1
00:00:00,560 --> 00:00:03,319
VERANO

2
00:00:04,300 --> 00:00:09,748
16, 17, 18, 19, 20.

3
00:00:09,773 --> 00:00:11,410
Descansa.

4
00:00:11,435 --> 00:00:13,750
- HOSPITAL DE LA ARMADA
ESTADOUNIDENSE, CUBA - Gracias.

5
00:00:14,019 --> 00:00:15,075
Solo mira.

6
00:00:16,096 --> 00:00:17,609
Cuando tenga mis nuevas
piernas montadas,

7
00:00:17,634 --> 00:00:19,006
empezaré a darle vueltas a este lugar.

8
00:00:19,031 --> 00:00:21,449
Cuando tengas tus piernas
nuevas, te llevaré a casa.

9
00:00:21,852 --> 00:00:23,265
¿Conseguiste mi uniforme blanco?

10
00:00:23,290 --> 00:00:24,572
Quiero verme bien para los muchachos

11
00:00:24,597 --> 00:00:26,160
cuando los vea en el James mañana.

12
00:00:26,185 --> 00:00:27,526
Es la primera vez que
vuelvo a bordo desde mi...

13
00:00:27,551 --> 00:00:30,084
Eric. El James se ha ido.

14
00:00:30,630 --> 00:00:32,247
Mamá y yo fuimos al muelle esta mañana

15
00:00:32,272 --> 00:00:35,174
para entregarles unos
paquetes antes de venir aquí

16
00:00:35,574 --> 00:00:37,101
y el barco ya no estaba.

17
00:00:37,181 --> 00:00:38,236
¿Qué?

18
00:00:38,261 --> 00:00:39,852
Había un montón de familiares allá

19
00:00:39,876 --> 00:00:41,166
tan sorprendidos como nosotras.

20
00:00:41,191 --> 00:00:42,868
Por favor, por favor, no te alteres.

21
00:00:42,893 --> 00:00:45,139
Sé que de corazón te disponías a ir

22
00:00:45,188 --> 00:00:47,008
y...

23
00:00:47,608 --> 00:00:49,388
¿Te encuentras bien?

24
00:00:49,538 --> 00:00:50,887
Está en marcha.

25
00:00:51,147 --> 00:00:53,135
La invasión... esta es.

26
00:00:53,417 --> 00:00:54,749
Se acerca el Día D.

27
00:00:55,592 --> 00:00:58,016
El hecho de que se fueran
sin que nadie supiera

28
00:00:58,902 --> 00:01:01,323
significa que tenemos una
oportunidad de ganar esto.

29
00:01:05,429 --> 00:01:07,191
Atención a todos.

30
00:01:07,262 --> 00:01:08,928
Les habla su capitana.

31
00:01:09,766 --> 00:01:12,852
Hemos cruzado al sur del paralelo 18.

32
00:01:13,132 --> 00:01:14,955
Además de los marines a bordo,

33
00:01:14,995 --> 00:01:18,306
tenemos 300 más que nos
siguen en el buque Michener.

34
00:01:18,441 --> 00:01:20,262
Nuestro trabajo es asegurarnos de

35
00:01:20,287 --> 00:01:22,493
que lleguen a salvo a su destino.

36
00:01:22,578 --> 00:01:25,130
A partir de este momento,
todos los contactos...

37
00:01:25,197 --> 00:01:27,581
por superficie,
subsuperficie y aéreos...

38
00:01:27,707 --> 00:01:29,284
deben ser considerados hostiles.

39
00:01:29,564 --> 00:01:30,718
La batalla que nos espera

40
00:01:30,792 --> 00:01:33,054
lo más probable es que altere
el curso de la guerra.

41
00:01:33,296 --> 00:01:35,131
El conflicto que se comenzó en Mayport

42
00:01:35,171 --> 00:01:38,153
terminará en las playas de Sudamérica.

43
00:01:38,766 --> 00:01:41,136
Y saldremos victoriosos.

44
00:01:41,549 --> 00:01:43,047
Eso es todo.

45
00:02:03,363 --> 00:02:12,379
www.subtitulamos.tv

46
00:02:16,298 --> 00:02:17,593
Información nueva de los rebeldes

47
00:02:17,618 --> 00:02:19,108
revela que ahora hay dos
divisiones de tropas

48
00:02:19,133 --> 00:02:21,928
ubicadas en Panamá en la boca
de las esclusas de Gatún.

49
00:02:21,982 --> 00:02:23,408
Son unos 7000 hombres.

50
00:02:23,461 --> 00:02:25,974
¿Cómo? No pudieron haber reconstruido
el puente en la región del Darién.

51
00:02:26,047 --> 00:02:27,445
Deben haber llevado
tropas de sus defensas

52
00:02:27,469 --> 00:02:28,782
en México y Nicaragua.

53
00:02:28,835 --> 00:02:31,612
El canal es el centro de poder
de Gustavo y él lo sabe.

54
00:02:31,732 --> 00:02:33,831
Se está escondiendo, esperándonos.

55
00:02:34,064 --> 00:02:35,537
En vista de esta información,

56
00:02:35,611 --> 00:02:37,073
el aterrizaje planeado en las afueras de

57
00:02:37,097 --> 00:02:38,920
Colón, Panamá, no funcionará.

58
00:02:39,239 --> 00:02:41,105
- Entonces desviémonos.
- ¿Adónde?

59
00:02:41,165 --> 00:02:43,237
¿Dónde hay un punto débil? ¿Dónde
aterrizamos? ¿En Costa Rica?

60
00:02:43,262 --> 00:02:45,299
Según los planes de
guerra del Dr. Montano,

61
00:02:45,324 --> 00:02:47,394
a Gustavo le gusta quedarse
atrás hasta que esté seguro

62
00:02:47,419 --> 00:02:49,531
de dónde estamos atacando y
luego montar un contraataque.

63
00:02:49,634 --> 00:02:51,689
Sí, señor. Los marines
tienen esa experiencia.

64
00:02:51,722 --> 00:02:55,517
Así que cualquier playa que elijamos
será como un punto débil al principio.

65
00:02:55,623 --> 00:02:57,726
Para que no malgastemos
nuestras energías estancándonos

66
00:02:57,751 --> 00:02:58,894
en un prolongado ataque en tierra

67
00:02:58,919 --> 00:03:00,274
cuando nos superen en
armas y en personal.

68
00:03:00,336 --> 00:03:03,554
Vamos con la playa que nos
lleva directamente al rey.

69
00:03:03,981 --> 00:03:06,298
¿Qué sabemos de las defensas
de Gustavo en Colombia?

70
00:03:06,411 --> 00:03:08,981
Los rebeldes de Armando reportaron
concentraciones peculiares de tropas

71
00:03:09,006 --> 00:03:12,324
aquí, aquí y aquí.

72
00:03:12,349 --> 00:03:14,533
Esa es la zona donde nació Gustavo.

73
00:03:14,844 --> 00:03:16,115
Un pueblo llamado Rubí.

74
00:03:16,168 --> 00:03:17,462
Apuesto a que está ahí ahora.

75
00:03:17,515 --> 00:03:19,482
Hay varias opciones para las playas.

76
00:03:19,507 --> 00:03:22,022
Las más obvias de aquí y aquí

77
00:03:22,047 --> 00:03:23,898
probablemente están fuertemente
minadas y protegidas.

78
00:03:24,002 --> 00:03:25,608
Hay un área de playa aquí.

79
00:03:25,714 --> 00:03:27,034
Los lugareños lo llaman "Red Beach".

80
00:03:27,267 --> 00:03:28,970
Playa Roja. Es pequeña,

81
00:03:29,278 --> 00:03:31,573
un poco empinada y rocosa
para un desembarco militar.

82
00:03:31,719 --> 00:03:33,328
Lo que significa que probablemente
esté menos protegida.

83
00:03:33,388 --> 00:03:36,484
Así que aterrizaremos allí,
tomaremos cualquier base de tropas,

84
00:03:36,524 --> 00:03:38,404
pelearemos hasta llegar a
Rubí y eliminaremos a Tavo.

85
00:03:38,584 --> 00:03:42,669
¿Señor? Señora, vigilamos nuestros
aterrizajes en Panamá durante semanas.

86
00:03:42,756 --> 00:03:45,055
Teníamos todos los detalles
de ese lugar cartografiados.

87
00:03:45,142 --> 00:03:48,110
Nadie enviará a ningún marine
sin un plan sólido, coronel.

88
00:03:48,135 --> 00:03:49,785
Enviaremos un equipo de
reconocimiento y vigilancia

89
00:03:49,810 --> 00:03:51,825
para darnos una idea
completa de la playa.

90
00:03:51,898 --> 00:03:53,905
Si eso concuerda, para mañana

91
00:03:54,428 --> 00:03:55,797
invadiremos Colombia.

92
00:03:55,932 --> 00:03:57,899
La Armada y los Marines, codo con codo.

93
00:03:59,469 --> 00:04:00,922
Informaré al equipo, señor.

94
00:04:19,699 --> 00:04:20,774
Tavo.

95
00:04:20,799 --> 00:04:23,468
Los estadounidenses han estado
planeando una invasión desde Cuba

96
00:04:23,493 --> 00:04:24,624
durante meses.

97
00:04:24,899 --> 00:04:26,074
Pero ahora saben que

98
00:04:26,099 --> 00:04:27,962
no son lo suficientemente
fuertes para tomar Panamá.

99
00:04:28,398 --> 00:04:31,899
Van a buscar un lugar menos defendido.

100
00:04:32,246 --> 00:04:34,350
Necesitamos proteger
nuestra base en Colombia.

101
00:04:34,443 --> 00:04:36,591
- ¿A expensas del canal?
- Olvida el canal.

102
00:04:36,645 --> 00:04:39,253
No pueden amenazar el canal
con dos o tres barcos.

103
00:04:39,533 --> 00:04:43,545
Van a intentar ganar con un solo ataque.

104
00:04:57,361 --> 00:04:59,260
Estamos de acuerdo, Tavo.

105
00:04:59,625 --> 00:05:02,596
Todos estamos de acuerdo
en que somos vulnerables.

106
00:05:02,946 --> 00:05:04,639
Pero depende de ti.

107
00:05:05,246 --> 00:05:08,002
O traemos nuestras tropas
de vuelta a Colombia

108
00:05:08,357 --> 00:05:11,926
o buscamos un lugar seguro
al cual trasladarte.

109
00:05:28,017 --> 00:05:30,284
Entonces, ¿qué quieres hacer?

110
00:05:51,183 --> 00:05:53,247
900 millas hasta la costa colombiana.

111
00:05:53,367 --> 00:05:54,982
Me pregunto cuántos
puestos tiene Gustavo

112
00:05:55,095 --> 00:05:56,584
patrullando entre aquí y allá.

113
00:05:56,790 --> 00:05:58,052
Dos, tal vez tres.

114
00:05:58,256 --> 00:06:01,470
Perder esa terminal petrolera
mexicana tuvo que frenarlo.

115
00:06:04,763 --> 00:06:07,103
- ¿Qué pasa?
- Esa playa.

116
00:06:08,103 --> 00:06:11,199
¿No tenemos ningún mapa a mayor
escala de nuestra zona de aterrizaje?

117
00:06:35,490 --> 00:06:40,029
Se ve diferente a la primera
vez que nos conocimos.

118
00:06:40,895 --> 00:06:42,819
Está atormentado.

119
00:06:43,489 --> 00:06:44,832
O quizá siendo cazado.

120
00:06:45,349 --> 00:06:48,570
Esto es lo que la guerra le ha hecho.

121
00:07:04,064 --> 00:07:06,726
Bonito proyector de cine.
De la vieja escuela.

122
00:07:06,799 --> 00:07:08,746
Sí, mi viejo me lo envió.

123
00:07:08,986 --> 00:07:11,778
Enseña Apreciación Cinematográfica
en mi antigua secundaria.

124
00:07:11,918 --> 00:07:13,538
Hola, papá. Hola, Cherry Hill.

125
00:07:13,928 --> 00:07:18,743
Papá quería que los estudiantes vieran
las películas tal como fueron hechas.

126
00:07:19,136 --> 00:07:20,389
En un rollo.

127
00:07:20,460 --> 00:07:21,993
Así que eso vamos a hacer.

128
00:07:22,390 --> 00:07:23,814
Veremos un clásico esta noche.

129
00:07:23,897 --> 00:07:26,335
Estos tipos están por atacar
las playas de Sudamérica.

130
00:07:26,360 --> 00:07:28,286
Muchos de ellos probablemente
no volverán con vida.

131
00:07:29,009 --> 00:07:30,488
¿Crees que están de
humor para una película?

132
00:07:32,056 --> 00:07:36,167
Bueno, de eso se trata.

133
00:07:38,327 --> 00:07:40,831
Tal y como yo lo veo, tengo
suerte de estar vivo.

134
00:07:41,064 --> 00:07:43,634
El virus, la hambruna.

135
00:07:43,815 --> 00:07:45,303
La guerra.

136
00:07:46,268 --> 00:07:48,506
Todos los que conozco están
muertos excepto estos tipos.

137
00:07:49,011 --> 00:07:50,451
¿Entienden?

138
00:07:50,611 --> 00:07:52,917
La gente en casa tiene
miedo ahora mismo.

139
00:07:53,051 --> 00:07:54,184
¿Deberían tenerlo?

140
00:07:54,287 --> 00:07:56,373
No lo sé. Quizá.

141
00:07:57,311 --> 00:07:59,112
Si perdemos aquí,

142
00:07:59,406 --> 00:08:01,603
no habrá mucho para
detener al enemigo de...

143
00:08:01,668 --> 00:08:03,067
No lo sé.

144
00:08:03,445 --> 00:08:04,615
Trasladarse.

145
00:08:04,953 --> 00:08:06,591
Así que sí, tener miedo
parece estar bien.

146
00:08:06,728 --> 00:08:08,727
¿Alguna vez tuvo miedo?

147
00:08:08,950 --> 00:08:11,329
Miedo, claro.

148
00:08:11,987 --> 00:08:14,566
El miedo es algo que
llevas a todas partes

149
00:08:14,591 --> 00:08:16,801
con el resto de tu equipo.

150
00:08:16,909 --> 00:08:19,056
Es muy parecido a lo que mi
hijo Miller solía decir.

151
00:08:19,389 --> 00:08:20,708
Ya sabes...

152
00:08:21,509 --> 00:08:23,785
Cuando estás en una misión y
tu mochila pesa demasiado,

153
00:08:24,057 --> 00:08:25,660
tienes que deshacerte
de las cosas inútiles

154
00:08:25,685 --> 00:08:27,478
y el miedo es una de esas cosas.

155
00:08:28,162 --> 00:08:29,748
¿Dónde está Miller ahora?

156
00:08:35,491 --> 00:08:37,021
¿Esto va a ser transmitido?

157
00:08:37,255 --> 00:08:38,889
Sí, por supuesto.

158
00:08:39,917 --> 00:08:41,703
¿Qué tal, Miller?

159
00:08:43,237 --> 00:08:46,788
Haz tus repeticiones y
no te vuelvas perezoso.

160
00:08:48,291 --> 00:08:50,368
Te veré en los Estados Unidos.

161
00:08:50,531 --> 00:08:52,772
Y si estás fuera de forma,

162
00:08:54,612 --> 00:08:56,641
te patearé el trasero.

163
00:09:11,516 --> 00:09:12,964
Este hombre toma decisiones de batalla

164
00:09:13,011 --> 00:09:14,752
basado en ver un
helicóptero en el cielo.

165
00:09:14,795 --> 00:09:16,060
Es su esposa.

166
00:09:16,174 --> 00:09:17,582
Ejecuta a oficiales leales

167
00:09:17,607 --> 00:09:18,929
basado en la lectura de su adivina.

168
00:09:19,000 --> 00:09:21,532
Héctor, ¿cuántas tropas
nuestras tienen que morir...

169
00:09:21,595 --> 00:09:22,727
por este loco?

170
00:09:22,755 --> 00:09:25,603
Caballeros, por favor,
tengan un poco de respeto.

171
00:09:25,825 --> 00:09:28,072
- Nos trajo hasta aquí.
- Tú empezaste esto.

172
00:09:28,182 --> 00:09:29,752
¿Y ahora tienes miedo
de apretar el gatillo?

173
00:09:29,777 --> 00:09:30,786
¡¿Cuál es tu problema?!

174
00:09:30,811 --> 00:09:33,411
He conocido a este hombre toda mi vida.

175
00:09:33,528 --> 00:09:35,055
Crecimos juntos.

176
00:09:35,122 --> 00:09:37,482
El hombre que conocías se ha ido.

177
00:09:37,896 --> 00:09:39,818
General, usted sabe que esto es verdad.

178
00:09:39,972 --> 00:09:41,573
Ahora es un peligro para todos nosotros.

179
00:09:41,666 --> 00:09:42,930
Cada hora que esperamos

180
00:09:42,955 --> 00:09:46,424
es otra hora que pone en riesgo
a todo nuestro continente.

181
00:09:46,890 --> 00:09:48,443
Yo digo que votemos.

182
00:09:48,650 --> 00:09:50,207
Aquí y ahora.

183
00:09:55,995 --> 00:09:57,502
De acuerdo.

184
00:09:57,749 --> 00:09:59,770
Levanten las manos si están de acuerdo.

185
00:10:10,455 --> 00:10:12,851
En la cena del comandante,

186
00:10:14,076 --> 00:10:17,656
Gustavo Barros morirá.

187
00:10:20,090 --> 00:10:22,050
Almirante, tengo algo en SLQ-32.

188
00:10:22,128 --> 00:10:23,261
¿Rumbo?

189
00:10:23,417 --> 00:10:24,996
0-1-5.

190
00:10:25,194 --> 00:10:26,531
Avisa a las estaciones de batalla.

191
00:10:26,624 --> 00:10:27,932
Sí, señor.

192
00:10:28,344 --> 00:10:29,721
Todos prepárense en sus
estaciones de batalla.

193
00:10:29,788 --> 00:10:31,261
Michener informa de emergencia contacto

194
00:10:31,298 --> 00:10:33,164
en rumbo relativo 0-1-7.

195
00:10:33,523 --> 00:10:34,939
Gator, calcula el rango.

196
00:10:35,044 --> 00:10:36,607
Calculando.

197
00:10:37,139 --> 00:10:39,010
Con las líneas de rumbo actuales,

198
00:10:39,314 --> 00:10:41,145
los tengo a 27 millas.

199
00:10:41,223 --> 00:10:42,556
¿Contacto?

200
00:10:42,629 --> 00:10:45,496
No esperaba que tuviera barcos
patrullando tan al norte.

201
00:10:46,441 --> 00:10:47,931
Quizá tiene una flota más
grande de lo que pensábamos.

202
00:10:48,005 --> 00:10:50,689
Tengo dos corbetas de clase Noviembre.

203
00:10:51,073 --> 00:10:53,824
Haciendo un patrón de cruce
adelante, separándose ahora.

204
00:10:54,505 --> 00:10:56,627
Centinelas acechando
las aguas, buscándonos.

205
00:10:56,956 --> 00:10:59,424
Detén el navío. Detén todo.

206
00:11:00,356 --> 00:11:03,138
Puente, desde Táctico... Órdenes
del almirante, detengan todo.

207
00:11:03,196 --> 00:11:05,930
Detengan todo. Velocidad
cero, a babor y estribor.

208
00:11:09,685 --> 00:11:11,509
No puedo verlos. Siguen en el horizonte.

209
00:11:11,907 --> 00:11:13,253
Gator, ¿señal de que nos hayan oído?

210
00:11:13,293 --> 00:11:15,530
Aún no hay desviaciones de
las rutas establecidas.

211
00:11:15,630 --> 00:11:17,382
Las velocidades no cambiaron.

212
00:11:18,088 --> 00:11:19,517
El almirante está en el Puente.

213
00:11:19,658 --> 00:11:21,313
¿Cómo demonios vamos a
pasar a estos tipos?

214
00:11:21,400 --> 00:11:23,668
Si fuéramos solo nosotros,
podríamos escabullirnos,

215
00:11:23,761 --> 00:11:25,050
pero con el Michener
detrás de nosotros...

216
00:11:25,096 --> 00:11:27,931
Es como llevar un gran cartel
que dice: "Estamos aquí".

217
00:11:28,025 --> 00:11:29,260
No podemos dejar que
sepan que estamos aquí.

218
00:11:29,335 --> 00:11:30,443
Incluso si los hundimos,

219
00:11:30,468 --> 00:11:32,134
avisarán por radio a
Gustavo que ya vamos.

220
00:11:32,159 --> 00:11:33,758
La invasión terminará.

221
00:11:33,866 --> 00:11:34,945
¿Ideas?

222
00:11:35,001 --> 00:11:36,751
Señores, señora.

223
00:11:37,597 --> 00:11:39,068
Si calculamos

224
00:11:39,141 --> 00:11:42,006
una franja móvil de la zona
de visibilidad de cada buque

225
00:11:42,282 --> 00:11:44,424
y nos desplazamos por
los bordes de dos zonas

226
00:11:44,490 --> 00:11:47,180
arrancando y deteniéndonos,
virando bruscamente

227
00:11:47,205 --> 00:11:49,429
y ocasionalmente retrocediendo,

228
00:11:49,848 --> 00:11:52,204
creo que podremos perderlos.

229
00:11:54,960 --> 00:11:56,652
Es como "Frogger".

230
00:11:58,889 --> 00:12:00,592
¿El viejo videojuego?

231
00:12:03,452 --> 00:12:05,048
Muy bien, avisa al
Michener que se acerquen

232
00:12:05,073 --> 00:12:07,098
a nosotros tanto como puedan. ¿Curso?

233
00:12:07,708 --> 00:12:08,877
1-9-5.

234
00:12:08,902 --> 00:12:10,720
- Oficial, tengo el mando.
- Sí, la capitana tiene el mando.

235
00:12:10,771 --> 00:12:12,688
- Timón, fije rumbo 1-9-5.
- Sí, señora.

236
00:12:12,713 --> 00:12:14,038
Fijando rumbo 1-9-5.

237
00:12:14,090 --> 00:12:16,800
Señalero, alerta al Michener para que
se acerquen a 180 metros de popa.

238
00:12:16,825 --> 00:12:18,443
Sí, señor.

239
00:12:19,131 --> 00:12:21,265
Juguemos a Frogger.

240
00:12:29,023 --> 00:12:31,932
El primer navío se acerca al punto de
aproximación más cercano en un minuto.

241
00:12:32,063 --> 00:12:33,133
Frénalo. Motores en espera.

242
00:12:33,283 --> 00:12:34,370
Sí, señora.

243
00:12:38,767 --> 00:12:40,259
¿Cómo está el viento actualmente?

244
00:12:40,759 --> 00:12:42,570
Señor, 14 nudos a babor.

245
00:12:42,848 --> 00:12:45,155
Si vamos más despacio,
empezaremos a bostezar

246
00:12:45,180 --> 00:12:46,248
y luego les mostraremos

247
00:12:46,273 --> 00:12:47,835
un gran detalle en sus radares.

248
00:12:47,928 --> 00:12:49,349
Deja que nos movamos si el
viento nos empieza a girar.

249
00:12:49,463 --> 00:12:50,525
Sí, sí, señor.

250
00:12:50,566 --> 00:12:52,298
Veo una luz en el
horizonte, justo delante.

251
00:12:52,571 --> 00:12:54,288
Son ellos, pero están pasando.

252
00:12:55,160 --> 00:12:59,359
Pasarán el punto de aproximación
más cercano en diez segundos.

253
00:12:59,674 --> 00:13:02,913
Ahora siete, ahora cinco.

254
00:13:03,249 --> 00:13:04,848
Gira a la izquierda cuatro grados.

255
00:13:04,921 --> 00:13:05,998
Sí, señora.

256
00:13:06,035 --> 00:13:07,386
Timón a la izquierda cuatro grados.

257
00:13:07,411 --> 00:13:09,303
Pasando mi marcador.

258
00:13:09,573 --> 00:13:11,038
¡Ahora!

259
00:13:11,215 --> 00:13:12,572
Pero aquí viene el segundo.

260
00:13:12,649 --> 00:13:13,814
¡Hacia atrás a un tercio ahora!

261
00:13:13,866 --> 00:13:15,976
Señalero, dígale al Michener
que retroceda a un tercio.

262
00:13:16,051 --> 00:13:17,211
¡Sí, señor!

263
00:13:42,871 --> 00:13:44,246
Eso estuvo muy cerca.

264
00:13:44,352 --> 00:13:48,889
El segundo navío pasará el punto
de aproximación más cercano...

265
00:13:49,237 --> 00:13:51,204
ahora.

266
00:13:52,548 --> 00:13:53,814
Adelante a toda máquina.

267
00:13:53,902 --> 00:13:56,016
Sí, señora. A toda máquina.

268
00:13:59,956 --> 00:14:01,555
Creo que funcionó.

269
00:14:01,723 --> 00:14:03,056
No nos vieron.

270
00:14:05,561 --> 00:14:07,161
Timón, rumbo 2-6-5.

271
00:14:07,287 --> 00:14:08,707
Sí, señora. Estableciendo rumbo 2-6-5.

272
00:14:08,764 --> 00:14:10,164
Buen trabajo.

273
00:14:11,997 --> 00:14:15,369
Lo he pensado bien, Héctor.

274
00:14:16,319 --> 00:14:17,699
Y he tomado mi decisión.

275
00:14:17,786 --> 00:14:21,909
Vamos a traer un batallón de
tropas de vuelta a Colombia.

276
00:14:22,334 --> 00:14:24,137
Conchita me mostró las señales

277
00:14:24,297 --> 00:14:26,428
y son prometedoras al
moverse en esta dirección.

278
00:14:26,841 --> 00:14:29,249
Por favor, envía mi
agradecimiento a tu oráculo.

279
00:14:46,389 --> 00:14:47,635
Gracias.

280
00:14:48,678 --> 00:14:50,250
Por todo.

281
00:14:51,715 --> 00:14:52,984
Por supuesto.

282
00:14:53,009 --> 00:14:54,876
Siempre.

283
00:15:07,207 --> 00:15:08,877
Lo siento, señora, está
fuera de los límites.

284
00:15:09,044 --> 00:15:10,977
Nada de cámaras.

285
00:15:15,164 --> 00:15:17,031
A diferencia de nuestro
objetivo inicial en Panamá,

286
00:15:17,219 --> 00:15:20,521
esta playa no ha sido
cartografiada de cerca.

287
00:15:20,667 --> 00:15:22,691
Y está justo en el patio
trasero de Gustavo.

288
00:15:22,771 --> 00:15:25,706
Quiero información sobre las olas,
la arena y la zona de aterrizaje.

289
00:15:26,183 --> 00:15:30,778
Necesitamos saber si el enemigo
ha colocado armas o tropas.

290
00:15:31,135 --> 00:15:33,222
Unos pocos cientos de
almas llegarán a esa playa

291
00:15:33,247 --> 00:15:34,607
mañana antes del amanecer.

292
00:15:34,650 --> 00:15:36,250
No quiero sorpresas.

293
00:15:36,336 --> 00:15:38,118
- ¿Queda claro?
- ¡Sí, señor!

294
00:15:38,449 --> 00:15:41,134
Green, Burk, Wolf, volverán
al navío esta noche.

295
00:15:41,314 --> 00:15:43,902
Buena suerte y nos vemos en unas horas.

296
00:15:44,082 --> 00:15:46,260
Kandie, Barco, se quedarán en
tierra para fijar objetivos.

297
00:15:46,348 --> 00:15:48,177
Cuídense y guarden silencio.

298
00:15:49,398 --> 00:15:50,872
Nos vemos al amanecer.

299
00:15:58,814 --> 00:16:00,251
¿Tienes piernas para nadar?

300
00:16:01,014 --> 00:16:02,810
Sabes que sí.

301
00:16:03,594 --> 00:16:05,946
¿Qué ocurre?

302
00:16:06,407 --> 00:16:08,416
Esta es mi última misión.

303
00:16:09,477 --> 00:16:11,285
Lo digo en serio.

304
00:16:11,554 --> 00:16:12,787
Después de esto,

305
00:16:12,812 --> 00:16:15,098
después de hacer lo que vinimos a hacer,

306
00:16:15,584 --> 00:16:17,784
acabo. Ya no quiero más guerra.

307
00:16:18,743 --> 00:16:19,858
Y si después de todo esto,

308
00:16:19,883 --> 00:16:22,897
tú y Frankie pueden soportar estar
cerca de lo que quede de mí,

309
00:16:23,718 --> 00:16:25,497
me encantaría volver a casa.

310
00:16:27,970 --> 00:16:29,703
¿Lo dices en serio?

311
00:16:31,076 --> 00:16:33,040
¿Qué dice, capitana?

312
00:16:36,437 --> 00:16:38,997
Hablaremos de ello cuando vuelvas.

313
00:16:40,484 --> 00:16:41,982
De acuerdo.

314
00:16:42,188 --> 00:16:45,062
Solo asegúrate de volver.

315
00:16:57,749 --> 00:16:59,575
Prepárate, novato.

316
00:16:59,729 --> 00:17:01,904
Nos vamos de aquí.

317
00:17:07,254 --> 00:17:08,253
El helicóptero despegó.

318
00:17:08,278 --> 00:17:09,568
¿Podemos alcanzarlos con un vatio?

319
00:17:09,621 --> 00:17:11,823
¡Sí, señor! Por uno o dos minutos más.

320
00:17:12,910 --> 00:17:15,058
Brawler, aquí desde el Nathan
James. ¿Tienes la radio encendida?

321
00:17:15,138 --> 00:17:18,418
Nathan James, estamos a
seis millas del objetivo.

322
00:17:18,765 --> 00:17:20,472
El horizonte está despejado.

323
00:17:20,532 --> 00:17:22,623
Intenta mantener ese helicóptero
en una pieza hasta que vuelvas.

324
00:17:23,382 --> 00:17:24,710
Entendido, señor.

325
00:17:24,777 --> 00:17:26,411
A menos que veas algo
que amenace la misión,

326
00:17:26,435 --> 00:17:27,634
silencia la radio ahora.

327
00:17:27,890 --> 00:17:29,897
Buena suerte. Nathan James fuera.

328
00:17:30,240 --> 00:17:31,899
Voy a callarme, señor.

329
00:17:32,284 --> 00:17:33,767
Nos vemos del otro lado.

330
00:17:34,010 --> 00:17:35,169
Táctico, marca la hora.

331
00:17:35,397 --> 00:17:37,171
El equipo de reconocimiento
llegará en tres minutos.

332
00:17:54,169 --> 00:17:55,790
¡Zona de lanzamiento en 10 segundos!

333
00:17:55,865 --> 00:17:58,210
Van a dar un salto de cinco metros.

334
00:18:13,037 --> 00:18:15,931
Mi abuelo piloteó una lancha
de desembarco en Normandía.

335
00:18:16,251 --> 00:18:18,078
Un año después, se unió a la
Séptima Flota en el Pacífico.

336
00:18:18,303 --> 00:18:20,941
Y aquí estamos,
haciéndolo todo de nuevo.

337
00:18:21,111 --> 00:18:23,570
La historia tiende a repetirse.

338
00:18:23,784 --> 00:18:26,990
Una lección que podrá compartir con su
clase el próximo semestre, profesor.

339
00:18:55,773 --> 00:18:57,313
Ya deberían estar en la playa.

340
00:19:05,639 --> 00:19:09,092
Aquí Cobra Uno, comenzando
exploración periférica.

341
00:19:09,779 --> 00:19:13,375
Cobra Dos y Cuatro,
estableciendo un escondite.

342
00:19:14,893 --> 00:19:18,351
Cobra Tres y Cinco comenzando
el levantamiento hidrográfico.

343
00:20:03,219 --> 00:20:05,064
Así es, muchachos.

344
00:20:06,386 --> 00:20:08,357
Otra noche más en la playa.

345
00:20:15,141 --> 00:20:17,208
Equipo Cobra, aquí Cobra Cinco.

346
00:20:17,514 --> 00:20:18,983
La buena noticia es que, hasta ahora,

347
00:20:19,008 --> 00:20:21,195
todo es consistente con lo
que esperábamos encontrar.

348
00:20:21,477 --> 00:20:23,172
Entendido, Cobra Cinco.

349
00:20:23,399 --> 00:20:24,974
¿Y las malas noticias?

350
00:20:25,354 --> 00:20:27,059
Bueno, hasta ahora, todo es consistente

351
00:20:27,084 --> 00:20:28,510
con lo que esperábamos encontrar.

352
00:20:28,691 --> 00:20:29,814
Tenemos pendientes pronunciadas

353
00:20:29,839 --> 00:20:31,508
y varias obstrucciones
cerca de la superficie.

354
00:20:31,574 --> 00:20:33,583
Voy a sugerir al almirante
que renombre esta operación a

355
00:20:33,738 --> 00:20:34,916
"Menos que ideal".

356
00:20:35,471 --> 00:20:36,555
Aquí Cobra Uno.

357
00:20:36,580 --> 00:20:40,189
Tengo dos puestos de
observación con ametralladoras.

358
00:20:40,285 --> 00:20:41,791
Parecen de calibre .240.

359
00:20:41,918 --> 00:20:43,725
A 250 metros de distancia.

360
00:20:43,923 --> 00:20:46,955
A 33 y 36 metros de la orilla.

361
00:20:47,512 --> 00:20:50,800
Una docena de hombres de
edad militar vigilando.

362
00:20:50,960 --> 00:20:54,804
Una especie de cuartel
improvisado en el acantilado.

363
00:20:55,021 --> 00:20:57,189
Es difícil saber cuántos más
podrían estar ahí arriba.

364
00:20:57,328 --> 00:20:58,904
Entendido, Cobra Uno.

365
00:21:00,337 --> 00:21:01,904
- ¿Lista?
- ¡Lista!

366
00:21:06,541 --> 00:21:09,151
Cobra Dos, la antena está lista.

367
00:21:09,320 --> 00:21:11,888
Estableciendo conexión con Guía Naval.

368
00:21:14,430 --> 00:21:17,159
Cuento períodos de oleaje
de cinco a siete segundos.

369
00:21:18,029 --> 00:21:19,687
La dirección es norte, noroeste.

370
00:21:19,836 --> 00:21:21,763
Va a ser una subida
accidentada por la playa.

371
00:21:22,212 --> 00:21:24,176
Tengo los discos.

372
00:21:27,899 --> 00:21:29,899
Segundo, ¿está bien?

373
00:21:31,744 --> 00:21:33,426
Es muy hermoso aquí.

374
00:21:34,260 --> 00:21:35,644
Es tranquilo.

375
00:21:36,120 --> 00:21:37,703
Es difícil de creer lo diferente que

376
00:21:37,728 --> 00:21:40,205
este lugar va a estar en unas horas.

377
00:21:42,186 --> 00:21:43,622
Sigamos.

378
00:21:49,551 --> 00:21:51,460
Guía Naval, aquí Cobra Cuatro.

379
00:21:51,602 --> 00:21:53,268
Las bebidas corren por
cuenta de la casa. Cambio.

380
00:21:53,335 --> 00:21:54,853
Cobra Cuatro, aquí Muro de Piedras Seis.

381
00:21:54,878 --> 00:21:56,198
Continúe con el reporte de situación.

382
00:21:56,258 --> 00:21:58,400
Dos piezas de artillería antiaérea.

383
00:21:58,624 --> 00:22:01,001
Media docena de hombres con armas AK-47.

384
00:22:01,248 --> 00:22:03,263
Cambio de mando a ser determinado.

385
00:22:03,443 --> 00:22:05,607
Patrulla regular cada 15 minutos.

386
00:22:05,913 --> 00:22:08,944
Situación consistente con
imágenes satelitales anteriores.

387
00:22:09,314 --> 00:22:10,986
Afloramientos y obstrucciones de corales

388
00:22:11,011 --> 00:22:13,300
siendo marcados ahora con
discos de infrarrojos.

389
00:22:13,357 --> 00:22:14,900
Cascos.

390
00:22:20,058 --> 00:22:21,223
¿Escuchaste eso?

391
00:22:21,291 --> 00:22:22,341
Marcando.

392
00:22:25,265 --> 00:22:27,697
Lo siento, señor. No oigo nada.

393
00:22:28,415 --> 00:22:30,363
- ¿Una embarcación, señor?
- El acorazado.

394
00:22:30,490 --> 00:22:32,098
No hay señales de él desde la primavera.

395
00:22:32,175 --> 00:22:33,842
Ha vuelto.

396
00:22:38,048 --> 00:22:40,109
Mejorando las bajas frecuencias.

397
00:22:41,882 --> 00:22:43,579
Tal vez apagaron sus motores, señor.

398
00:22:53,998 --> 00:22:56,858
Almirante, contacto superficial
en el rumbo pasivo 0-4-4.

399
00:22:57,140 --> 00:22:58,526
Ahora 0-4-3.

400
00:22:58,593 --> 00:23:01,312
- No se puede identificar con el SLQ-32.
- Hay una embarcación ahí afuera.

401
00:23:01,352 --> 00:23:03,112
Maldición, está entre nosotros
y nuestro equipo en la playa.

402
00:23:03,160 --> 00:23:04,466
- ¿Sonar?
- Lo tengo.

403
00:23:04,647 --> 00:23:06,314
Escaneando perfiles ahora.

404
00:23:08,385 --> 00:23:09,650
Es una corbeta.

405
00:23:09,731 --> 00:23:10,891
¿Nos siguieron hacia el sur?

406
00:23:10,938 --> 00:23:12,874
No, señor. Los contactos
anteriores eran clase Noviembre.

407
00:23:12,963 --> 00:23:14,853
Este es una clase Espora.

408
00:23:14,968 --> 00:23:16,288
Otro navío.

409
00:23:16,414 --> 00:23:18,180
¿Tan al este de Panamá?

410
00:23:21,617 --> 00:23:23,327
No hay señales de que hayan
cambiado de rumbo o de velocidad.

411
00:23:23,352 --> 00:23:24,486
Creo que aún no nos han visto.

412
00:23:24,849 --> 00:23:26,177
Incluso si nos quedamos
en silencio de radio,

413
00:23:26,223 --> 00:23:28,223
es probable que nos encuentre a
nosotros o al Michener muy pronto.

414
00:23:28,283 --> 00:23:30,626
Si nos movemos, nos descubren
y la operación se arruina.

415
00:23:30,929 --> 00:23:32,295
Si nos quedamos aquí,
el mismo resultado.

416
00:23:32,336 --> 00:23:34,633
Y el equipo Cobra está
varado en la playa.

417
00:23:34,699 --> 00:23:36,698
Tenemos que estar
preparados para luchar.

418
00:23:37,745 --> 00:23:39,071
Comunicaciones, Puente.

419
00:23:39,096 --> 00:23:41,372
Habiliten todos los ajustes de
derivación manual de las armas.

420
00:23:41,526 --> 00:23:43,839
Táctico, sí, enviando ahora.

421
00:23:44,054 --> 00:23:45,574
No energices hasta que lo ordene.

422
00:23:46,034 --> 00:23:47,224
En el peor de los casos,

423
00:23:47,249 --> 00:23:49,397
vamos a tener que sacrificar al
Nathan James para salvar al Michener.

424
00:23:49,437 --> 00:23:50,780
Y mantener a esos marines en misión.

425
00:23:50,912 --> 00:23:53,629
Para entonces, todo el ejército
de Gustavo estará en la playa.

426
00:23:53,756 --> 00:23:55,628
No habrá ninguna misión.

427
00:23:55,795 --> 00:23:56,890
¿Señora?

428
00:23:56,915 --> 00:23:58,045
¿Señores?

429
00:23:58,128 --> 00:23:59,388
¿Me permiten?

430
00:23:59,794 --> 00:24:01,393
Creo que conozco una forma
de mantenernos invisibles.

431
00:24:01,460 --> 00:24:02,822
¿Con una interferencia? Se darán cuenta.

432
00:24:02,888 --> 00:24:04,272
Señor, puedo hacerlo sin que ellos sepan

433
00:24:04,297 --> 00:24:05,457
que su sistema está siendo bloqueado.

434
00:24:05,497 --> 00:24:08,052
- ¿Cómo?
- Envíe el helicóptero,

435
00:24:08,218 --> 00:24:11,333
alinéelo con su proa y yo emito una
señal codificada personalizada.

436
00:24:11,477 --> 00:24:14,079
Ahora, el software no elimina
al radar por completo,

437
00:24:14,112 --> 00:24:16,938
pero crea un bucle,
dándoles imágenes falsas.

438
00:24:17,167 --> 00:24:19,141
¿Software? Nunca oí hablar de él.

439
00:24:19,208 --> 00:24:21,730
Es nuevo, señor.

440
00:24:22,103 --> 00:24:23,885
Y siendo totalmente honesto, no probado.

441
00:24:24,218 --> 00:24:26,094
Empecé a desarrollarlo en mi curso
de Operaciones Conjuntas Marítimas

442
00:24:26,119 --> 00:24:27,421
antes de que nos llamaran.

443
00:24:27,446 --> 00:24:28,950
Es mi proyecto favorito.

444
00:24:29,028 --> 00:24:30,078
Muéstrenos.

445
00:24:30,434 --> 00:24:31,730
Primaria, aquí Brawler.

446
00:24:31,755 --> 00:24:32,919
Interferente de radar a bordo.

447
00:24:32,944 --> 00:24:34,238
Estamos listas para la acción.

448
00:24:34,324 --> 00:24:35,424
Entendido, Brawler.

449
00:24:35,838 --> 00:24:38,898
¿Así que, una vez que la señal
es captada por el radar enemigo,

450
00:24:38,923 --> 00:24:40,606
no podrán vernos,

451
00:24:40,836 --> 00:24:42,498
a pesar de que nuestro helicóptero
está justo enfrente de ellos?

452
00:24:42,576 --> 00:24:45,335
Sí, señor. Solo he podido probar
esto en un radar comercial,

453
00:24:45,360 --> 00:24:47,837
pero fue diseñado para operar por
encima de los 1000 megahercios.

454
00:24:48,273 --> 00:24:49,705
Se renderizará, señor.

455
00:24:49,884 --> 00:24:51,373
Lo sé.

456
00:24:51,459 --> 00:24:52,547
¿Estamos bien?

457
00:24:52,572 --> 00:24:55,049
Entrando bajo, lento y en silencio.

458
00:24:55,082 --> 00:24:57,003
Esperemos que este
nerd sepa lo que hace.

459
00:24:57,028 --> 00:24:58,313
¡Aquí vamos, chicas!

460
00:24:58,785 --> 00:25:01,317
Primaria, estamos a siete
minutos del objetivo.

461
00:25:01,794 --> 00:25:03,324
Todo el esfuerzo de la guerra depende de

462
00:25:03,349 --> 00:25:05,254
una capa de invisibilidad no probada.

463
00:25:05,529 --> 00:25:08,101
Este programador hasta
ahora no nos ha fallado.

464
00:25:19,834 --> 00:25:22,532
La corbeta aún está en su patrón
de búsqueda estándar, señora.

465
00:25:22,614 --> 00:25:25,302
Bien. Esperemos que
podamos mantenerlo así.

466
00:25:28,308 --> 00:25:30,814
El helicóptero debería estar pronto
en el rango del radar de la corbeta.

467
00:25:30,909 --> 00:25:32,216
Brawler, desde Primaria.

468
00:25:32,343 --> 00:25:33,617
Iniciando secuencia de interferencia.

469
00:25:41,041 --> 00:25:42,492
¿Alférez?

470
00:25:43,270 --> 00:25:46,230
¿No debería estar sonando o algo así?

471
00:25:46,356 --> 00:25:47,457
Negativo, señora.

472
00:25:47,499 --> 00:25:49,224
No se preocupe. Está en marcha.

473
00:25:53,773 --> 00:25:56,106
Marqué tres áreas de obstrucción.

474
00:25:56,262 --> 00:25:59,203
Las señales infrarrojas se programaron
para encenderse antes del lanzamiento.

475
00:25:59,283 --> 00:26:00,978
Nos queda una docena de discos.

476
00:26:01,189 --> 00:26:03,647
Hagamos un sendero para los rastros.

477
00:26:26,796 --> 00:26:29,168
Primaria, aquí Brawler.
Estamos en posición.

478
00:26:42,240 --> 00:26:44,030
Aquí viene.

479
00:26:49,201 --> 00:26:53,046
Y estamos en vivo, Primaria.

480
00:26:56,968 --> 00:26:59,413
La corbeta debería estar viendo
el helicóptero mientras hablamos.

481
00:26:59,552 --> 00:27:00,683
¿Está funcionando?

482
00:27:00,746 --> 00:27:02,840
Sí, señor, almirante.
Debería estar funcionando.

483
00:27:02,982 --> 00:27:05,714
Monitoreando los sonidos alta
frecuencia de la corbeta ahora.

484
00:27:05,954 --> 00:27:08,422
Están en silencio. Nada
de alertas ni alarmas.

485
00:27:15,012 --> 00:27:16,520
Estamos ubicados en
el radar ahora mismo.

486
00:27:16,609 --> 00:27:18,776
No puedo creer que no nos puedan ver.

487
00:27:22,616 --> 00:27:24,495
¡Capto algo!

488
00:27:34,191 --> 00:27:35,472
Es biológico.

489
00:27:35,621 --> 00:27:38,101
Delfines.

490
00:27:45,292 --> 00:27:46,884
La corbeta está cambiando de rumbo.

491
00:27:47,141 --> 00:27:48,618
Hacia el Nathan James.

492
00:27:48,879 --> 00:27:50,646
¡Prepárense para cancelar
el silencio de radio!

493
00:27:52,580 --> 00:27:53,967
Un momento.

494
00:27:54,227 --> 00:27:55,397
Están hablando.

495
00:27:55,470 --> 00:27:59,096
Reina de la Gran Colombia, reportando.

496
00:27:59,638 --> 00:28:02,739
Pequeños ajustes para evitar
interferencias marinas.

497
00:28:03,655 --> 00:28:05,522
Reanudando el patrón de búsqueda.

498
00:28:08,025 --> 00:28:10,640
El Nathan James ya no es
objetivo del barco enemigo.

499
00:28:10,784 --> 00:28:12,442
La interferencia funcionó.

500
00:28:13,611 --> 00:28:16,733
¿Señor? Si no le importa que lo diga,

501
00:28:18,227 --> 00:28:20,499
ustedes, los marineros, sí que
saben cómo montar un espectáculo.

502
00:28:20,979 --> 00:28:23,107
Es otro día más en el mar, coronel.

503
00:28:40,111 --> 00:28:42,272
Mierda.

504
00:28:42,491 --> 00:28:45,368
Equipo Cobra, tenemos un contacto.

505
00:29:32,635 --> 00:29:33,817
¿Deberíamos atacar?

506
00:29:34,163 --> 00:29:35,459
Negativo.

507
00:29:35,625 --> 00:29:37,060
No podemos abandonar nuestra posición.

508
00:29:37,312 --> 00:29:38,596
Ellos pueden manejarlo.

509
00:29:45,085 --> 00:29:46,937
Vamos, muchachos.

510
00:30:02,754 --> 00:30:04,087
No.

511
00:30:04,403 --> 00:30:05,773
¡Encontraron el marcador!

512
00:30:24,823 --> 00:30:26,610
Fernando.

513
00:30:30,042 --> 00:30:31,505
¿Fernando?

514
00:30:42,515 --> 00:30:44,563
Tú te encargas de la proa.
Yo despejaré en popa.

515
00:31:20,485 --> 00:31:22,090
¡Está bien, Burk!

516
00:31:23,597 --> 00:31:25,147
¿Te encuentras bien?

517
00:31:25,367 --> 00:31:27,624
Vamos, amigo. Tienes que levantarte.

518
00:31:29,645 --> 00:31:31,559
Vamos.

519
00:31:32,844 --> 00:31:35,144
Vamos. Te tengo.

520
00:31:39,785 --> 00:31:41,424
Maldita sea, Danny.

521
00:31:42,291 --> 00:31:44,522
Maldita sea.

522
00:31:47,194 --> 00:31:48,325
Vamos, Burk.

523
00:31:48,378 --> 00:31:50,117
Oye, quédate conmigo.

524
00:31:51,026 --> 00:31:52,930
Burk.

525
00:32:22,317 --> 00:32:23,893
Burk.

526
00:32:46,578 --> 00:32:48,312
¡Héctor! ¡Hermano!

527
00:32:48,730 --> 00:32:49,918
Bienvenido.

528
00:32:49,984 --> 00:32:51,315
Acércate.

529
00:32:52,358 --> 00:32:54,080
Felipe ya comenzó. Tiene hambre.

530
00:32:54,367 --> 00:32:56,320
Pero ahora podemos comer.

531
00:32:56,521 --> 00:32:58,321
Siéntate.

532
00:33:03,466 --> 00:33:05,940
Los generales, desafortunadamente,
no nos acompañarán.

533
00:33:10,668 --> 00:33:12,279
Sí, Tavo.

534
00:33:13,718 --> 00:33:16,153
Tavo, ¿qué está pasando?

535
00:33:17,809 --> 00:33:19,608
Malas noticias, Héctor.

536
00:33:19,699 --> 00:33:21,345
¿Los generales?

537
00:33:21,709 --> 00:33:23,347
Estaban conspirando contra mí.

538
00:33:24,634 --> 00:33:25,880
¿Quién, Tavo?

539
00:33:25,920 --> 00:33:27,020
Come, Héctor.

540
00:33:27,085 --> 00:33:29,619
El gazpacho no debe calentarse
a temperatura ambiente.

541
00:33:29,694 --> 00:33:31,106
Sabe bien.

542
00:33:33,225 --> 00:33:34,758
Debe haber un error.

543
00:33:35,098 --> 00:33:38,526
¿Me estás diciendo que hubo una
rebelión entre mis generales?

544
00:33:38,630 --> 00:33:40,096
¿Tus generales?

545
00:33:40,459 --> 00:33:42,691
Espero que no sean tus
generales, Héctor.

546
00:33:42,835 --> 00:33:44,213
No.

547
00:33:44,302 --> 00:33:45,501
Son unos cobardes.

548
00:33:45,550 --> 00:33:46,951
Y te advertí de ellos.

549
00:33:52,801 --> 00:33:54,437
¿Estás seguro?

550
00:33:54,988 --> 00:33:57,514
Conozco a estos hombres
desde hace mucho tiempo.

551
00:33:57,583 --> 00:33:59,383
Me habría enterado de algo.

552
00:33:59,558 --> 00:34:01,317
No hay ningún error, Héctor.

553
00:34:01,386 --> 00:34:03,654
¿Así que tienes pruebas?

554
00:34:05,678 --> 00:34:07,191
Conchita lo vio.

555
00:34:07,246 --> 00:34:08,845
En las cartas.

556
00:34:24,022 --> 00:34:25,324
Tavo.

557
00:34:34,392 --> 00:34:36,306
No podemos jugar con
la vida de los hombres.

558
00:34:36,331 --> 00:34:37,993
No siempre se puede
confiar en estas cartas.

559
00:34:38,018 --> 00:34:39,786
Ellos confesaron.

560
00:34:42,758 --> 00:34:47,196
Chacón, Bianchi,
Rodríguez, Muñoz, Moreno.

561
00:34:47,221 --> 00:34:49,156
Cada uno de ellos.

562
00:34:50,676 --> 00:34:52,102
Oh, Dios mío.

563
00:34:52,304 --> 00:34:55,412
Pero no importa, de verdad que no.

564
00:34:55,492 --> 00:34:57,782
Todo lo que quería saber...
lo único que les pregunté

565
00:34:57,807 --> 00:35:00,044
antes de que les extirpara
los intestinos fue:

566
00:35:00,105 --> 00:35:02,250
¿Héctor lo sabía?

567
00:35:06,033 --> 00:35:09,296
Por supuesto, ninguno
de ellos te delató.

568
00:35:09,613 --> 00:35:12,214
Se entregaron rápidamente.

569
00:35:12,776 --> 00:35:14,347
Pero ¿tú?

570
00:35:16,061 --> 00:35:17,628
Tú no.

571
00:35:18,650 --> 00:35:20,950
Entonces empecé a sentirme mal.

572
00:35:22,213 --> 00:35:23,800
Por dudar de ti.

573
00:35:24,237 --> 00:35:26,292
Está bien.

574
00:35:26,317 --> 00:35:27,498
No, no, no, no.

575
00:35:27,605 --> 00:35:30,183
Con toda la presión de la guerra, he...

576
00:35:31,406 --> 00:35:33,877
Sé que me he vuelto un poco loco.

577
00:35:34,068 --> 00:35:35,479
Y lo siento.

578
00:35:35,685 --> 00:35:38,014
No tienes que disculparte, Tavo.

579
00:35:38,767 --> 00:35:41,034
Te apoyo. Siempre.

580
00:35:41,194 --> 00:35:43,219
Por supuesto que sí.
Por supuesto, lo sé.

581
00:35:43,318 --> 00:35:46,510
Por eso quiero que
dirijas la investigación

582
00:35:46,535 --> 00:35:48,535
para ver hasta dónde
llega esta conspiración.

583
00:35:48,596 --> 00:35:50,726
¡Quiero que sea arrancada de raíz!

584
00:35:53,806 --> 00:35:55,699
Me encargaré personalmente.

585
00:35:56,016 --> 00:35:57,674
Como siempre.

586
00:35:59,171 --> 00:36:00,871
Como siempre.

587
00:36:04,896 --> 00:36:06,796
Conchita.

588
00:36:35,441 --> 00:36:39,189
Héctor, mi amigo.

589
00:36:40,195 --> 00:36:41,618
Mi hermano.

590
00:36:46,609 --> 00:36:48,748
Si vas a apuñalar a un
hombre por la espalda,

591
00:36:48,855 --> 00:36:51,755
lo menos que puedes hacer
es mirarlo a los ojos.

592
00:36:56,743 --> 00:36:58,243
Tavo.

593
00:37:54,433 --> 00:37:58,518
Puede usar su uniforme en
casa, pero no más de 30 días.

594
00:37:58,543 --> 00:37:59,842
Supongo que le pagaron en el sur.

595
00:37:59,866 --> 00:38:01,096
Y se fue a casa a pie.

596
00:38:01,120 --> 00:38:02,279
No le pueden decir cómo ir a casa.

597
00:38:02,326 --> 00:38:03,560
Puede ir a casa en un pogo saltarín.

598
00:38:03,623 --> 00:38:05,176
Tiene que pensar en su madre.

599
00:38:05,289 --> 00:38:07,011
El reglamento establece claramente...

600
00:38:07,058 --> 00:38:08,486
Eso solo se aplica a los marines.

601
00:38:08,540 --> 00:38:09,933
Usted ya no es un marine.

602
00:38:09,995 --> 00:38:12,008
Además, el reglamento es muy flexible.

603
00:38:12,094 --> 00:38:14,037
Incluso fui coronel una vez
durante un par de días.

604
00:38:14,125 --> 00:38:15,859
Y un sabueso durante un par de meses.

605
00:38:17,781 --> 00:38:19,509
Retrocede 20 segundos, por favor.

606
00:38:19,644 --> 00:38:21,683
14:22.

607
00:38:27,653 --> 00:38:29,586
¿Seguro que es el marcador correcto?

608
00:38:29,998 --> 00:38:31,215
¿El almirante Chandler dijo

609
00:38:31,240 --> 00:38:32,771
que oyó el acorazado
entre estos registros?

610
00:38:32,795 --> 00:38:34,058
Estoy seguro, señora.

611
00:38:34,341 --> 00:38:36,085
He estudiado la grabación
de principio a fin

612
00:38:36,110 --> 00:38:38,528
y no puedo encontrar nada.

613
00:38:47,180 --> 00:38:49,205
Supongo que Gator tiene razón.

614
00:38:49,424 --> 00:38:50,807
En lo de intentar mantener sus
mentes alejadas de las cosas,

615
00:38:50,932 --> 00:38:53,167
incluso por unas pocas horas.

616
00:38:55,098 --> 00:38:56,919
Dígame, almirante.

617
00:38:57,171 --> 00:38:59,810
¿Qué le pasa por la cabeza
la noche antes del Día D?

618
00:39:01,620 --> 00:39:03,019
Nathan James.

619
00:39:03,402 --> 00:39:04,755
¿El barco?

620
00:39:05,081 --> 00:39:08,292
El marinero. Quien lleva
el nombre del barco.

621
00:39:10,283 --> 00:39:12,630
El capitán Nathan James
se embarcó en un torpedero

622
00:39:12,655 --> 00:39:14,541
durante la guerra en el Pacífico.

623
00:39:15,290 --> 00:39:17,367
Su flota fue diezmada.

624
00:39:18,068 --> 00:39:19,838
Su barco era lo único que quedaba en pie

625
00:39:19,863 --> 00:39:22,038
contra nueve destructores japoneses.

626
00:39:22,751 --> 00:39:25,108
El barco se hundió bajo sus pies.

627
00:39:25,733 --> 00:39:29,713
No antes de que él detuviera
el avance del enemigo.

628
00:39:29,825 --> 00:39:31,648
Él solo salvó

629
00:39:31,841 --> 00:39:34,534
a una flota de destructores
estadounidenses recién reparados

630
00:39:34,559 --> 00:39:36,386
que salieron de Pearl Harbor

631
00:39:37,499 --> 00:39:39,862
llevando a miles de
marineros hacia el combate.

632
00:39:42,718 --> 00:39:45,128
El capitán James dijo:
"La guerra es una bestia.

633
00:39:45,733 --> 00:39:48,197
Aparece en muchas formas.

634
00:39:49,097 --> 00:39:51,868
A veces es la bestia a
la que te enfrentas,

635
00:39:53,876 --> 00:39:56,477
en el campo de batalla.

636
00:39:56,608 --> 00:39:58,342
Como semejantes.

637
00:39:58,497 --> 00:40:00,877
A veces la bestia se esconde.

638
00:40:01,380 --> 00:40:05,949
Acechando en algún lugar de las
profundidades, esperando su momento,

639
00:40:06,334 --> 00:40:11,455
hasta que, cuando bajes
la guardia, venga por ti.

640
00:40:13,284 --> 00:40:16,152
Sediento de sangre e implacable.

641
00:40:20,248 --> 00:40:22,298
Y te arrastra hasta el fondo.

642
00:40:23,312 --> 00:40:27,395
En un día cualquiera, nunca sabes
a qué bestia te vas a enfrentar".

643
00:40:29,383 --> 00:40:31,307
¿Qué bestia es para usted, almirante?

644
00:40:31,445 --> 00:40:33,177
¡Todos a bordo!

645
00:40:33,546 --> 00:40:35,638
Sabía que los marines podían
hacer casi cualquier cosa,

646
00:40:35,678 --> 00:40:37,981
pero nunca supe que
pudieran hacer algo así.

647
00:40:38,227 --> 00:40:39,583
No tiene ni idea.

648
00:41:22,847 --> 00:41:25,134
FIN

649
00:41:26,232 --> 00:41:33,037
www.subtitulamos.tv

