51,988 --> 00:23:53,746
Mierda.

466
00:23:53,756 --> 00:23:56,749
Las partículas metálicas han
provocado que el tejido blando

467
00:23:56,759 --> 00:23:58,651
alrededor de la articulación
se haya endurecido.

468
00:23:58,661 --> 00:24:01,754
Cuando corto, se licua.

469
00:24:01,764 --> 00:24:05,191
El tejido necrótico envuelve por
completo la articulación de la cadera.

470
00:24:05,201 --> 00:24:06,296
Repugnante.

471
00:24:06,307 --> 00:24:07,965
Nunca había visto...

472
00:24:08,504 --> 00:24:10,029
algo así.

473
00:24:10,039 --> 00:24:11,781
Succión.

474
00:24:12,154 --> 00:24:14,913
Si vas a vomitar, mejor no hacerlo

475
00:24:14,924 --> 00:24:16,557
- en un ambiente esterilizado.
- Sí.

476
00:24:18,481 --> 00:24:20,347
Vuelvo ahora.

477
00:24:26,656 --> 00:24:28,448
¿Qué estabas cortando?

478
00:24:28,458 --> 00:24:29,782
Zanahorias.

479
00:24:29,792 --> 00:24:31,818
Se parecían a mi meñique.

480
00:24:35,588 --> 00:24:36,984
¡Irving!

481
00:24:37,619 --> 00:24:40,111
- ¿Alguien se muere por aquí?
- Solo me he cortado el meñique.

482
00:24:40,122 --> 00:24:41,326
Espere, ¿me estoy muriendo?

483
00:24:41,337 --> 00:24:42,628
Relévame.

484
00:24:42,638 --> 00:24:44,063
Julian está sufriendo
un ataque al corazón.

485
00:24:46,309 --> 00:24:47,742
No te estás muriendo.

486
00:24:50,413 --> 00:24:52,872
- ¿Estás bien?
- Sí.

487
00:24:52,882 --> 00:24:55,041
Solo me he mareado.

488
00:24:55,051 --> 00:24:57,510
La operación... se puso fea.

489
00:24:57,520 --> 00:24:59,812
Taquicardia.

490
00:24:59,822 --> 00:25:01,881
No es un ataque al corazón.

491
00:25:01,891 --> 00:25:03,850
Podríamos decir

492
00:25:03,860 --> 00:25:05,518
que mi dispositivo ha
exagerado las cosas.

493
00:25:05,528 --> 00:25:07,220
Mucho.

494
00:25:07,230 --> 00:25:08,688
Se ajustará.

495
00:25:08,698 --> 00:25:12,225
- Gracias por venir.
- Claro.

496
00:25:13,736 --> 00:25:16,062
Deberías haber visto
ese implante de cadera.

497
00:25:16,072 --> 00:25:19,365
A ese pobre hombre le
han arruinado la vida.

498
00:25:19,375 --> 00:25:22,535
Y quién sabe si es el
mismo que tengo yo.

499
00:25:22,545 --> 00:25:25,179
Tienes que llamar a tu médico
ortopédico y averiguarlo.

500
00:25:27,383 --> 00:25:28,849
Lo haré.

501
00:25:31,545 --> 00:25:33,078
Gracias, Devon.

502
00:25:49,038 --> 00:25:52,131
Jessie está estable gracias al
respirador y los vasoconstrictores.

503
00:25:52,141 --> 00:25:54,433
Son...

504
00:25:54,443 --> 00:25:56,110
son buenas noticias.

505
00:25:58,714 --> 00:26:02,642
Ve a la sala de descanso. Túmbate.

506
00:26:02,652 --> 00:26:05,286
Iré a buscarte si algo cambia.

507
00:26:10,426 --> 00:26:12,293
Gracias.

508
00:26:17,600 --> 00:26:19,458
Se va a poner mejor.

509
00:26:19,468 --> 00:26:21,594
Y hay un mil por ciento de posibilidades
de que no me vaya de rafting

510
00:26:21,604 --> 00:26:23,329
con Devon e Irving, lo que
significa que me quedo aquí

511
00:26:23,339 --> 00:26:25,973
y me quedo aquí contigo y
me quedo aquí con Jessie.

512
00:26:27,643 --> 00:26:30,503
Siempre creí que si acabábamos aquí,

513
00:26:30,513 --> 00:26:34,240
sería por una sobredosis,
¿pero un ensayo clínico?

514
00:26:34,250 --> 00:26:37,677
No quiero ni pensar lo
duro que debe ser para ti.

515
00:26:42,692 --> 00:26:45,518
Ha entrado en taquicardia ventricular.
¡Necesitamos un carro de paradas!

516
00:26:45,528 --> 00:26:47,153
Su pulso es débil.

517
00:26:47,163 --> 00:26:49,655
Necesito una de epinefrina y una
ampolla de bicarbonato sódico.

518
00:26:49,665 --> 00:26:50,957
No tiene pulso.

519
00:26:51,927 --> 00:26:53,426
Inicio compresiones.

520
00:27:02,065 --> 00:27:03,990
John recibió los
esteroides demasiado tarde.

521
00:27:04,001 --> 00:27:05,890
Tenía solo 30 años.

522
00:27:05,901 --> 00:27:07,908
Pobres mujer e hija.

523
00:27:08,993 --> 00:27:11,352
¿Y si no le hemos administrado
a Jess los esteroides a tiempo?

524
00:27:11,363 --> 00:27:13,447
Podría ser la próxima.

525
00:27:14,260 --> 00:27:16,439
Vale. Te llamo.

526
00:27:16,450 --> 00:27:17,897
Esto es increíble.

527
00:27:17,908 --> 00:27:19,822
Esto es un desastre.

528
00:27:19,833 --> 00:27:22,056
Prepárese para una
investigación independiente.

529
00:27:22,067 --> 00:27:23,705
- Voy a hacer que...
- Del Chastain.

530
00:27:23,716 --> 00:27:26,126
El área que nos alquiló no está
preparada para emergencias.

531
00:27:26,137 --> 00:27:28,525
Yo me lo pensaría antes de
acusarnos de negligencia.

532
00:27:28,536 --> 00:27:31,455
Un hombre ha muerto. Una demanda
es el menor de sus problemas.

533
00:27:31,466 --> 00:27:33,591
Podría enfrentarse a cargos
por homicidio involuntario.

534
00:27:34,088 --> 00:27:38,115
¿Yo? Él diagnosticó mal y no trató

535
00:27:38,125 --> 00:27:40,587
lo que realmente tienen: sepsis.

536
00:27:40,598 --> 00:27:44,105
Hay que dejar los esteroides y empezar
con una dosis agresiva de antibióticos.

537
00:27:44,116 --> 00:27:46,993
Los antibióticos solos los matarán.
Hay que aumentar los esteroides.

538
00:27:47,004 --> 00:27:49,260
Y cuando mueran, será
responsabilidad suya.

539
00:27:49,270 --> 00:27:50,695
Deme un momento.

540
00:27:50,705 --> 00:27:53,066
No, no, no.

541
00:27:53,077 --> 00:27:55,333
Tengo que estar al tanto de
todas las conversaciones.

542
00:27:55,343 --> 00:27:58,002
Ya, ni lo sueñe.

543
00:27:58,012 --> 00:28:00,338
Este es mi hospital.

544
00:28:00,348 --> 00:28:02,181
Apártese.

545
00:28:08,313 --> 00:28:12,007
¿Por qué, exactamente, estás tan seguro
de que es una tormenta de citocinas?

546
00:28:12,026 --> 00:28:14,743
Los pacientes tratados solo con
antibióticos no han mejorado nada.

547
00:28:14,754 --> 00:28:17,837
Jessie ha experimentado algo de
mejora desde que le damos esteroides.

548
00:28:17,855 --> 00:28:20,759
Y John fue el primero en probar la
medicación, por eso la tormenta de

549
00:28:20,770 --> 00:28:23,394
citocinas ya ha hecho un daño
irreversible en sus órganos.

550
00:28:23,404 --> 00:28:25,396
No es que los esteroides
fueran una decisión errónea.

551
00:28:25,406 --> 00:28:27,509
Es que era demasiado tarde para John.

552
00:28:27,520 --> 00:28:29,868
- Pero tal vez no para los otros.
- Y cuanto más esperemos...

553
00:28:29,879 --> 00:28:31,535
Ya, menos probabilidad de
que los esteroides funcionen.

554
00:28:31,545 --> 00:28:34,472
Hawkins, Intenta hablarme como
si hubiera estado ejerciendo

555
00:28:34,482 --> 00:28:36,178
casi desde que naciste.

556
00:28:36,189 --> 00:28:38,009
Resultará útil en estas situaciones.

557
00:28:38,019 --> 00:28:39,885
Muy bien.

558
00:28:41,088 --> 00:28:42,713
Sigue con el tratamiento.

559
00:28:42,723 --> 00:28:44,915
Aumenta los esteroides a Jessie.

560
00:28:44,925 --> 00:28:47,493
Empieza a darles
esteroides a los otros dos.

561
00:28:48,105 --> 00:28:50,062
Yo me encargo de Kisic.

562
00:28:58,506 --> 00:28:59,824
- ¿Estás bien?
- Sí.

563
00:28:59,835 --> 00:29:01,644
Mis disculpas. Nunca
me había pasado antes.

564
00:29:01,655 --> 00:29:03,618
Chicos, aquí las cosas
están un poco inestables.

565
00:29:03,629 --> 00:29:05,569
Esto está tardando
demasiado para su corazón.

566
00:29:05,579 --> 00:29:07,238
El daño estructural es extenso.

567
00:29:07,248 --> 00:29:09,073
Quitar el antiguo componente acetabular

568
00:29:09,083 --> 00:29:12,332
eliminará parte del hueso y
creará discontinuidad pélvica.

569
00:29:12,343 --> 00:29:14,735
No sé si voy a poder
completar la operación.

570
00:29:14,746 --> 00:29:16,414
¿Entonces vas a cerrarlo?

571
00:29:16,424 --> 00:29:18,150
Le pondremos un espaciador
provisional, lo cerraremos

572
00:29:18,161 --> 00:29:21,126
y luego lo abriremos de nuevo cuando
tengamos los componentes adecuados.

573
00:29:23,032 --> 00:29:24,823
Investigué antes de la operación

574
00:29:24,834 --> 00:29:27,857
y he traído una cavidad de
triflange de repuesto, por si acaso.

575
00:29:27,868 --> 00:29:30,353
Sí, esto funcionará.

576
00:29:30,364 --> 00:29:33,697
No es algo que normalmente
tengamos, pero... bien hecho.

577
00:29:33,708 --> 00:29:35,466
Me alegro de que hayas
vuelto con nosotros.

578
00:29:36,848 --> 00:29:40,204
Maldita sea. La cadera deteriorada

579
00:29:40,214 --> 00:29:42,900
ha hecho que corte la
arteria ilíaca externa.

580
00:29:42,911 --> 00:29:45,241
- La presión cae rápidamente.
- Tenemos que reparar la arteria.

581
00:29:45,252 --> 00:29:47,751
- Austin, prepárate.
- No hay tiempo. Okafor está estéril.

582
00:29:47,762 --> 00:29:49,647
Te necesito a ti, no a una
residente de tercer año.

583
00:29:49,657 --> 00:29:51,649
He convertido un ventrículo derecho

584
00:29:51,659 --> 00:29:54,634
en un ventrículo centrar en un
corazón del tamaño de una nuez.

585
00:29:54,645 --> 00:29:57,705
He realizado una traqueotomía
de emergencia en 30 segundos.

586
00:29:57,716 --> 00:30:00,466
- No soy solo una de tercer año.
- Tiene razón.

587
00:30:00,899 --> 00:30:02,369
Succión.

588
00:30:02,783 --> 00:30:04,236
La presión sigue cayendo.

589
00:30:04,247 --> 00:30:06,691
- Lo perdemos.
- Pinzas.

590
00:30:06,701 --> 00:30:09,360
Hay demasiado daño. Es demasiado
peligroso hasta para un bypass.

591
00:30:09,370 --> 00:30:11,248
Cuando me hice cargo
y realicé la incisión,

592
00:30:11,259 --> 00:30:12,810
pusiste su vida en mis manos.

593
00:30:12,821 --> 00:30:14,836
Puedo hacerlo. Usaré la cavidad.

594
00:30:14,847 --> 00:30:15,946
Tiene razón.

595
00:30:20,037 --> 00:30:23,949
Adele y Mauricio están mejorando
con los esteroides. Teníamos razón.

596
00:30:24,974 --> 00:30:27,544
El ensayo causó la
tormenta de citocinas.

597
00:30:27,555 --> 00:30:29,747
Sí, pero Jessie no está mucho mejor.

598
00:30:29,757 --> 00:30:32,517
Respira sola, pero sus
riñones están empeorando.

599
00:30:34,128 --> 00:30:35,396
Fallo renal agudo.

600
00:30:35,407 --> 00:30:36,998
Vamos a tener que ponerla en diálisis

601
00:30:37,009 --> 00:30:39,842
- hasta que sus riñones se recuperen.
- Ya, si es que se recuperan.

602
00:30:49,062 --> 00:30:50,201
Hola.

603
00:30:50,211 --> 00:30:53,946
Hola. Dios mío, estaba
tan preocupada por ti.

604
00:30:55,681 --> 00:30:57,581
¿Cómo están los otros?

605
00:30:59,453 --> 00:31:02,672
Mauricio y Adele están mejorando.

606
00:31:04,258 --> 00:31:06,292
¿Y John?

607
00:31:08,296 --> 00:31:10,221
Lo siento, Jess.

608
00:31:10,231 --> 00:31:11,389
No.

609
00:31:11,399 --> 00:31:13,491
John no lo ha superado.

610
00:31:13,501 --> 00:31:15,560
No, no me digas eso.

611
00:31:15,570 --> 00:31:16,789
- No.
- Lo siento.

612
00:31:16,800 --> 00:31:19,593
No, no.

613
00:31:33,945 --> 00:31:35,633
¿Es mal momento?

614
00:31:35,644 --> 00:31:36,809
No.

615
00:31:38,039 --> 00:31:40,284
He hablado con mi cirujano ortopédico.

616
00:31:40,294 --> 00:31:42,587
Mi cadera no roza metal contra metal.

617
00:31:42,597 --> 00:31:43,961
Es segura.

618
00:31:43,972 --> 00:31:46,102
Está comprobado. Todo correcto.

619
00:31:46,113 --> 00:31:47,804
Debe ser un gran alivio.

620
00:31:48,156 --> 00:31:51,028
Sí, pero he investigado cuánta gente

621
00:31:51,038 --> 00:31:52,697
lleva caderas de metal con metal.

622
00:31:52,707 --> 00:31:54,332
Más de un millón.

623
00:31:54,342 --> 00:31:57,668
Esta es mi industria. ¿Cómo
puedo no saber qué está pasando?

624
00:31:57,678 --> 00:32:00,771
Es imposible saber todo
lo que deberíamos saber.

625
00:32:00,789 --> 00:32:03,490
Solo podemos hacer lo que podamos.

626
00:32:13,556 --> 00:32:15,486
Sobre antes...

627
00:32:16,063 --> 00:32:18,048
No hay excusa para lo
que hice, así que...

628
00:32:18,059 --> 00:32:21,744
Te atraje una habitación
oscura y te abracé.

629
00:32:21,755 --> 00:32:24,214
Diría que la culpa es de los dos.

630
00:32:25,533 --> 00:32:30,534
Por lo que a mí concierne,
lo que pasó nunca pasó.

631
00:32:30,544 --> 00:32:32,044
¿De acuerdo?

632
00:32:45,693 --> 00:32:47,426
Podría haber sido peor.

633
00:32:48,702 --> 00:32:50,615
No para John.

634
00:32:51,832 --> 00:32:54,154
Cada medicina, procedimiento quirúrgico

635
00:32:54,165 --> 00:32:57,027
o intervención prescrita o efectuada

636
00:32:57,038 --> 00:32:59,030
tiene su origen en un ensayo clínico.

637
00:32:59,040 --> 00:33:02,867
Sin ellos, la medicina
no avanza. Sin ellos...

638
00:33:02,877 --> 00:33:04,535
todavía tendríamos polio.

639
00:33:04,545 --> 00:33:07,740
¿Pero no deberían los
voluntarios conocer los riesgos?

640
00:33:08,749 --> 00:33:11,409
- Ellos firman los formularios.
- Porque están desesperados.

641
00:33:11,419 --> 00:33:13,099
Necesitaban el dinero.

642
00:33:13,921 --> 00:33:16,810
Un estudiante intentando
pagar la matrícula,

643
00:33:17,625 --> 00:33:19,771
una maestra de escuela mal pagada,

644
00:33:20,594 --> 00:33:23,262
una adicta en recuperación...

645
00:33:27,599 --> 00:33:30,461
un padre que intenta mantener a su hija.

646
00:33:30,471 --> 00:33:35,207
Y ahora esa niña no tiene padre.

647
00:33:45,786 --> 00:33:47,778
Sra. Losurdo.

648
00:33:47,788 --> 00:33:50,548
- ¿Puedo ver a John? ¿Está bien?
- ¿Le gustaría sentarse?

649
00:33:50,558 --> 00:33:52,650
No, quiero ve a John. ¿Cómo está?

650
00:33:52,660 --> 00:33:54,778
Bueno, cuando hablamos
antes por teléfono,

651
00:33:54,789 --> 00:33:58,149
John ja estaba experimentando
graves efectos secundarios.

652
00:33:58,466 --> 00:34:01,425
Y durante el día, empeoró

653
00:34:01,435 --> 00:34:04,929
y, aunque hicimos todo lo posible,

654
00:34:04,939 --> 00:34:06,964
fuimos incapaces de salvarlo.

655
00:34:06,974 --> 00:34:10,601
Murió hace un rato.

656
00:34:10,611 --> 00:34:13,587
No entiendo qué me está
diciendo. Estaba bien.

657
00:34:13,598 --> 00:34:14,939
Cuando me llamó, estaba bien.

658
00:34:14,949 --> 00:34:17,608
No, ya estaba muy grave.

659
00:34:19,171 --> 00:34:21,405
Por favor, siéntese. Siéntese.

660
00:34:22,667 --> 00:34:26,496
- Lo lamento.
- Mamá, ¿papá está bien?

661
00:34:34,268 --> 00:34:35,621
¿Mamá?

662
00:34:52,356 --> 00:34:54,066
John siempre me recordaba que debo ser

663
00:34:54,077 --> 00:34:56,863
agradecida por las personas que
no se han rendido con nosotros.

664
00:34:57,694 --> 00:35:01,996
No todo adicto en recuperación
tiene a esa persona, pero yo sí.

665
00:35:02,567 --> 00:35:06,502
Y estoy muy agradecida.

666
00:35:08,660 --> 00:35:11,238
Cuando el teléfono suena
por la noche, Jess,

667
00:35:11,681 --> 00:35:14,371
se me para el corazón.

668
00:35:15,211 --> 00:35:18,027
¿Es alguien que va a decirme
que tienes problemas de nuevo?

669
00:35:18,038 --> 00:35:22,215
¿O que estás en la cárcel?

670
00:35:23,354 --> 00:35:24,954
¿O muerta?

671
00:35:26,190 --> 00:35:27,635
Entonces me paralizo.

672
00:35:27,646 --> 00:35:29,604
Y me preocupo.

673
00:35:29,615 --> 00:35:33,116
Y, sí, hago demasiado,
pero aquí estamos de nuevo.

674
00:35:35,374 --> 00:35:38,042
Hoy casi te mueres, Jess.

675
00:35:39,793 --> 00:35:42,486
Tienes que empezar a
tomar decisiones mejores.

676
00:35:43,473 --> 00:35:45,283
Lo sé.

677
00:35:46,540 --> 00:35:47,964
Tienes razón.

678
00:35:47,975 --> 00:35:49,775
Te prometo que intentaré asegurarme

679
00:35:49,786 --> 00:35:53,013
de que esta sea la última vez
que tengas que pasar por esto.

680
00:35:53,718 --> 00:35:56,228
A partir de ahora. ¿Vale?

681
00:35:56,494 --> 00:35:58,318
Largo de aquí.

682
00:35:59,147 --> 00:36:02,955
Ve a cantar o bailar o
hacer lo que te dé la gana.

683
00:36:02,966 --> 00:36:05,559
Estoy a salvo.

684
00:36:06,348 --> 00:36:09,515
Y me voy a poner bien.

685
00:36:18,298 --> 00:36:20,142
Me estás tocando.

686
00:36:20,153 --> 00:36:22,181
- Y estás sonriendo.
- ¿Qué es más ofensivo

687
00:36:22,192 --> 00:36:24,728
- para tu delicada sensibilidad?
- ¿Qué diablos haces?

688
00:36:24,739 --> 00:36:26,174
Te guio hacia la victoria.

689
00:36:26,185 --> 00:36:28,853
Reuniste un equipo de doctores.

690
00:36:28,871 --> 00:36:31,158
Hiciste gala de tu
experiencia en el quirófano

691
00:36:31,169 --> 00:36:34,596
para reparar la arteria ilíaca externa.

692
00:36:34,607 --> 00:36:38,801
Mina, le salvaste la vida a Ernest.

693
00:36:38,812 --> 00:36:41,613
Nos dedicamos a lo que nos
dedicamos por momentos como este.

694
00:36:42,208 --> 00:36:45,260
Así que adelante. Acaba
el trabajo, princesa.

695
00:36:45,271 --> 00:36:47,588
No me llames princesa.

696
00:36:55,213 --> 00:36:57,639
Ernest debería recuperarse por completo.

697
00:36:57,650 --> 00:37:00,977
En unos cuantos meses, podría incluso
recuperar la visión y la audición.

698
00:37:00,988 --> 00:37:03,017
Se le despejará la mente.

699
00:37:03,028 --> 00:37:05,120
Volverá a hacer barbacoas.

700
00:37:05,131 --> 00:37:07,290
Siento que hayan tenido
que pasar por esto,

701
00:37:07,316 --> 00:37:10,471
pero ya ha pasado.

702
00:37:10,482 --> 00:37:12,277
Gracias.

703
00:37:20,949 --> 00:37:24,108
- Gracias de verdad.
- Sí. Claro.

704
00:37:24,119 --> 00:37:26,053
Gracias.

705
00:37:35,152 --> 00:37:38,181
Lo de acampar o hacer
rafting no va a pasar

706
00:37:38,192 --> 00:37:40,048
porque todos sabemos
que no hacemos rafting

707
00:37:40,059 --> 00:37:43,080
o cosas al aire libre que
impliquen agua, animales o bichos.

708
00:37:43,091 --> 00:37:44,470
Ni siquiera estoy seguro de si sé nadar.

709
00:37:44,481 --> 00:37:47,353
Bueno, yo sé nadar, pero
pasarme dos horas en un coche

710
00:37:47,364 --> 00:37:51,725
con este tío, después de este día,
no es mi idea de pasármelo bien.

711
00:37:51,736 --> 00:37:53,744
¿Os estáis autoinvitando
a la noche de chicas?

712
00:37:53,755 --> 00:37:56,251
Bueno, esperábamos ser invitados.

713
00:37:56,262 --> 00:37:58,020
Nos portaremos bien.

714
00:37:58,031 --> 00:38:00,978
¿Y si no queremos que os portéis bien?

715
00:38:02,197 --> 00:38:04,605
   

716
00:38:04,615 --> 00:38:06,949
   

717
00:38:08,886 --> 00:38:12,986
¿Qué harías si ya no pudieras operar?

718
00:38:15,376 --> 00:38:18,352
Pues no lo sé.

719
00:38:20,161 --> 00:38:22,001
¿Leñadora?

720
00:38:22,019 --> 00:38:23,556
Bueno, algo tengo que cortar.

721
00:38:25,536 --> 00:38:28,876
Echo de menos operar. Pienso
en ello todo el tiempo.

722
00:38:29,181 --> 00:38:31,198
Te han ascendido de categoría.

723
00:38:31,208 --> 00:38:34,067
Lo he hecho yo mismo y
ahora es un infierno.

724
00:38:34,078 --> 00:38:35,754
Estoy tratando de descender.

725
00:38:35,765 --> 00:38:37,405
Algunos días son mejores que otros.

726
00:38:37,415 --> 00:38:39,285
Hoy no es uno de ellos.

727
00:38:39,296 --> 00:38:42,143
Percibo una pequeña crisis.

728
00:38:42,153 --> 00:38:44,486
¿Sabes qué ayudaría?

729
00:38:45,168 --> 00:38:46,860
Comprarte un Porsche.

730
00:38:46,871 --> 00:38:48,262
Está aparcado fuera.

731
00:38:48,273 --> 00:38:51,285
- Un velero, entonces.
- Acabo de venderlo.

732
00:38:51,295 --> 00:38:53,512
¿Una prostituta de lujo?

733
00:38:56,257 --> 00:38:58,355
No te juzgaré.

734
00:39:01,016 --> 00:39:02,806
Me caes bien.

735
00:39:02,817 --> 00:39:07,820
Tú me caes bien. Aunque
seas un poco cabrón.

736
00:39:10,202 --> 00:39:12,361
Salud.

737
00:39:12,817 --> 00:39:15,776
   

738
00:39:15,786 --> 00:39:19,914
   

739
00:39:19,924 --> 00:39:21,595
   

740
00:39:21,606 --> 00:39:24,465
Devon.

741
00:39:25,329 --> 00:39:26,687
   

742
00:39:26,697 --> 00:39:30,282
- ¡Sí! Vamos.
- Venga, Devon.

743
00:39:31,802 --> 00:39:33,821
   

744
00:39:33,832 --> 00:39:37,664
   

745
00:39:37,675 --> 00:39:40,034
Estás...

746
00:39:40,044 --> 00:39:43,235
¿Como si hubiera tenido uno
de los peores días de mi vida?

747
00:39:43,246 --> 00:39:45,009
Iba a decir "impresionante".

748
00:39:45,020 --> 00:39:47,095
Con un final feliz para Jessie.

749
00:39:48,237 --> 00:39:49,929
Esta vez.

750
00:39:51,466 --> 00:39:52,891
Vuelve conmigo, Mina.

751
00:39:53,212 --> 00:39:54,290
Odio trabajar solo.

752
00:39:54,301 --> 00:39:56,204
- Tú nunca estás solo en el quirófano.
- Sí, bueno,

753
00:39:56,215 --> 00:39:57,373
sin ti, lo estoy.

754
00:39:59,423 --> 00:40:00,710
Dilo.

755
00:40:01,524 --> 00:40:03,613
Eres irreemplazable.

756
00:40:03,623 --> 00:40:07,625
Usa el tono grave de tu
voz. Dilo sintiéndolo.

757
00:40:10,429 --> 00:40:13,509
Eres...

758
00:40:13,520 --> 00:40:15,232
irreemplazable.

759
00:40:16,993 --> 00:40:19,954
Trabajaré contigo y con la Dra. Voss.

760
00:40:19,965 --> 00:40:23,313
Podré elegir mis operaciones.
Y podré usar el bisturí.

761
00:40:24,043 --> 00:40:28,237
La reina ha hablado. El rey se inclina.

762
00:40:28,247 --> 00:40:31,520
Tú no eres ningún rey
y yo no soy tu reina.

763
00:40:31,531 --> 00:40:34,614
- Soy tu protegida.
- No.

764
00:40:35,854 --> 00:40:37,247
Eres mi colega.

765
00:40:44,430 --> 00:40:46,923
¡Que hable!

766
00:40:46,933 --> 00:40:49,091
Sí.

767
00:40:49,101 --> 00:40:51,341
¿Todo el mundo se lo
pasa bien esta noche?

768
00:40:55,308 --> 00:40:58,309
Eso espero, porque es
una gran oportunidad

769
00:40:58,320 --> 00:41:01,680
de practicar el baile
nupcial. ¿Qué pensáis todos?

770
00:41:02,348 --> 00:41:03,781
¡Adelante!

771
00:41:04,333 --> 00:41:06,817
Y, por suerte, una bailarina

772
00:41:06,828 --> 00:41:09,611
que es mucho mejor que yo
me ha ayudado con esto,

773
00:41:09,622 --> 00:41:11,914
y ella es Julian Booth.

774
00:41:11,924 --> 00:41:13,849
¡Venga!

775
00:41:16,916 --> 00:41:18,249
Seguidme.

776
00:41:21,834 --> 00:41:24,969
Eso es.

777
00:41:46,993 --> 00:41:48,985
¡Bien!

778
00:42:02,842 --> 00:42:04,133
¡Sí!

779
00:42:13,386 --> 00:42:16,186
Ha sido... ha sido duro.

780
00:42:16,876 --> 00:42:18,234
Pero increíble.

781
00:42:18,245 --> 00:42:20,011
Sí que lo ha sido.

782
00:42:22,057 --> 00:42:23,386
Gracias.

783
00:42:24,487 --> 00:42:28,041
   

784
00:42:28,052 --> 00:42:31,315
Supongo que es mala idea que bailemos.

785
00:42:32,010 --> 00:42:33,283
Solo por esta noche...

786
00:42:33,294 --> 00:42:34,456
Un último baile.

787
00:43:17,498 --> 00:43:21,810
www.subtitulamos.tv

