1
00:00:04,883 --> 00:00:07,935
¿Qué narices está pasando?

2
00:00:07,995 --> 00:00:09,662
Vamos, ¿qué has hecho?

3
00:00:09,730 --> 00:00:11,497
Intentaba hacer tortitas.

4
00:00:11,566 --> 00:00:13,132
¿Qué? ¿Tortitas asadas?

5
00:00:13,201 --> 00:00:14,967
Parece muy fácil cuando lo hace Jack;

6
00:00:15,036 --> 00:00:16,602
pensaba que sería una sorpresa bonita.

7
00:00:16,671 --> 00:00:18,704
Bueno, ha sido un bonito
intento de sorpresa.

8
00:00:18,773 --> 00:00:20,906
Jack y yo tenemos nuestras
propias tradiciones.

9
00:00:20,975 --> 00:00:22,341
Y tú y yo tendremos las nuestras.

10
00:00:22,410 --> 00:00:24,090
- Si tú lo dices...
- Vamos, vas a llegar

11
00:00:24,145 --> 00:00:26,145
tarde al instituto, venga, espabila.

12
00:00:26,214 --> 00:00:27,558
¿Hoy has hablado con tu hermano?

13
00:00:27,582 --> 00:00:29,702
Son las ocho de la mañana,
¿crees que ya he hablado con él?

14
00:00:29,750 --> 00:00:31,230
Bueno, intenté llamarle ayer noche,

15
00:00:31,285 --> 00:00:32,551
pero no me ha devuelto la llamada.

16
00:00:32,620 --> 00:00:35,721
Sí, ha colgado alguna foto
de una fiesta de anoche.

17
00:00:35,790 --> 00:00:37,223
¿Fiesta?

18
00:00:37,291 --> 00:00:38,512
¿Quién narices monta una
fiesta un domingo por la noche?

19
00:00:38,536 --> 00:00:40,267
Y yo qué sé, pregúntale a él.

20
00:00:42,230 --> 00:00:43,526
Llegaste con el nuevo sargento, ¿no?

21
00:00:43,550 --> 00:00:44,498
Sí.

22
00:00:44,499 --> 00:00:46,432
Era mi compañero en el distrito 12.

23
00:00:46,501 --> 00:00:49,401
¿Era tu compañero?

24
00:00:49,470 --> 00:00:51,070
Debió de ser duro.

25
00:00:51,139 --> 00:00:52,738
¿Qué quieres decir?

26
00:00:52,807 --> 00:00:55,674
Es muy estirado y, bueno,

27
00:00:55,743 --> 00:00:57,009
está claro que cree que es el tipo

28
00:00:57,078 --> 00:00:58,777
adecuado porque es el
hijo del comisionado.

29
00:00:58,846 --> 00:01:00,179
- No.
- Sí.

30
00:01:00,248 --> 00:01:02,381
Bueno, tiene que ser así

31
00:01:02,450 --> 00:01:05,985
porque le han dejado un buen berenjenal.

32
00:01:06,053 --> 00:01:07,319
¿Qué berenjenal?

33
00:01:07,388 --> 00:01:09,755
Yo llevo tres años en la 2-9
y no soy ningún problema.

34
00:01:09,824 --> 00:01:13,392
Eh, no es lo que quería decir, es...

35
00:01:13,461 --> 00:01:15,995
Oye, ¿es la única comisaría
en la que has estado?

36
00:01:16,063 --> 00:01:18,564
- Sí, ¿por qué?
- Bueno, pues es todo lo que conoces.

37
00:01:18,633 --> 00:01:20,010
Pero hay distintas formas
de hacer las cosas.

38
00:01:20,034 --> 00:01:22,568
¿Qué cosas? ¿Más detenciones?

39
00:01:22,637 --> 00:01:24,937
No, esto no trata solo
de hacer detenciones.

40
00:01:25,006 --> 00:01:26,049
Trata de hacer lo mejor

41
00:01:26,073 --> 00:01:27,251
para la gente de tu vecindario.

42
00:01:27,275 --> 00:01:28,607
Eso es lo que intento hacer siempre.

43
00:01:28,676 --> 00:01:30,621
- Bueno, bien, pues entonces
nos llevaremos genial. - Vale.

44
00:01:31,646 --> 00:01:33,479
Eh. ¡Eh!

45
00:01:38,219 --> 00:01:39,429
¡Aléjate de la puerta!

46
00:01:44,959 --> 00:01:46,025
¿Qué estás haciendo?

47
00:01:46,093 --> 00:01:49,128
Lo siento, es que...

48
00:01:49,197 --> 00:01:50,807
Me he enfadado por la
lotería, no es nada.

49
00:01:50,831 --> 00:01:52,431
¿Que no es nada? Con esto ya te tenemos

50
00:01:52,500 --> 00:01:53,700
por robo y conducta criminal.

51
00:01:53,734 --> 00:01:55,679
Y estabas a punto de
lanzar eso al cristal.

52
00:01:55,703 --> 00:01:57,648
No, solo ha perdido los nervios.
Solo es un pequeño malentendido.

53
00:01:57,672 --> 00:01:59,138
- No pasa nada. Estamos bien.
- ¿Sí?

54
00:01:59,207 --> 00:02:00,684
Él no parece estar tan
bien. ¿De qué va el tema?

55
00:02:00,708 --> 00:02:03,342
No hay tema, solo algo del barrio.

56
00:02:03,411 --> 00:02:05,077
Sí, bueno, también es nuestro barrio,

57
00:02:05,146 --> 00:02:07,513
así que ¿qué pasa?

58
00:02:07,582 --> 00:02:09,181
La lotería.

59
00:02:10,518 --> 00:02:14,086
A ver, ¿te largarás y
dejarás en paz a este señor?

60
00:02:14,155 --> 00:02:15,187
Lo prometo.

61
00:02:15,256 --> 00:02:16,655
¿Eso le parece bien?

62
00:02:16,724 --> 00:02:18,057
Sí. Sí, sí, bien.

63
00:02:18,125 --> 00:02:19,403
- Estamos bien.
- Pues bien.

64
00:02:19,427 --> 00:02:20,559
Ahueca el ala.

65
00:02:23,064 --> 00:02:24,463
- ¿"Ahueca el ala"?
- ¿Qué?

66
00:02:24,532 --> 00:02:26,398
Se ha calmado y no parecía

67
00:02:26,467 --> 00:02:27,800
ningún peligro para sí
mismo ni para otros.

68
00:02:27,868 --> 00:02:29,713
¿Quieres meterle en el sistema
por un billete de lotería?

69
00:02:29,737 --> 00:02:31,949
- No, no quiero meterle en el sistema...
- Echa un vistazo.

70
00:02:31,973 --> 00:02:35,107
¿Qué ves?

71
00:02:35,176 --> 00:02:37,843
- Cotillas.
- Directores de documentales.

72
00:02:37,912 --> 00:02:39,511
¿Quieres ser la protagonista
de una película que se llame

73
00:02:39,580 --> 00:02:42,982
"Policías pasándose de
la raya"? No, no quieres.

74
00:02:49,123 --> 00:02:51,190
Buenos días, inspectora.

75
00:02:51,259 --> 00:02:54,393
La inspectora Kimura está aquí, señor.

76
00:02:55,730 --> 00:02:57,496
- Ahora mismo la atenderá.
- Gracias.

77
00:02:57,565 --> 00:02:59,365
Felicidades por el ascenso.

78
00:02:59,433 --> 00:03:01,267
- Lo agradezco.
- Claro.

79
00:03:01,335 --> 00:03:04,303
Buenos días. Por favor.

80
00:03:04,372 --> 00:03:06,205
Buenos días, comisionado.

81
00:03:11,582 --> 00:03:13,448
Siéntese.

82
00:03:15,517 --> 00:03:18,757
Faltan dos días. ¿Quieres que te llame
ayudante en jefe a ver cómo suena?

83
00:03:18,819 --> 00:03:20,452
Preferiría no gafarlo, señor.

84
00:03:20,521 --> 00:03:22,955
Bien pensado.

85
00:03:23,024 --> 00:03:24,256
¿Café?

86
00:03:24,325 --> 00:03:27,359
No, gracias.

87
00:03:27,428 --> 00:03:29,261
Bien. ¿Qué sucede?

88
00:03:29,330 --> 00:03:31,030
Me pitan los oídos.

89
00:03:31,098 --> 00:03:32,464
¿Por?

90
00:03:32,533 --> 00:03:34,400
Para ser concretos, mi ascenso.

91
00:03:34,468 --> 00:03:36,135
Bueno, déjame que te interrumpa.

92
00:03:36,203 --> 00:03:37,703
Siempre habrá alguien

93
00:03:37,772 --> 00:03:39,872
que crea que fue injusto
que no le dieran el puesto.

94
00:03:39,940 --> 00:03:42,107
Me temo que eso va ligado
a este trabajo, Jane.

95
00:03:42,176 --> 00:03:44,743
Ese alguien está planeando
tomar buena nota

96
00:03:44,812 --> 00:03:45,911
y presentar una demanda.

97
00:03:45,980 --> 00:03:47,546
¿Y cómo es que lo sabes?

98
00:03:47,615 --> 00:03:48,781
Fuentes del departamento

99
00:03:48,849 --> 00:03:50,749
y de la Asociación Benéfica del Capitán.

100
00:03:50,818 --> 00:03:53,752
Sobre un candidato de los finalistas.

101
00:03:53,821 --> 00:03:55,087
¿Que se llama?

102
00:03:55,156 --> 00:03:58,691
Preferiría no decirlo, señor.

103
00:03:58,759 --> 00:04:00,993
Asumo que los finalistas eran bien pocos

104
00:04:01,062 --> 00:04:03,395
y que sus fuentes son
incluso mejores que las mías.

105
00:04:03,464 --> 00:04:06,098
Bien pensado.

106
00:04:06,167 --> 00:04:10,069
Como mujer asiática, no tengo un gran
clan dentro del departamento de policía,

107
00:04:10,137 --> 00:04:13,272
pero los amigos que
tengo son muy protectores

108
00:04:13,341 --> 00:04:15,541
y muy activos a mi favor.

109
00:04:15,609 --> 00:04:17,910
Lo sé, yo soy uno de ellos.

110
00:04:17,978 --> 00:04:20,212
Lo sé.

111
00:04:20,281 --> 00:04:23,749
¿Es esto, de alguna forma,

112
00:04:23,818 --> 00:04:26,285
no querer aceptar tu ascenso?

113
00:04:26,354 --> 00:04:29,254
De ninguna forma, señor.

114
00:04:29,323 --> 00:04:33,826
Bien. Bien.

115
00:04:33,894 --> 00:04:35,761
Lo investigaré.

116
00:04:35,830 --> 00:04:38,097
Gracias, comisionado.

117
00:04:48,376 --> 00:04:50,776
- ¿Qué tenemos?
- Un estudiante muerto por sobredosis.

118
00:04:50,845 --> 00:04:52,177
18 años, de primer año.

119
00:04:52,246 --> 00:04:53,278
¿El chico tenía nombre?

120
00:04:53,347 --> 00:04:54,580
Peter Jones.

121
00:04:54,648 --> 00:04:57,249
¿Qué narices pasa con tanto
chaval de fiesta en domingo?

122
00:04:57,318 --> 00:04:59,685
Dicen que empezó como una
diesta pero terminó de noche.

123
00:04:59,754 --> 00:05:00,986
- ¿Una qué?
- Una diesta.

124
00:05:01,055 --> 00:05:02,588
Es una fiesta de día.

125
00:05:02,656 --> 00:05:03,756
Por Dios.

126
00:05:08,028 --> 00:05:10,963
Este sitio es asqueroso. ¿Hay
chicos que viven aquí de verdad?

127
00:05:11,031 --> 00:05:14,500
En realidad, los chicos compiten
para vivir aquí, te lo creas o no.

128
00:05:14,568 --> 00:05:18,137
No sabía que se podía vivir a lo
griego en la universidad de Hudson.

129
00:05:19,407 --> 00:05:21,073
Ya no se podrá.

130
00:05:21,142 --> 00:05:22,875
No después de esto.

131
00:05:29,650 --> 00:05:33,650
Blue Bloods 9x06
"Confianza"

132
00:05:43,753 --> 00:05:46,634
www.subtitulamos.tv

133
00:05:53,130 --> 00:05:56,231
¿Siempre supiste que
querías ser policía?

134
00:05:56,300 --> 00:05:59,501
¿Creciendo en este barrio?
Siempre odié a los polis.

135
00:05:59,570 --> 00:06:02,237
Vaya, ¿y por qué te
convertiste en uno de ellos?

136
00:06:02,306 --> 00:06:03,041
¿Te sabes eso de

137
00:06:03,042 --> 00:06:04,522
"sé tú el cambio que quieres ver"?

138
00:06:04,576 --> 00:06:05,641
Bueno... sí, pensé...

139
00:06:05,710 --> 00:06:07,868
si no puedes con ellos, únete a ellos.

140
00:06:07,915 --> 00:06:10,046
¿Qué hay de ti?

141
00:06:10,114 --> 00:06:13,149
Lo mismo. Al crecer en este barrio...

142
00:06:15,377 --> 00:06:17,210
¿Dónde aprendiste español?

143
00:06:17,279 --> 00:06:18,845
Bueno, lo aprendí por este trabajo.

144
00:06:18,938 --> 00:06:21,199
No me gustaba sentirme
como si estuviera sorda

145
00:06:21,224 --> 00:06:23,091
en muchos barrios de esta ciudad.

146
00:06:23,160 --> 00:06:25,026
2-9 Charlie, tenéis un 24.

147
00:06:25,095 --> 00:06:26,694
En la esquina entre la
Primera y la Avenida D,

148
00:06:26,763 --> 00:06:29,998
afuera de la tienda de comestibles,
la víctima es una mujer hispana.

149
00:06:30,066 --> 00:06:31,277
El que ha llamado indica
que los testigos retienen

150
00:06:31,301 --> 00:06:32,667
al culpable en el lugar.

151
00:06:32,736 --> 00:06:34,269
Es la tienda de la que
nos acabamos de marchar.

152
00:06:34,337 --> 00:06:35,770
2-9 Charlie, mostradnos
atendiendo el aviso.

153
00:06:43,547 --> 00:06:45,580
¡Policía! ¡Atrás! Atrás.

154
00:06:45,649 --> 00:06:48,227
- Ya nos encargamos. Dejen sitio,
dejen sitio. - Disculpe. Disculpe.

155
00:06:48,251 --> 00:06:49,495
- Aparten.
- Disculpe, ya basta.

156
00:06:49,519 --> 00:06:52,064
- Señor, levántese.
- Se le ha echado encima.

157
00:06:52,065 --> 00:06:53,309
Ha aparecido de repente
y se le ha echado encima.

158
00:06:53,333 --> 00:06:55,934
¿En serio? ¿Después de que
te perdonáramos la vida?

159
00:06:56,003 --> 00:06:57,369
- Se lo merece.
- Levanta.

160
00:06:57,437 --> 00:06:59,738
Vamos, levanta. ¿De qué estás hablando?

161
00:06:59,806 --> 00:07:03,875
- Lleva la tienda con su marido.
- Vale, vamos.

162
00:07:03,944 --> 00:07:05,910
- ¡Y los dos me deben dinero!
- No, date la vuelta.

163
00:07:05,979 --> 00:07:08,346
No, sois las polis de
antes. Sois las que

164
00:07:08,415 --> 00:07:10,827
- le habéis dejado libre.
- Podía haber matado a esa mujer.

165
00:07:10,851 --> 00:07:13,029
- ¿Por qué no habéis hecho
vuestro trabajo? - ¿Sabéis qué?

166
00:07:13,053 --> 00:07:15,287
Quiero vuestros nombres, quiero
vuestros números de placa. Ahora.

167
00:07:17,610 --> 00:07:18,701
¿Quién ha encontrado el cuerpo?

168
00:07:18,702 --> 00:07:20,735
- Esos tres de ahí.
- ¿Los tres de ahí?

169
00:07:20,804 --> 00:07:21,970
¿No los habéis separado?

170
00:07:22,038 --> 00:07:23,038
Es solo muerte por alcohol.

171
00:07:23,073 --> 00:07:24,283
¿Ahora también eres forense?

172
00:07:24,307 --> 00:07:27,008
Ni siquiera has dejado
a un policía con ellos.

173
00:07:27,077 --> 00:07:30,345
¿En qué narices estabas pensando?

174
00:07:30,413 --> 00:07:31,779
Caballeros, detective Reagan.

175
00:07:31,848 --> 00:07:33,159
Esta es mi compañera, la detective Baez.

176
00:07:33,183 --> 00:07:34,916
¿Sois amigos del fallecido?

177
00:07:34,985 --> 00:07:36,818
No exactamente, pero estaba
haciendo la iniciación.

178
00:07:36,886 --> 00:07:38,086
Así pues, ¿nada de amigos?

179
00:07:38,154 --> 00:07:40,314
- Lo conocimos la semana pasada.
- Yo sé que se llamaba Peter.

180
00:07:40,357 --> 00:07:42,001
- Pero eso es todo.
- ¿Y qué pasó?

181
00:07:42,025 --> 00:07:43,925
Cuando nos despertamos, lo
encontramos al lado del sofá.

182
00:07:43,994 --> 00:07:46,294
Parecía que se había caído y
se había golpeado la cabeza.

183
00:07:46,363 --> 00:07:47,363
¿Hacéis novatadas?

184
00:07:47,430 --> 00:07:48,741
¿Les obligáis a beber o algo así?

185
00:07:48,765 --> 00:07:50,598
No... no hacemos novatadas.

186
00:07:50,667 --> 00:07:52,867
¿Alguno de vosotros tiene ya 21 años?

187
00:07:52,936 --> 00:07:54,669
- Yo.
- Así pues, ¿tú compraste el alcohol?

188
00:07:54,738 --> 00:07:56,170
No, él se trajo el suyo.

189
00:07:57,841 --> 00:07:59,941
Y no es culpa nuestra que no
aguantara su propio alcohol.

190
00:08:00,043 --> 00:08:01,776
- Miren, agentes...
- Detectives.

191
00:08:01,845 --> 00:08:04,679
Claro, detectives. Lo sentimos mucho.

192
00:08:04,748 --> 00:08:06,714
Pero esto es como un crimen sin víctima.

193
00:08:06,783 --> 00:08:09,117
Hay un chico muerto
tirado ahí en el suelo.

194
00:08:09,185 --> 00:08:10,718
A eso se le llama víctima.

195
00:08:10,787 --> 00:08:13,921
Vale, ya sabe lo que quería decir...
que no somos los responsables.

196
00:08:13,990 --> 00:08:16,364
¿Y qué hay de ti, el de detrás?

197
00:08:16,365 --> 00:08:18,932
- ¿Tienes nombre?
- Bobby Delaney.

198
00:08:19,001 --> 00:08:20,401
Así que sabes hablar.

199
00:08:20,469 --> 00:08:21,969
¿Algo que te gustaría añadir?

200
00:08:22,038 --> 00:08:24,196
Bueno, teníamos un barril de
cerveza y un bol de combinado.

201
00:08:24,220 --> 00:08:25,407
Bobby, cállate.

202
00:08:25,408 --> 00:08:27,675
Chicos, no hay nada que esconder.
No hay razón para mentir.

203
00:08:27,743 --> 00:08:29,777
Así, ¿servisteis alcohol o no?

204
00:08:29,845 --> 00:08:31,979
Sí, pero no para los novatos.

205
00:08:32,048 --> 00:08:34,181
Como he dicho, se trajo el suyo.

206
00:08:36,018 --> 00:08:38,619
Detective, han llegado
los padres de la víctima.

207
00:08:38,688 --> 00:08:40,621
Danny, yo me puedo ocupar de esto.

208
00:08:40,690 --> 00:08:42,589
Ya me encargo. Quédate con ellos.

209
00:08:42,658 --> 00:08:43,724
¿Saben lo que ha sucedido?

210
00:08:43,793 --> 00:08:46,093
No saben que está muerto.

211
00:08:46,162 --> 00:08:49,263
Detective Reagan.

212
00:08:49,331 --> 00:08:52,366
Sr. y Sra. Jones, no me gusta
nada decirles esto, pero...

213
00:08:52,435 --> 00:08:54,835
¿Qué...?

214
00:08:54,904 --> 00:08:57,304
No, no, no, no, no, no...

215
00:08:59,542 --> 00:09:03,644
¿Por qué? No...

216
00:09:06,482 --> 00:09:09,283
Bien, ¿cómo estás, mamá?

217
00:09:09,351 --> 00:09:13,087
Tengo la garganta un poco
inflamada, eso es todo.

218
00:09:13,155 --> 00:09:14,421
¿Hay algún virus por ahí?

219
00:09:14,490 --> 00:09:18,158
No, es la...

220
00:09:18,227 --> 00:09:20,394
"Endoscopia".

221
00:09:20,463 --> 00:09:22,930
- ¿Endoscopia?
- Sí, te...

222
00:09:22,998 --> 00:09:25,432
Te meten un tubo por la garganta.

223
00:09:25,501 --> 00:09:28,102
Sí, ya sé lo que es,
mamá, pero, ¿por qué?

224
00:09:28,170 --> 00:09:30,704
Bueno, estaban haciendo
unas pruebas o algo así.

225
00:09:30,773 --> 00:09:33,574
¿Qué quieres decir con "algo así"?

226
00:09:33,642 --> 00:09:36,944
Bueno, Anthony, aquí
todo el mundo es viejo

227
00:09:37,012 --> 00:09:39,546
y nos hacen un montón de pruebas.

228
00:09:39,615 --> 00:09:42,182
¿Y qué otras pruebas te han hecho?

229
00:09:42,251 --> 00:09:45,252
Dios, son tantos nombres...

230
00:09:45,321 --> 00:09:46,420
No lo sé.

231
00:09:46,489 --> 00:09:48,322
Es lo que te pasa

232
00:09:48,390 --> 00:09:51,658
- cuando llegas a mi edad.
- Lo entiendo, mamá. Lo entiendo.

233
00:09:55,564 --> 00:09:57,264
Disculpen.

234
00:09:58,934 --> 00:10:00,134
Sí, ustedes dos.

235
00:10:00,202 --> 00:10:03,971
Nos conocimos cuando... inscribimos
a mi madre. Soy Anthony.

236
00:10:04,039 --> 00:10:05,806
Claro. Yo soy Mary O'Donnell,

237
00:10:05,875 --> 00:10:07,574
directora de operaciones, y este es

238
00:10:07,643 --> 00:10:09,143
Brian Dixon, nuestro médico asistente.

239
00:10:11,113 --> 00:10:13,847
Le han hecho una endoscopia. ¿Para qué?

240
00:10:13,916 --> 00:10:15,015
Necesitaba el procedimiento.

241
00:10:15,084 --> 00:10:16,628
Experimentaba síntomas
que parecían los de

242
00:10:16,652 --> 00:10:18,130
una esofagitis o incluso
la enfermedad de Barrett.

243
00:10:18,154 --> 00:10:21,221
Ahora estás más cómoda,
¿verdad, Lucille?

244
00:10:21,290 --> 00:10:24,057
Nunca he estado mejor, solo
la garganta un poco inflamada.

245
00:10:24,126 --> 00:10:25,893
Sí, no me puedo creer que a su edad

246
00:10:25,961 --> 00:10:28,406
- no le hayan puesto anestesia.
- Le hicimos una endoscopia nasal.

247
00:10:28,430 --> 00:10:30,063
Es más rápido y vamos por la nariz.

248
00:10:30,132 --> 00:10:31,398
Estuvo todo el tiempo despierta.

249
00:10:31,467 --> 00:10:32,733
¿Y por qué no se me notificó?

250
00:10:32,802 --> 00:10:34,835
Lo siento, señor, pero, por definición,

251
00:10:34,904 --> 00:10:36,837
tenemos una clientela más bien delicada.

252
00:10:36,906 --> 00:10:38,505
No siempre podemos esperar
a las notificaciones.

253
00:10:38,574 --> 00:10:41,942
Además, fue una intervención menor y
casi toda cubierta por su Medicaid.

254
00:10:42,011 --> 00:10:44,278
Pero, en el futuro, me aseguraré
de que contacten con usted.

255
00:10:45,815 --> 00:10:47,748
- Adiós...
- Gracias.

256
00:10:51,687 --> 00:10:52,853
Mira lo que has hecho.

257
00:10:52,922 --> 00:10:54,888
¿Qué? ¿Qué? ¿Hacer preguntas?

258
00:10:54,957 --> 00:10:56,390
Como un poli.

259
00:10:56,458 --> 00:10:59,560
Por aquí no necesitamos polis.

260
00:11:01,096 --> 00:11:02,830
Por lo que he podido saber,

261
00:11:02,898 --> 00:11:05,365
las sospechas giran en torno
al inspector Keith Sulliman.

262
00:11:05,434 --> 00:11:06,867
¿Las sospechas de quién?

263
00:11:06,936 --> 00:11:09,269
Bueno, obviamente las de
Sully, pero también de otros

264
00:11:09,338 --> 00:11:11,672
de Armas de Fuego y Tácticas y algunos

265
00:11:11,740 --> 00:11:13,340
en la Asociación Benéfica del Capitán.

266
00:11:13,409 --> 00:11:15,375
Dicen que se la eligió a ella
por discriminación positiva.

267
00:11:15,444 --> 00:11:16,743
Nada concreto

268
00:11:16,812 --> 00:11:19,046
por lo que sé. Podrían ser
solo unos tíos quejándose

269
00:11:19,114 --> 00:11:20,914
de que los viejos tiempos eran mejores.

270
00:11:20,983 --> 00:11:22,950
Y Sully es lo suficientemente
mayor como para saberlo bien.

271
00:11:23,018 --> 00:11:25,519
Esos del sindicato podrían
acabar con usted, jefe.

272
00:11:25,588 --> 00:11:27,788
Bueno, también es el sindicato de ella.

273
00:11:27,857 --> 00:11:29,189
A ver, jefe,

274
00:11:29,258 --> 00:11:31,325
Sullivan es de la vieja escuela,
en eso estamos de acuerdo,

275
00:11:31,393 --> 00:11:33,727
pero hombres como él son los que
edificaron este departamento.

276
00:11:33,796 --> 00:11:35,062
Y le doy el crédito por ello,

277
00:11:35,130 --> 00:11:36,597
y a veces miro hacia otro lado,

278
00:11:36,665 --> 00:11:38,665
porque así es como tú y
yo llegamos hasta aquí.

279
00:11:38,734 --> 00:11:44,137
Pero Jane Kimura es la mejor
candidata para este puesto, y punto.

280
00:11:44,206 --> 00:11:46,773
Esperemos que solo sean quejas en un bar

281
00:11:46,842 --> 00:11:48,275
al terminar de patrullar.

282
00:11:48,344 --> 00:11:49,344
¿Tenéis un momento?

283
00:11:49,411 --> 00:11:51,778
- Pasa.
- Me están llamando

284
00:11:51,847 --> 00:11:53,247
del Times y del Post sobre

285
00:11:53,315 --> 00:11:54,915
un tal inspector Keith Sullivan

286
00:11:54,984 --> 00:11:56,950
quejándose de una discriminación
en una promoción de ascenso.

287
00:11:57,019 --> 00:12:00,254
Van a usar los medios.

288
00:12:00,322 --> 00:12:01,955
Es la primera vez que
oigo a hablar de eso.

289
00:12:02,024 --> 00:12:02,956
¿Qué tienen?

290
00:12:03,025 --> 00:12:04,758
Bastante información.

291
00:12:04,827 --> 00:12:07,928
Como si alguien trepara
para capturar la bandera.

292
00:12:14,670 --> 00:12:15,947
Parece un trágico accidente.

293
00:12:15,971 --> 00:12:18,872
Bebió demasiado, intentando seguir
el ritmo de los otros chicos,

294
00:12:18,941 --> 00:12:21,942
se ahogó en su propio vómito, se
cayó del sofá y se golpeó la cabeza.

295
00:12:22,011 --> 00:12:24,478
Sí. Eh, Jack, soy tu padre.

296
00:12:24,546 --> 00:12:27,514
Llámame, ¿vale? Adiós.

297
00:12:27,583 --> 00:12:31,518
Eso son como mínimo cinco
mensajes en pocas horas.

298
00:12:31,587 --> 00:12:33,086
Solo lo comento.

299
00:12:33,155 --> 00:12:35,022
Bueno, le echo de menos, eso es todo.

300
00:12:35,090 --> 00:12:37,090
¿Qué tenemos, doc?

301
00:12:37,159 --> 00:12:39,426
Bueno, tenemos más del triple
del límite legal de alcohol

302
00:12:39,495 --> 00:12:41,995
en sangre cuando murió, pero
eso no es lo que le mató.

303
00:12:42,064 --> 00:12:43,830
¿Y qué le mató?

304
00:12:43,899 --> 00:12:45,832
Un fuerte trauma en la cabeza.

305
00:12:45,901 --> 00:12:47,634
¿Podría habérselo
hecho al caer del sofá?

306
00:12:47,703 --> 00:12:50,137
Solo si el sofá estaba
a diez pisos de altura.

307
00:12:59,453 --> 00:13:02,463
Sé que esto es poco
consuelo para ustedes,

308
00:13:02,464 --> 00:13:04,564
pero Peter no fue el
causante de su propia muerte.

309
00:13:05,187 --> 00:13:08,355
De hecho, ahora esto es una
investigación de homicidio.

310
00:13:09,371 --> 00:13:11,638
¿Quién iba a matar a un chico como Pete?

311
00:13:11,707 --> 00:13:14,307
Nos preguntábamos si alguno de
ustedes tendría alguna idea.

312
00:13:14,376 --> 00:13:15,942
¿A qué se refieren? ¿Enemigos?

313
00:13:16,011 --> 00:13:17,691
¿Puede que alguno de los
hermanos de fraternidad

314
00:13:17,746 --> 00:13:19,679
fuera particularmente duro con él?

315
00:13:19,748 --> 00:13:21,048
Son duros con todos los novatos.

316
00:13:21,116 --> 00:13:22,215
Es la tradición.

317
00:13:22,630 --> 00:13:24,430
Pero nadie en particular, no.

318
00:13:24,499 --> 00:13:25,831
Jamás debería haber...

319
00:13:25,900 --> 00:13:28,033
Jamás debería haber... ¿qué, Sr. Jones?

320
00:13:28,102 --> 00:13:30,202
Sabemos que esto es difícil,

321
00:13:30,271 --> 00:13:33,305
pero incluso algo que parezca
que no tiene ninguna conexión...

322
00:13:33,374 --> 00:13:34,940
Mi marido creía

323
00:13:35,009 --> 00:13:37,843
que la fraternidad iba
a ser genial para Pete.

324
00:13:37,912 --> 00:13:40,579
Pete, él mismo, no lo creía.

325
00:13:40,648 --> 00:13:41,692
Lo pasó mal

326
00:13:41,716 --> 00:13:43,783
haciendo amigos.

327
00:13:43,851 --> 00:13:45,951
Se pasó mucho tiempo solo.

328
00:13:46,020 --> 00:13:48,754
Me dolía mucho verle tan solo, y...

329
00:13:48,823 --> 00:13:53,325
Mis años en una fraternidad fueron
unos de los mejores de mi vida.

330
00:13:53,394 --> 00:13:55,928
Supongo que se podría
decir que le empujé a eso.

331
00:13:55,997 --> 00:13:57,196
No es culpa suya.

332
00:13:57,265 --> 00:13:58,431
Pero él no quería hacerlo.

333
00:13:58,499 --> 00:14:00,544
Hizo usted lo que creyó que
era lo mejor para su hijo.

334
00:14:00,568 --> 00:14:02,501
Nadie entra en una fraternidad pensando

335
00:14:02,570 --> 00:14:04,336
que están firmando su
propia sentencia de muerte.

336
00:14:04,405 --> 00:14:07,573
Haremos todo lo que esté en nuestras
manos para llegar al fondo de esto.

337
00:14:07,642 --> 00:14:08,707
Gracias.

338
00:14:08,776 --> 00:14:10,810
La agente Collins les
acompañará a la salida.

339
00:14:10,878 --> 00:14:11,544
Por aquí.

340
00:14:11,612 --> 00:14:13,546
Estaremos en contacto.

341
00:14:16,517 --> 00:14:20,286
Puede que Pete sí que se
lo hiciera a sí mismo.

342
00:14:20,354 --> 00:14:22,087
¿Cómo?

343
00:14:22,156 --> 00:14:25,357
Solo digo que no quería
entrar en una fraternidad,

344
00:14:25,426 --> 00:14:27,171
pero, por otro lado, no
quería defraudar a su padre.

345
00:14:27,195 --> 00:14:28,727
Puede que intentara un 86 consigo mismo.

346
00:14:28,796 --> 00:14:30,296
¿Cómo? ¿Provocando una pelea?

347
00:14:30,364 --> 00:14:31,730
Por algún sitio tenemos que empezar.

348
00:14:31,799 --> 00:14:33,299
¿Qué tal ese chico, Bobby?

349
00:14:33,367 --> 00:14:34,934
- ¿Bob el silencioso?
- Sí.

350
00:14:35,002 --> 00:14:37,369
Bueno, silencioso es como los padres
de Pete le acaban de describir.

351
00:14:37,438 --> 00:14:40,072
¿Crees que Pete y Bobby se confabularon?

352
00:14:40,141 --> 00:14:41,207
Almas gemelas.

353
00:14:42,376 --> 00:14:43,909
Vamos a dar una vuelta.

354
00:14:50,117 --> 00:14:52,384
Oye, ¿podrías hacerme el favor de
echarle un vistazo a esto ahora mismo?

355
00:14:52,453 --> 00:14:54,293
Debo decidir si procesarlo

356
00:14:54,322 --> 00:14:55,699
- antes de que acabe el día.
- Sí, claro.

357
00:14:55,723 --> 00:14:57,122
- Me pongo a ello.
- ¿Qué es todo esto?

358
00:14:57,191 --> 00:15:00,125
No es nada.

359
00:15:00,194 --> 00:15:02,294
No parece no ser nada.

360
00:15:02,363 --> 00:15:04,964
¿Centro de jubilados Cielos
Azules? ¿Tienes algo que contarme?

361
00:15:05,032 --> 00:15:07,566
- Solo investigo para un colega.
- ¿Un colega?

362
00:15:07,635 --> 00:15:10,236
Venga, Anthony, ya estás
hasta arriba de trabajo.

363
00:15:10,304 --> 00:15:12,838
Erin, tienes que dejarme abrir
un caso sobre este centro.

364
00:15:12,907 --> 00:15:15,107
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Porque le han hecho

365
00:15:15,176 --> 00:15:17,443
una endoscopia a la madre
de 80 años de mi colega.

366
00:15:17,512 --> 00:15:18,911
¿Y qué?

367
00:15:18,980 --> 00:15:20,346
Que no la pidió.

368
00:15:20,414 --> 00:15:23,916
Ni se lo notificaron a mi colega
o a su médico de cabecera.

369
00:15:23,985 --> 00:15:25,251
Y he llamado a mi amigo

370
00:15:25,319 --> 00:15:27,820
que trabaja de inspector
general de Medicaid,

371
00:15:27,889 --> 00:15:30,856
y ellos también sospechan del
centro de jubilados Cielos Azules.

372
00:15:30,925 --> 00:15:33,192
Bien, ¿y por qué no lo han cerrado?

373
00:15:33,261 --> 00:15:34,660
Porque todavía no ha muerto nadie.

374
00:15:34,729 --> 00:15:37,196
Vale, no te sigo.

375
00:15:38,833 --> 00:15:40,366
Mi colega soy yo.

376
00:15:40,434 --> 00:15:44,136
Y es mi madre a la que le están
haciendo pruebas innecesarias.

377
00:15:44,205 --> 00:15:46,338
¿Sabes qué pasa con los ancianos?

378
00:15:46,407 --> 00:15:49,475
Hace falta que muera alguno
para que alguien haga algo.

379
00:15:49,544 --> 00:15:51,477
- Eso no es verdad.
- No para ti.

380
00:15:51,546 --> 00:15:53,579
Todos podéis cuidar de vuestra familia.

381
00:15:53,648 --> 00:15:55,981
Yo solo no puedo hacerlo con mi madre.

382
00:15:56,050 --> 00:15:57,349
Bueno, ya veo que estás enfadado,

383
00:15:57,418 --> 00:16:00,286
pero no puedes iniciar una
cruzada por una endoscopia.

384
00:16:00,354 --> 00:16:03,322
Es mi madre.

385
00:16:06,743 --> 00:16:09,375
¿Qué quieres que haga yo?

386
00:16:09,406 --> 00:16:11,672
Revisaré tus archivos
en lugar de ir a comer.

387
00:16:11,697 --> 00:16:13,797
No, me refería a tu madre.

388
00:16:17,138 --> 00:16:20,306
Mira hacia otro lado. De momento.

389
00:16:20,374 --> 00:16:22,508
¿Como si nunca hubiéramos
tenido esta conversación?

390
00:16:22,577 --> 00:16:24,343
Algo así, sí.

391
00:16:36,457 --> 00:16:38,468
- ¿Qué narices ha pasado?
- Bueno, el chaval se calmó.

392
00:16:38,492 --> 00:16:40,237
Incluso el propietario de la tienda
dijo que debíamos dejarlo ir.

393
00:16:40,261 --> 00:16:44,063
- No quería presentar cargos.
- Tomamos esa decisión.

394
00:16:44,131 --> 00:16:46,065
¿Había una multitud

395
00:16:46,133 --> 00:16:48,500
- al dirigiros al chico por primera vez?
- Claro. Espectáculo gratis.

396
00:16:48,569 --> 00:16:51,503
¿Eso tuvo algún efecto en
vuestra decisión de dejarle ir?

397
00:16:51,572 --> 00:16:53,706
Espere, ¿qué está preguntando?

398
00:16:53,774 --> 00:16:55,085
¿La multitud tenía sus teléfonos
en la mano y os filmaba?

399
00:16:55,109 --> 00:16:58,243
Sí. Al igual que en todos
los avisos del día a día.

400
00:16:58,346 --> 00:16:59,712
¿Y?

401
00:16:59,780 --> 00:17:02,915
¿Os resulta familiar eso que
llaman el efecto Ferguson?

402
00:17:02,984 --> 00:17:04,027
¿Cree que no intervenimos

403
00:17:04,051 --> 00:17:05,262
por miedo a las repercusiones?

404
00:17:05,286 --> 00:17:07,186
- No lo sé. Os lo estoy preguntando.
- No.

405
00:17:07,254 --> 00:17:08,887
Seguimos las normas.

406
00:17:08,956 --> 00:17:11,457
Y sí, éramos muy conscientes
de que nos estaban filmando

407
00:17:11,525 --> 00:17:12,836
y somos conscientes de
que esas grabaciones

408
00:17:12,860 --> 00:17:15,894
no siempre cuentan toda la historia.

409
00:17:15,963 --> 00:17:17,563
¿Qué? Venga ya, Maya.

410
00:17:17,632 --> 00:17:20,399
Fue lo que fue. Dos policías
y un problema entre vecinos

411
00:17:20,468 --> 00:17:22,701
en un barrio
mayoritariamente dominicano.

412
00:17:22,770 --> 00:17:24,503
Y entonces, ¿qué fue?

413
00:17:26,540 --> 00:17:28,807
Fue un alto según las normas...

414
00:17:28,876 --> 00:17:30,809
que acabó de otra forma.

415
00:17:30,878 --> 00:17:33,178
He hablado con el dueño
de la tienda, y dice

416
00:17:33,247 --> 00:17:35,914
que os pidió que detuvierais al
chico, pero que os negasteis.

417
00:17:35,983 --> 00:17:37,916
- Bueno, está mintiendo.
- Eso es ridículo.

418
00:17:37,985 --> 00:17:39,529
Solo os digo lo que afirma él.

419
00:17:39,553 --> 00:17:41,420
¿Y le cree a él y a nosotras no?

420
00:17:41,489 --> 00:17:45,124
Lo que digo es que hay diferencias

421
00:17:45,192 --> 00:17:46,959
sobre lo que pasó en el primer aviso.

422
00:17:47,028 --> 00:17:49,862
Lo que no está en discusión es
que hay una mujer en el hospital

423
00:17:49,930 --> 00:17:51,897
a causa de ese primer aviso.

424
00:17:54,335 --> 00:17:56,802
Ambas perdéis vuestro
puesto de coche patrulla.

425
00:17:56,871 --> 00:18:00,072
Hasta próximo aviso,
patrullaréis a pie. Eso es todo.

426
00:18:14,155 --> 00:18:16,088
Ahí está.

427
00:18:18,159 --> 00:18:20,092
¿Tienes un momento, Bobby?

428
00:18:20,161 --> 00:18:21,760
Ya les dije todo lo que sé.

429
00:18:21,829 --> 00:18:23,862
¿Todo lo que sabes se
resume en tres frases?

430
00:18:23,931 --> 00:18:24,351
No.

431
00:18:24,375 --> 00:18:26,136
Porque eso es todo lo que
hemos escuchado de ti.

432
00:18:26,567 --> 00:18:28,934
- Debo ir a clase.
- No.

433
00:18:29,003 --> 00:18:31,437
Nuestras necesidades van
antes. Y, ahora mismo,

434
00:18:31,505 --> 00:18:33,183
necesitamos saber qué narices
le pasó a Peter Jones.

435
00:18:33,207 --> 00:18:34,840
Estamos investigando su
muerte como un homicidio.

436
00:18:34,909 --> 00:18:37,342
- Creía que fue exceso de alcohol.
- Sí, igual que nosotros.

437
00:18:37,411 --> 00:18:40,112
Hasta que el forense nos mostró
cómo le habían aplastado el cráneo.

438
00:18:40,181 --> 00:18:42,214
¿Tú sabes algo de eso?

439
00:18:44,719 --> 00:18:47,486
Oye, pareces un buen chaval, Bobby.

440
00:18:47,555 --> 00:18:50,322
Y también listo, obviamente... vas ahí.

441
00:18:50,391 --> 00:18:51,702
La vida ha sido bastante
buena contigo, ¿verdad?

442
00:18:51,726 --> 00:18:52,891
¿Cómo voy hasta el momento?

443
00:18:52,960 --> 00:18:55,060
- Bien.
- Sí, bueno,

444
00:18:55,129 --> 00:18:56,807
aquí es donde tu vida se complica.

445
00:18:56,831 --> 00:18:59,598
Un par de detectives de la policía de
Nueva York creen que puede que sepas

446
00:18:59,667 --> 00:19:01,400
algo sobre un homicidio
que están investigando.

447
00:19:01,469 --> 00:19:03,709
Creen que quizás escondes algo.
¿Sabes lo que significa eso?

448
00:19:03,738 --> 00:19:04,937
Pues no, lo juro.

449
00:19:05,005 --> 00:19:06,205
Venga ya, mi compañera y yo

450
00:19:06,273 --> 00:19:08,018
tenemos visión de rayos X,
podemos verte por dentro, chaval.

451
00:19:08,042 --> 00:19:09,975
Estás escondiendo algo. ¿El qué?

452
00:19:10,044 --> 00:19:11,510
Suéltalo.

453
00:19:11,579 --> 00:19:14,513
Para empezar, me sorprendió que Pete
quisiera entrar en la fraternidad.

454
00:19:14,582 --> 00:19:16,081
¿Por qué te sorprendió?

455
00:19:16,150 --> 00:19:17,649
Me recordaba a mi hermano...

456
00:19:17,718 --> 00:19:19,852
antes de que mi hermano
saliera del armario.

457
00:19:19,920 --> 00:19:21,754
- ¿Por qué?
- Estaba actuando.

458
00:19:21,822 --> 00:19:25,023
Como si intentara distraer a la
gente de quién era en realidad.

459
00:19:25,092 --> 00:19:27,059
Y también bebía mucho.

460
00:19:27,128 --> 00:19:28,727
¿Pete bebió anoche?

461
00:19:28,796 --> 00:19:30,662
La última vez que recuerdo
haber visto a Peter,

462
00:19:30,731 --> 00:19:33,265
bajaba al sótano con Colin.

463
00:19:33,334 --> 00:19:34,500
¿A hacer qué?

464
00:19:34,568 --> 00:19:36,668
- A por más licor.
- ¿Y qué pasó luego?

465
00:19:36,737 --> 00:19:40,139
Más tarde, vi a Mike y
Colin subir con los licores.

466
00:19:40,207 --> 00:19:42,174
Peter no iba con ellos.

467
00:19:42,243 --> 00:19:44,209
¿Por qué no nos lo has contado antes?

468
00:19:44,278 --> 00:19:46,345
Estaba borracho, lo tengo todo borroso.

469
00:19:46,413 --> 00:19:47,813
Y cuando le pregunté a Colin sobre eso,

470
00:19:47,882 --> 00:19:49,459
me dijo que debía de estar equivocado.

471
00:19:49,483 --> 00:19:51,550
¿Y ahora qué te hace
estar tan seguro de esto?

472
00:19:52,953 --> 00:19:54,419
Hay un vídeo.

473
00:19:54,488 --> 00:19:55,587
¿Qué vídeo?

474
00:19:55,656 --> 00:19:58,223
De la fiesta. Algo que
tienen con los Zeta Fi Tau.

475
00:19:58,292 --> 00:19:59,992
Hacemos un pequeño vídeo

476
00:20:00,060 --> 00:20:01,838
de todas las fiestas a
medianoche y lo compartimos

477
00:20:01,862 --> 00:20:04,196
con las otras fraternidades. Se
llama el Especial de Medianoche.

478
00:20:04,265 --> 00:20:06,198
¿Y tú te cuidas de grabar ese vídeo?

479
00:20:06,267 --> 00:20:08,934
¿Todavía lo tienes?

480
00:20:09,003 --> 00:20:11,236
Me di cuenta cuando lo volví a ver.

481
00:20:11,305 --> 00:20:14,439
Cazó a Colin y a Peter
bajando al sótano de fondo.

482
00:20:18,612 --> 00:20:20,813
- Te lo dije.
- ¿Qué me dijiste?

483
00:20:20,881 --> 00:20:22,514
Lo del sargento Reagan.

484
00:20:22,583 --> 00:20:24,216
Un par de meses con dos
galones en la solapa,

485
00:20:24,285 --> 00:20:25,599
y ya actúa como si estuviera sentado
en la central con las cinco estrellas.

486
00:20:25,623 --> 00:20:27,287
Eso no es justo.

487
00:20:27,288 --> 00:20:29,254
Lo que no es justo es patrullar a pie.

488
00:20:29,323 --> 00:20:31,557
- Eso ha sido bastante duro.
- ¿"Bastante"?

489
00:20:31,625 --> 00:20:33,325
¿Por qué lo defiendes?

490
00:20:33,394 --> 00:20:35,828
También te está jodiendo a ti.

491
00:20:35,896 --> 00:20:37,996
- Solo hace su trabajo.
- Por favor.

492
00:20:38,065 --> 00:20:41,033
¿Su trabajo es dudar de
sus policías en las calles?

493
00:20:41,101 --> 00:20:43,435
- Se nos fue de las manos, Maya.
- No es culpa mía.

494
00:20:43,504 --> 00:20:46,071
No, pero soltamos a ese
chaval de forma apresurada.

495
00:20:46,140 --> 00:20:48,852
E hiciste notar el número de cámaras
que nos estaban grabando, así que...

496
00:20:48,876 --> 00:20:50,976
Eh, que no estaba diciendo que...

497
00:20:51,045 --> 00:20:53,478
Conozco este distrito, y sé
lo que funciona y lo que no,

498
00:20:53,547 --> 00:20:55,714
que es más de lo que sabe tu Reagan.

499
00:20:55,783 --> 00:20:58,150
- Eh, Maya...
- Ya nos veremos.

500
00:21:13,200 --> 00:21:15,701
Irlandés solo, un cubito de hielo,

501
00:21:15,769 --> 00:21:17,436
y pon otra a Sully.

502
00:21:18,739 --> 00:21:21,440
De todos los garitos del país...

503
00:21:21,508 --> 00:21:24,042
Me he pasado por tu casa. Me
han dicho que estabas aquí.

504
00:21:24,111 --> 00:21:27,112
Cuando la hermana de mi mujer
viene de visita, suelo estar aquí.

505
00:21:27,181 --> 00:21:28,380
Las he conocido a ambas.

506
00:21:28,449 --> 00:21:30,048
Haces bien.

507
00:21:31,218 --> 00:21:32,362
Festividad judía, seis letras,

508
00:21:32,386 --> 00:21:34,119
empieza con la "P".

509
00:21:34,188 --> 00:21:36,722
- Pascua.
- Eso es.

510
00:21:36,790 --> 00:21:38,657
No te hemos hecho la pascua, Sully.

511
00:21:38,726 --> 00:21:40,726
Armas de Fuego y Tácticas es tu sitio,

512
00:21:40,794 --> 00:21:43,795
y ahí es donde eres más valioso.

513
00:21:46,667 --> 00:21:48,767
Gracias.

514
00:21:48,836 --> 00:21:51,003
Ascendió antes que yo.

515
00:21:51,071 --> 00:21:54,539
Es la mejor elección
para jefe de Formación.

516
00:21:54,608 --> 00:21:57,109
De lejos.

517
00:21:57,177 --> 00:21:58,877
Era mi turno.

518
00:21:58,946 --> 00:22:00,913
No hay turnos ni nada de eso.

519
00:22:02,082 --> 00:22:04,216
Es la segunda vez que ascienden
a otro antes que a mí.

520
00:22:04,285 --> 00:22:06,652
La primera, en Negociación de Rehenes.

521
00:22:06,720 --> 00:22:08,854
Venga ya, Sully.

522
00:22:10,257 --> 00:22:13,525
Nunca se te consideró para
Negociación de Rehenes.

523
00:22:13,594 --> 00:22:15,761
Vamos, ¿tú hablando con
uno que va a saltar?

524
00:22:15,829 --> 00:22:18,463
"Sal cagando leches de esa
cornisa o te empujaré yo mismo".

525
00:22:19,733 --> 00:22:22,067
En otros tiempos, ser duro
estaba bien considerado.

526
00:22:22,136 --> 00:22:24,303
Y sigue siendo así.
Pero bajo otras formas.

527
00:22:24,371 --> 00:22:25,771
Venga ya.

528
00:22:25,839 --> 00:22:28,440
Vamos, Sully.

529
00:22:28,509 --> 00:22:30,976
Nos conocemos desde hace mucho.

530
00:22:31,045 --> 00:22:32,978
No hagamos esto.

531
00:22:34,181 --> 00:22:37,149
Hubiera sido un muy buen
jefe de Formación, Frank.

532
00:22:37,217 --> 00:22:39,451
Y lo sabes.

533
00:22:39,520 --> 00:22:42,688
Pero estamos en 2018, y ahora se ve

534
00:22:42,756 --> 00:22:44,589
que una mujer asiática y
joven es mejor candidato

535
00:22:44,658 --> 00:22:47,526
que un viejo tipo blanco.

536
00:22:47,594 --> 00:22:49,661
Llámalo por su nombre.

537
00:22:52,800 --> 00:22:57,436
Cuando fuiste el primer oficial al
mando de mi hijo Danny, vino a mí.

538
00:22:57,504 --> 00:22:59,071
¿Lo sabías?

539
00:22:59,139 --> 00:23:02,641
Sí, me dijo: "Papá, este tal
Sully es un buen policía,

540
00:23:02,710 --> 00:23:05,844
pero quizás es demasiado
duro con nosotros".

541
00:23:05,913 --> 00:23:08,914
Cuando aprendes a montar,
puede que te caigas.

542
00:23:08,983 --> 00:23:10,649
Hizo dos despliegues en Iraq.

543
00:23:10,718 --> 00:23:12,818
Sabía cómo montar.

544
00:23:12,886 --> 00:23:14,152
¿Qué quieres decir?

545
00:23:14,221 --> 00:23:17,422
Danny Reagan diciendo que
eres un poli demasiado duro

546
00:23:17,491 --> 00:23:19,191
es como Keith Richards diciéndote

547
00:23:19,259 --> 00:23:22,894
que tienes un problema con las drogas.

548
00:23:22,963 --> 00:23:25,030
Deberías escucharlos.

549
00:23:30,070 --> 00:23:33,372
No me gusta que vayas por ahí.

550
00:23:33,440 --> 00:23:36,475
Y a mí no me gustaría perderte
para este departamento.

551
00:23:43,283 --> 00:23:45,417
Te quedan muchos años buenos.

552
00:23:59,713 --> 00:24:02,684
Otro tío con espasmos.

553
00:24:02,685 --> 00:24:04,418
O lo que llaman bailar.

554
00:24:04,486 --> 00:24:06,019
¿Qué estamos buscando?

555
00:24:06,088 --> 00:24:08,121
A ellos. Eso es lo que estamos buscando.

556
00:24:08,190 --> 00:24:09,190
¿Puedes ampliarlo?

557
00:24:11,594 --> 00:24:12,693
Ahí está Pete,

558
00:24:12,761 --> 00:24:14,127
como se nos dijo.

559
00:24:14,196 --> 00:24:15,196
¿Algo más?

560
00:24:15,264 --> 00:24:17,064
¿Has encontrado algo
en sus redes sociales?

561
00:24:18,334 --> 00:24:20,100
Me he dado cuenta de algo.

562
00:24:20,169 --> 00:24:22,636
Este chaval, Mike, tiene a Colin
en todas sus publicaciones.

563
00:24:22,705 --> 00:24:26,473
Pero si miras la página de
Colin, parece que Mike no exista.

564
00:24:29,845 --> 00:24:32,946
Agente, ya le conté todo lo que sé.

565
00:24:33,015 --> 00:24:35,315
Ese es el problema, Jose.
Creo que no lo hiciste.

566
00:24:35,384 --> 00:24:36,650
¿Qué quiere decir?

567
00:24:36,719 --> 00:24:38,785
Creo que temes lo que pueda pasarte,

568
00:24:38,854 --> 00:24:40,420
y por eso me mentiste y dijiste

569
00:24:40,489 --> 00:24:42,334
que les pediste a esas agentes
que detuvieran a ese chico.

570
00:24:42,358 --> 00:24:43,690
¿Por qué iba a hacer eso?

571
00:24:43,759 --> 00:24:45,993
Porque tenías a Luis
trabajando sin pagarle.

572
00:24:46,061 --> 00:24:47,828
¿Qué está diciendo, agente?

573
00:24:47,897 --> 00:24:48,929
Que está aquí de forma ilegal,

574
00:24:48,998 --> 00:24:50,297
que tu mujer y tú lo sabíais,

575
00:24:50,366 --> 00:24:51,999
y que le tenías trabajando para ti

576
00:24:52,067 --> 00:24:53,178
bajo la amenaza de
denunciarle a Inmigración.

577
00:24:53,202 --> 00:24:54,613
- Está equivocado.
- Forzar a alguien

578
00:24:54,637 --> 00:24:56,248
a trabajar a cambio de nada, aquí
a eso lo llamamos esclavizar.

579
00:24:56,272 --> 00:24:58,372
Lleva siendo ilegal unos 150 años.

580
00:25:00,075 --> 00:25:02,476
Le hacíamos bocadillos.
Es como una paga.

581
00:25:02,544 --> 00:25:04,811
Me gustaría que vinieras a comisaría

582
00:25:04,880 --> 00:25:06,346
y que me aclararas esto.

583
00:25:07,650 --> 00:25:09,750
¿Puede darme... diez
minutos para cerrar?

584
00:25:09,818 --> 00:25:10,858
Te doy dos minutos.

585
00:25:10,920 --> 00:25:13,120
- Gracias, agente.
- Sargento.

586
00:25:14,223 --> 00:25:15,223
Sargento.

587
00:25:27,469 --> 00:25:29,136
Claro, claro.

588
00:25:29,204 --> 00:25:31,571
Sí, me acuerdo de ti.

589
00:25:31,640 --> 00:25:32,739
Henry.

590
00:25:32,808 --> 00:25:34,708
Bueno, ha pasado mucho tiempo.

591
00:25:34,777 --> 00:25:35,943
Pues sí.

592
00:25:36,011 --> 00:25:37,778
¿Cómo estás?

593
00:25:37,846 --> 00:25:39,913
- Todo lo bien que se puede estar.
- Bien.

594
00:25:39,982 --> 00:25:41,615
¿Cómo te tratan por aquí?

595
00:25:41,684 --> 00:25:43,617
Bueno, bastante bien.

596
00:25:43,686 --> 00:25:47,220
Pero... nos hacen demasiadas pruebas.

597
00:25:47,289 --> 00:25:48,922
¿En serio?

598
00:25:48,991 --> 00:25:51,291
Bueno, como dicen,

599
00:25:51,360 --> 00:25:53,393
la vejez no es para los débiles.

600
00:25:59,001 --> 00:26:00,334
Por Dios.

601
00:26:00,402 --> 00:26:01,335
¿Qué?

602
00:26:01,403 --> 00:26:03,704
No le había visto en 20 años.

603
00:26:03,772 --> 00:26:05,605
- ¿A quién?
- Al que lee el periódico,

604
00:26:05,674 --> 00:26:07,107
el de ahí.

605
00:26:07,176 --> 00:26:09,209
Jack Kehoe.

606
00:26:09,278 --> 00:26:11,378
- ¿Me disculpas un momento?
- Claro.

607
00:26:14,116 --> 00:26:15,449
Jack.

608
00:26:15,517 --> 00:26:16,950
¿Jack Kehoe?

609
00:26:17,019 --> 00:26:18,618
¿Sí?

610
00:26:18,687 --> 00:26:20,387
Henry Reagan.

611
00:26:21,790 --> 00:26:23,490
Henry.

612
00:26:23,559 --> 00:26:24,624
¿Cómo demonios estás?

613
00:26:24,693 --> 00:26:26,059
Bueno, mucho mejor que tú,

614
00:26:26,128 --> 00:26:28,061
por las pintas que tiene la
compañera de baile que tienes ahí.

615
00:26:31,834 --> 00:26:34,101
Bien... ¿cómo estás?

616
00:26:37,740 --> 00:26:39,106
Quizás esto fuera una mala idea.

617
00:26:39,174 --> 00:26:41,152
Ese pensamiento se aplica a
unas cinco cosas distintas

618
00:26:41,176 --> 00:26:42,476
en mi cerebro en estos momentos.

619
00:26:43,645 --> 00:26:46,580
¿Te importaría ser más específica?

620
00:26:46,648 --> 00:26:48,749
Tú viniendo a la 2-9.

621
00:26:48,817 --> 00:26:51,918
Esa no estaba ni entre las cinco.

622
00:26:51,987 --> 00:26:54,521
Eddie, ahora soy el
jefe. Eso va a pasar.

623
00:26:54,590 --> 00:26:57,257
No siempre va a ser de buenas.
Casi nunca va a ser de buenas.

624
00:26:57,326 --> 00:26:58,892
Me has dejado sin coche

625
00:26:58,961 --> 00:27:00,627
y me has puesto a patrullar a pie.

626
00:27:00,696 --> 00:27:03,196
Eddie. Eddie.

627
00:27:03,265 --> 00:27:05,766
Os he castigado a ambas.

628
00:27:05,834 --> 00:27:07,868
Vale, ¿qué debía hacer?
¿A ella sí y a ti no?

629
00:27:07,936 --> 00:27:09,202
¿A ninguna?

630
00:27:09,271 --> 00:27:11,104
Déjame adivinar. ¿Es una de esos

631
00:27:11,173 --> 00:27:12,739
que, con las cámaras de
los teléfonos en marcha,

632
00:27:12,808 --> 00:27:14,652
empieza a jugar a la defensiva
en lugar de a la ofensiva?

633
00:27:14,676 --> 00:27:16,109
¿Tengo razón?

634
00:27:16,178 --> 00:27:18,011
Me lo tomaré como un sí.

635
00:27:18,080 --> 00:27:20,280
¿Sabes qué? Eres sargento, no telépata.

636
00:27:20,349 --> 00:27:21,715
No te crezcas.

637
00:27:21,784 --> 00:27:23,450
Eddie, el patrullar a
pie ha sido un poco duro,

638
00:27:23,519 --> 00:27:25,519
- pero tenía que serlo.
- ¿Por qué?

639
00:27:25,587 --> 00:27:28,155
Para que tú y Maya pudierais
tener un enemigo en común.

640
00:27:28,223 --> 00:27:30,791
Ahora tenéis la oportunidad de
establecer los lazos del compañerismo.

641
00:27:30,859 --> 00:27:32,059
Yo te defendí.

642
00:27:32,127 --> 00:27:34,661
Creo que eso también fue un error.

643
00:27:34,696 --> 00:27:36,596
- ¿"También"?
- Soy el jefe.

644
00:27:36,665 --> 00:27:38,265
A nadie le gusta su jefe.

645
00:27:38,333 --> 00:27:41,034
Eddie, la mitad de la gracia de
este trabajo es reírse del jefe.

646
00:27:41,103 --> 00:27:43,103
Espero poder ponerme al día con eso.

647
00:27:44,473 --> 00:27:46,451
En serio, si voy a darle
la vuelta a esta comisaría

648
00:27:46,475 --> 00:27:48,141
y tú eres mi agente,

649
00:27:48,210 --> 00:27:50,010
va a haber fuego cruzado.

650
00:27:50,079 --> 00:27:51,678
¿Eso es lo que estamos haciendo?

651
00:27:51,747 --> 00:27:53,213
¿Darle la vuelta a toda la comisaría?

652
00:27:53,282 --> 00:27:55,549
Sí, policía a policía.

653
00:28:08,864 --> 00:28:10,464
¿Ha funcionado?

654
00:28:10,532 --> 00:28:12,432
Sí, como un hechizo.

655
00:28:12,501 --> 00:28:13,700
¿Qué tienes?

656
00:28:13,769 --> 00:28:16,203
Un montón de selfies con
mis nuevos viejos amigos.

657
00:28:16,271 --> 00:28:17,604
Bueno...

658
00:28:17,673 --> 00:28:21,007
Es como si dirigieran
una clínica placebo.

659
00:28:21,076 --> 00:28:25,045
Hay tipos yendo por ahí con intravenosas
y bolsas llenas de solución salina

660
00:28:25,114 --> 00:28:27,714
como si fueran medicamentos milagrosos.

661
00:28:27,783 --> 00:28:29,349
Y pagándolos como tales.

662
00:28:29,418 --> 00:28:30,817
Supongo.

663
00:28:30,886 --> 00:28:33,453
Y el médico asistente, Brian.

664
00:28:33,522 --> 00:28:35,822
¿Sabes que es Brian Junior?

665
00:28:35,891 --> 00:28:36,990
¿Y?

666
00:28:37,059 --> 00:28:38,992
Su padre era médico.

667
00:28:39,061 --> 00:28:41,128
Murió hace nueve meses.

668
00:28:41,196 --> 00:28:43,430
Uno de los que llevan más
tiempo me ha dicho que cree

669
00:28:43,499 --> 00:28:46,466
que la especialidad de Brian
Junior era en enfermería.

670
00:28:46,535 --> 00:28:49,302
¿Qué, el médico ni siquiera es médico?

671
00:28:49,371 --> 00:28:50,403
Eso parece.

672
00:28:52,107 --> 00:28:53,406
Cabrones.

673
00:28:53,475 --> 00:28:55,108
No conduzcas estando enfadado.

674
00:28:55,177 --> 00:28:57,444
Me gustaría llegar a casa.

675
00:29:00,182 --> 00:29:02,449
Había olvidado la suerte que tengo.

676
00:29:07,256 --> 00:29:09,055
Bien, allá vamos.

677
00:29:10,959 --> 00:29:13,059
¿Sean y tú habéis hecho
esto vosotros solitos?

678
00:29:13,128 --> 00:29:14,128
Así es.

679
00:29:14,163 --> 00:29:15,095
Hemos hecho todo lo que le gusta a Jack

680
00:29:15,164 --> 00:29:17,130
para celebrar su cumpleaños.

681
00:29:17,199 --> 00:29:18,331
Que, por lo que tenemos
entendido, es hoy.

682
00:29:18,400 --> 00:29:19,332
- Lo sabemos.
- Eso.

683
00:29:19,401 --> 00:29:20,634
- ¿Todo el mundo ha mandado postales?
- Sí.

684
00:29:20,702 --> 00:29:22,013
Deberíamos hacerle todos una
videollamada después de comer.

685
00:29:22,037 --> 00:29:23,069
Por supuesto.

686
00:29:23,138 --> 00:29:24,382
- Buena idea.
- El primer cumpleaños lejos de aquí.

687
00:29:24,406 --> 00:29:25,906
Es algo alegre pero triste.

688
00:29:25,974 --> 00:29:27,073
Sí.

689
00:29:27,142 --> 00:29:28,920
No, a su edad, ya eres
viejo para los cumpleaños.

690
00:29:28,944 --> 00:29:30,321
Se acaba reduciendo a tus padres
siendo demasiado pegajosos.

691
00:29:30,345 --> 00:29:32,779
Tú cobraste los cheques, según recuerdo.

692
00:29:32,848 --> 00:29:35,582
Y mamá me hizo ponerme el gorro
de cumpleaños hasta los 20.

693
00:29:35,651 --> 00:29:37,150
Bueno, te salió barato.

694
00:29:37,219 --> 00:29:38,563
- Fotos, por favor.
- Sí.

695
00:29:38,587 --> 00:29:40,120
El álbum de fotos está
en la sala de estar.

696
00:29:40,189 --> 00:29:42,022
¿Esto es carne de caza o un critter?

697
00:29:42,090 --> 00:29:44,824
Filete de pollo asado y
pollo frito con pollo.

698
00:29:44,893 --> 00:29:46,104
Sí, pero tenéis que ponerle

699
00:29:46,128 --> 00:29:47,505
la salsa de salchichas para
conseguir todo el efecto.

700
00:29:47,529 --> 00:29:50,096
¿Qué efecto es? ¿Un paro cardíaco?

701
00:29:50,165 --> 00:29:51,665
Muy graciosa.

702
00:29:51,733 --> 00:29:52,733
¿No hay verduras?

703
00:29:52,768 --> 00:29:54,267
Aros de cebolla.

704
00:29:54,336 --> 00:29:56,181
- Aquí tienes. - Patatas fritas.
- Aquí tienes tu patata.

705
00:29:56,205 --> 00:29:59,372
Y pepinillos. Y el kétchup
es casi como verdura, ¿no?

706
00:29:59,441 --> 00:30:00,481
- Sí.
- Perfecto.

707
00:30:00,542 --> 00:30:01,542
O casi.

708
00:30:01,610 --> 00:30:04,277
No quiero escuchar ninguna queja.

709
00:30:06,882 --> 00:30:08,281
No me estoy quejando, abuelo.

710
00:30:08,350 --> 00:30:11,117
Oigo sarcasmo. No me gusta el sarcasmo.

711
00:30:11,186 --> 00:30:12,285
Abuelo, estábamos bromeando.

712
00:30:12,354 --> 00:30:14,821
Lo que deberíamos hacer es
estar dando las gracias.

713
00:30:16,024 --> 00:30:17,691
¿Qué pasa, papá?

714
00:30:20,395 --> 00:30:22,696
El otro día visité un
hogar de jubilados.

715
00:30:22,764 --> 00:30:24,898
Es tan deprimente...

716
00:30:24,967 --> 00:30:26,266
¿A quién fuiste a visitar?

717
00:30:27,569 --> 00:30:28,668
A Ronnie.

718
00:30:28,737 --> 00:30:30,470
Ronnie. Oh, ¿dónde está Ronnie?

719
00:30:30,539 --> 00:30:32,872
El... Atardecer no-sé-qué.

720
00:30:32,941 --> 00:30:34,908
¿Cielos Azules?

721
00:30:34,977 --> 00:30:36,509
No, el Atardecer o Amanecer no-sé-qué.

722
00:30:38,046 --> 00:30:42,382
Y me di cuenta de lo bien que estoy.

723
00:30:42,451 --> 00:30:45,385
Lo bien que estamos al
tenernos los unos a los otros.

724
00:30:47,155 --> 00:30:50,023
Me... me siento...

725
00:30:50,092 --> 00:30:53,126
especialmente bendecido.

726
00:30:53,195 --> 00:30:55,228
No diré nada más. Pasadme
la carne, por favor.

727
00:30:55,297 --> 00:30:57,864
- ¿Critter o caza?
- Ambas, gracias.

728
00:30:57,933 --> 00:30:59,065
Primero demos las gracias.

729
00:30:59,134 --> 00:31:01,101
Bendícenos, Señor,

730
00:31:01,169 --> 00:31:03,536
y bendice estos alimentos
que por tu bondad

731
00:31:03,605 --> 00:31:07,207
vamos a tomar. Por Jesucristo
nuestro Señor. Amén.

732
00:31:08,353 --> 00:31:09,811
Bien. ¿Caza o critter?

733
00:31:20,265 --> 00:31:21,523
Bien.

734
00:31:22,273 --> 00:31:24,240
Hablé con Sully.

735
00:31:24,309 --> 00:31:26,576
Creo que le convencí,

736
00:31:26,644 --> 00:31:30,346
pero si me dieran un penique
por cada vez que he creído...

737
00:31:30,415 --> 00:31:32,117
¿Desearía posponerlo?

738
00:31:32,118 --> 00:31:33,518
¿Y tú?

739
00:31:33,595 --> 00:31:35,628
No.

740
00:31:35,689 --> 00:31:39,090
Esto es todo lo que debes saber.

741
00:31:39,159 --> 00:31:41,259
Incluso si Sully decide
seguir con la demanda,

742
00:31:41,328 --> 00:31:44,195
eso no es nada con lo
que te espera en...

743
00:31:44,264 --> 00:31:46,297
tu puesto actual.

744
00:31:46,366 --> 00:31:48,433
- ¿Desde?
- Desde todos lados.

745
00:31:48,501 --> 00:31:50,702
Y, si esto crece,

746
00:31:50,770 --> 00:31:54,239
debes hacer algo más que darle
coba o encerrarle en las taquillas.

747
00:31:54,307 --> 00:31:57,208
De todas formas, no tengo
acceso a las taquillas.

748
00:32:01,514 --> 00:32:04,515
Espero que entiendas
lo que estoy diciendo.

749
00:32:04,584 --> 00:32:07,018
Creo que sí.

750
00:32:07,087 --> 00:32:10,688
Debo estar seguro.

751
00:32:10,757 --> 00:32:14,592
China, amarilla, ojos rasgados,

752
00:32:14,661 --> 00:32:17,262
Charlie, come-arroz,

753
00:32:17,330 --> 00:32:19,697
come-perros, fumanchú.

754
00:32:22,836 --> 00:32:25,670
Las oí todas antes de
cumplir los diez años.

755
00:32:25,739 --> 00:32:28,740
No has oído esas palabras
en mi departamento.

756
00:32:28,808 --> 00:32:31,876
No, pero, aunque hubiera sido así,

757
00:32:31,945 --> 00:32:33,978
no afectaría a cómo hago mi trabajo.

758
00:32:35,348 --> 00:32:37,715
Porque te ha resbalado todo eso

759
00:32:37,784 --> 00:32:40,785
desde antes de acabar la primaria.

760
00:32:40,854 --> 00:32:42,787
Bastante.

761
00:32:44,124 --> 00:32:47,492
Digamos que Sully...

762
00:32:47,560 --> 00:32:51,696
Digamos que te felicita por el ascenso.

763
00:32:51,765 --> 00:32:55,933
¿Eso también te resbalaría?

764
00:32:56,002 --> 00:32:57,201
¿Qué quiere decir?

765
00:32:57,270 --> 00:32:59,203
¿O...

766
00:32:59,272 --> 00:33:02,206
te haría sentir bien,

767
00:33:02,275 --> 00:33:05,610
viniendo de un irlandés
de la vieja escuela?

768
00:33:15,221 --> 00:33:16,854
Me sentaría bien.

769
00:33:23,697 --> 00:33:26,698
Porque vendría de un compañero policía.

770
00:33:36,776 --> 00:33:39,310
Agente Janko, agente
Thomas. Gracias por venir.

771
00:33:39,379 --> 00:33:41,979
No sabía que pudiéramos escoger.

772
00:33:42,048 --> 00:33:43,959
Sé que ha sido una semana
dura y me gustaría disculparme

773
00:33:43,983 --> 00:33:45,394
si habéis sentido como
que no os apoyaba.

774
00:33:45,418 --> 00:33:47,485
¿Porque no era así?

775
00:33:48,451 --> 00:33:50,716
Hacían trabajar a Luis sin pagarle.

776
00:33:50,717 --> 00:33:52,083
Está aquí de forma ilegal.

777
00:33:52,152 --> 00:33:54,085
Los dos pudieron hacerlo

778
00:33:54,154 --> 00:33:55,632
porque nadie de ese barrio quiere

779
00:33:55,656 --> 00:33:57,322
traer sus problemas a la comisaría.

780
00:33:57,391 --> 00:33:59,324
Eso se lo podía haber dicho yo.

781
00:33:59,393 --> 00:34:01,993
¿Y por qué mintió, el dueño?
¿Por qué dijo que nos pidió

782
00:34:02,062 --> 00:34:03,261
que detuviéramos a Luis?

783
00:34:03,330 --> 00:34:04,741
Se puso nervioso y parecía como
que no protegió a su mujer.

784
00:34:04,765 --> 00:34:06,097
Intentó

785
00:34:06,166 --> 00:34:08,566
volver contra vosotras
lo que había pasado.

786
00:34:11,071 --> 00:34:13,772
Así... ¿todo bien?

787
00:34:13,840 --> 00:34:15,774
Casi.

788
00:34:16,962 --> 00:34:19,796
Vuestros instintos, las acciones que
tomáis ahí fuera no pueden ser dictadas

789
00:34:19,797 --> 00:34:22,731
por si estáis siendo filmadas
o no, no bajo mi mando.

790
00:34:25,348 --> 00:34:26,292
No fue así.

791
00:34:26,293 --> 00:34:27,625
No nos afectó.

792
00:34:27,693 --> 00:34:30,427
No puede no afectaros...

793
00:34:30,496 --> 00:34:35,132
una multitud, esas calles con ese clima.

794
00:34:35,201 --> 00:34:36,901
Estoy de acuerdo.

795
00:34:36,969 --> 00:34:38,536
Entendido.

796
00:34:38,604 --> 00:34:41,038
Hay toda una revisión
del sistema en marcha

797
00:34:41,107 --> 00:34:43,707
para casos como este,
así que confiad en eso.

798
00:34:43,776 --> 00:34:45,142
¿De acuerdo?

799
00:34:45,211 --> 00:34:47,211
Volvéis a ir sobre ruedas,
así que largo de aquí.

800
00:34:47,280 --> 00:34:48,445
Sargento, ¿me permite?

801
00:34:48,514 --> 00:34:50,447
Gracias.

802
00:34:50,516 --> 00:34:53,050
Mi anterior sargento... no se
hubiera tomado ni un momento.

803
00:34:53,119 --> 00:34:55,853
Solo hago mi trabajo.

804
00:35:02,595 --> 00:35:04,562
¿Llegaste a ir al sótano con Peter?

805
00:35:04,630 --> 00:35:05,729
Ya se lo dije, no.

806
00:35:05,798 --> 00:35:07,398
Eso es interesante,
porque tenemos un vídeo

807
00:35:07,466 --> 00:35:10,367
de ti yendo escaleras
abajo al sótano con Pete

808
00:35:10,436 --> 00:35:11,735
y subiendo sin él.

809
00:35:11,804 --> 00:35:13,170
¿Ahora se fían de Bobby?

810
00:35:13,239 --> 00:35:14,471
Es un mentiroso compulsivo.

811
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
El vídeo no miente, chaval,

812
00:35:15,608 --> 00:35:16,885
y vuelve a poner tus
manos sobre la mesa.

813
00:35:16,909 --> 00:35:17,909
No me llame "chaval".

814
00:35:17,977 --> 00:35:20,311
Os dais cuenta de que, si le
estabais haciendo una novatada,

815
00:35:20,379 --> 00:35:22,591
ambos os enfrentaréis a cargos
por asesinato en segundo grado,

816
00:35:22,615 --> 00:35:24,715
- ¿no?
- No lo estábamos haciendo.

817
00:35:24,784 --> 00:35:26,650
¿Es duro estar lejos

818
00:35:26,719 --> 00:35:28,185
de tu familia?

819
00:35:28,254 --> 00:35:29,853
Sí, claro, pero la fraternidad ayuda,

820
00:35:29,922 --> 00:35:32,022
y son como mi familia.

821
00:35:32,091 --> 00:35:33,535
Está claro que tenéis una
curiosa forma de demostrarlo.

822
00:35:33,559 --> 00:35:35,993
Por trillonésima vez,
no hicimos nada malo.

823
00:35:36,062 --> 00:35:37,261
No hacemos novatadas.

824
00:35:37,330 --> 00:35:38,729
¿Por qué estás encubriendo a Colin?

825
00:35:38,798 --> 00:35:40,931
¿A qué se refiere?

826
00:35:41,000 --> 00:35:42,232
¿Es tu mejor amigo?

827
00:35:42,301 --> 00:35:43,712
- Detective... ¿esto va a alguna parte?
- ¡Sí!

828
00:35:43,736 --> 00:35:45,202
No cuelga fotos contigo.

829
00:35:45,271 --> 00:35:46,437
¿Eso no te molesta?

830
00:35:46,505 --> 00:35:48,272
¿Qué intenta decir?

831
00:35:48,341 --> 00:35:50,908
¿Crees que iría a la cárcel por ti?

832
00:35:52,445 --> 00:35:54,511
No lo sé.

833
00:35:54,580 --> 00:35:56,213
Porque eso es lo que sucede aquí.

834
00:35:56,282 --> 00:35:57,781
Cuanto más sigas mintiendo,

835
00:35:57,850 --> 00:35:59,583
más problemas tendrás.

836
00:35:59,652 --> 00:36:01,752
Bueno, esto se ha puesto
un poco más fácil.

837
00:36:01,821 --> 00:36:02,953
¿Qué ha pasado?

838
00:36:03,022 --> 00:36:04,421
Colin ha contado la verdad.

839
00:36:04,490 --> 00:36:06,557
- ¿Lo ha hecho?
- Sí.

840
00:36:06,626 --> 00:36:09,727
Ambos le estabais haciendo una novatada
a Peter y tú perdiste el control.

841
00:36:09,795 --> 00:36:11,595
Él intentó detenerte, pero no pudo,

842
00:36:11,664 --> 00:36:14,365
y luego le chantajeaste
para que te encubriera.

843
00:36:17,503 --> 00:36:19,770
- No lo ha dicho.
- Sí.

844
00:36:19,839 --> 00:36:21,205
- No lo haría.
- Lo haría.

845
00:36:21,273 --> 00:36:23,107
Tengo una declaración aquí mismo.

846
00:36:23,175 --> 00:36:25,142
Pues enséñemela.

847
00:36:25,211 --> 00:36:27,611
Un segundo. ¿Puedo hablar
un momento contigo?

848
00:36:32,852 --> 00:36:34,785
El abogado del mío no es tan listo.

849
00:36:34,854 --> 00:36:36,787
Vamos a intentar esto en el otro lado.

850
00:36:38,190 --> 00:36:41,258
Bueno, no me gusta decirte esto,
pero tu colega Mike ha cambiado su

851
00:36:41,327 --> 00:36:42,493
declaración y te ha delatado.

852
00:36:42,561 --> 00:36:43,827
Colin, no digas ni una palabra.

853
00:36:43,896 --> 00:36:45,262
Te enfrentas

854
00:36:45,331 --> 00:36:46,664
a una buena condena, chaval.

855
00:36:46,732 --> 00:36:49,066
- No lo haría.
- Bueno, pues lo ha hecho.

856
00:36:49,135 --> 00:36:51,835
De hecho, está acabando de darle
su declaración a mi compañera.

857
00:36:51,904 --> 00:36:54,304
Yo no hice nada malo.

858
00:36:54,373 --> 00:36:57,174
Solo intentaba ser
amable con ese perdedor.

859
00:36:57,243 --> 00:36:57,801
Por supuesto que sí.

860
00:36:57,825 --> 00:36:59,988
No, solo me lo llevé al sótano
para darle un poco de coca.

861
00:37:00,012 --> 00:37:01,779
Coca. Bueno, supongo que añadiremos

862
00:37:01,848 --> 00:37:03,425
"posesión de sustancias
prohibidas" a tu lista de cargos.

863
00:37:03,449 --> 00:37:05,063
No, yo soy la víctima aquí, ¿no lo ve?

864
00:37:05,087 --> 00:37:06,218
No, no lo veo.

865
00:37:06,219 --> 00:37:08,886
Solo intentaba ser majo con
ese mariquilla, ¿y qué hizo?

866
00:37:12,325 --> 00:37:15,426
¿Pete intentó algo que no te gustó?

867
00:37:15,495 --> 00:37:18,295
- Colin, ya basta.
- Intentó besarme, ¿vale?

868
00:37:18,364 --> 00:37:20,764
Como si fuera una tía.
Me estaba manoseando.

869
00:37:20,833 --> 00:37:22,099
¿Y qué pasó?

870
00:37:22,168 --> 00:37:24,301
- ¡Perdí los nervios! ¿Quién no lo
haría? - Con cuidado, detective.

871
00:37:24,370 --> 00:37:26,248
Mi cliente afirma que era
víctima de una agresión sexual.

872
00:37:26,272 --> 00:37:27,638
Intentó besarte, perdiste los nervios,

873
00:37:27,707 --> 00:37:30,274
- ¡¿y qué pasó luego?!
- ¡Lo empujé!

874
00:37:30,343 --> 00:37:32,276
Lo empujé.

875
00:37:35,214 --> 00:37:36,947
Lo empujaste,

876
00:37:37,016 --> 00:37:38,016
se cayó,

877
00:37:38,084 --> 00:37:41,352
y no volvió a levantarse, ¿no?

878
00:37:41,420 --> 00:37:43,287
No fue culpa mía.

879
00:37:43,356 --> 00:37:45,756
Es la víctima de una agresión sexual.

880
00:37:45,825 --> 00:37:48,392
- Tenía el derecho a...
- Puede decírselo a un juez.

881
00:37:49,495 --> 00:37:51,962
De pie... chaval.

882
00:37:52,031 --> 00:37:53,964
¡Levanta!

883
00:38:06,078 --> 00:38:08,012
Creo que Erin

884
00:38:08,080 --> 00:38:10,247
sospecha que he tenido
algo que ver con esto.

885
00:38:10,316 --> 00:38:12,483
Yo solo dije que usé a
alguien de incógnito.

886
00:38:12,552 --> 00:38:14,518
Sí, lo sé, pero...

887
00:38:14,587 --> 00:38:16,520
Es que...

888
00:38:16,589 --> 00:38:18,656
En la cena del domingo, sin querer...

889
00:38:18,724 --> 00:38:19,823
¿Sin querer?

890
00:38:19,892 --> 00:38:21,825
No pretendía hacerlo.

891
00:38:21,894 --> 00:38:23,827
Pero es como un hurón.

892
00:38:23,896 --> 00:38:27,398
- Bueno, ya sabes cómo es.
- ¿Se lo contaste?

893
00:38:27,466 --> 00:38:28,799
No.

894
00:38:28,868 --> 00:38:31,802
Al final saldrá, si esto va a juicio.

895
00:38:31,871 --> 00:38:34,939
Creo que quizás deberíamos
decírselo juntos.

896
00:38:35,007 --> 00:38:37,141
¿Dándonos fuerzas uno al otro?

897
00:38:37,209 --> 00:38:39,143
Claro.

898
00:38:41,213 --> 00:38:44,214
Bien, ¿has encontrado
algún sitio para tu madre?

899
00:38:44,283 --> 00:38:46,550
- Sí.
- ¿Dónde?

900
00:38:46,619 --> 00:38:49,420
Conmigo. Donde debe estar.

901
00:38:50,990 --> 00:38:52,923
Bien por ti, Anthony.

902
00:38:56,228 --> 00:38:58,262
Cuando se diga tu nombre,

903
00:38:58,331 --> 00:39:00,097
caminas por el pasillo hacia la derecha.

904
00:39:00,166 --> 00:39:01,365
¿A la derecha del
estrado o a mi derecha?

905
00:39:01,434 --> 00:39:02,700
A tu derecha.

906
00:39:02,768 --> 00:39:04,768
Vas caminando hasta el primer
ayudante del comisionado

907
00:39:04,837 --> 00:39:06,103
y le das la mano.

908
00:39:06,172 --> 00:39:08,405
Luego, cuando el maestro
de ceremonias diga:

909
00:39:08,474 --> 00:39:12,209
"Y ahora les presento al
nuevo jefe de Formación",

910
00:39:12,278 --> 00:39:14,044
te pones de cara al comisionado

911
00:39:14,113 --> 00:39:16,080
y saludas.

912
00:39:17,817 --> 00:39:19,984
El inspector Sullivan pide un minuto.

913
00:39:29,362 --> 00:39:30,494
Que pase.

914
00:39:35,668 --> 00:39:37,601
Comisionado.

915
00:39:37,670 --> 00:39:39,470
Inspector.

916
00:39:39,538 --> 00:39:40,538
Sid.

917
00:39:40,606 --> 00:39:42,072
Sully.

918
00:39:43,843 --> 00:39:46,043
Kimura, no era nada personal.

919
00:39:48,547 --> 00:39:50,714
Felicidades.

920
00:39:58,424 --> 00:40:00,424
Gracias, Sully.

921
00:40:21,514 --> 00:40:23,447
Pero no está bien.

922
00:40:31,557 --> 00:40:33,657
Te veré en el juicio.

923
00:40:50,409 --> 00:40:51,608
¿Y luego?

924
00:40:51,677 --> 00:40:53,043
Luego,

925
00:40:53,112 --> 00:40:54,645
andas hacia la alcaldesa,

926
00:40:54,714 --> 00:40:56,714
y te presenta con tu nueva placa.

927
00:40:56,782 --> 00:40:58,882
Te das la vuelta y me das la mano,

928
00:40:58,951 --> 00:41:01,919
y sales del estrado por la izquierda.

929
00:41:03,255 --> 00:41:06,056
Entendido. Lista cuando queráis.

930
00:41:06,125 --> 00:41:08,358
¿Vamos?

931
00:41:08,427 --> 00:41:10,360
Voy justo detrás de vosotros.

932
00:41:43,343 --> 00:41:50,343
www.subtitulamos.tv

