1
00:00:06,992 --> 00:00:08,992
Lo llevamos a un psicólogo
infantil cuando tenía cinco años

2
00:00:08,993 --> 00:00:11,473
porque parecía identificarse como niña.

3
00:00:11,474 --> 00:00:13,473
No quiero un tratamiento especial.

4
00:00:13,474 --> 00:00:16,070
Quiero ser, ya sabes, normal.

5
00:00:17,313 --> 00:00:19,473
- ¿Quién está en el auto?
- Gemma.

6
00:00:19,474 --> 00:00:20,473
Hola.

7
00:00:20,474 --> 00:00:22,473
Dios mío. ¡Lily, llama a una ambulancia!

8
00:00:23,473 --> 00:00:25,473
Se iba a una cita.

9
00:00:25,474 --> 00:00:27,473
- ¿Estabas molesto por eso?
- Sí, claro. La culpa es mía.

10
00:00:27,474 --> 00:00:30,313
- ¿Qué quieres?
- Quiero mantener a Max a salvo.

11
00:00:30,314 --> 00:00:31,673
¿Entonces estás de acuerdo?
¿Me dejarás volver?

12
00:00:31,674 --> 00:00:33,473
Eso no significa que te perdone.

13
00:00:33,474 --> 00:00:34,473
Tengo que estar ahí para él.

14
00:00:34,474 --> 00:00:36,473
¿Qué no me estás contando, Stephen?

15
00:00:36,498 --> 00:00:38,188
¿Te vas a dedicar a esto?

16
00:00:40,473 --> 00:00:42,473
- No soy gay.
- Entonces, ¿qué eres?

17
00:00:42,474 --> 00:00:44,993
Max quiere ir así al colegio
de ahora en adelante

18
00:00:44,994 --> 00:00:48,473
y quiere que lo llamen Maxine.

19
00:00:48,474 --> 00:00:51,993
No quiero perder a mi
pequeñín. ¿Por qué no para?

20
00:00:51,994 --> 00:00:53,473
¡¿Por qué no puede parar?!

21
00:00:54,417 --> 00:00:59,492
www.subtitulamos.tv

22
00:01:48,473 --> 00:01:50,972
Somos... Vicky y Stephen Duffy.

23
00:01:50,997 --> 00:01:53,060
Si me escriben sus nombres aquí,

24
00:01:53,099 --> 00:01:54,958
les entregaré las
placas con sus nombres.

25
00:01:54,989 --> 00:01:56,473
- Genial. - Aquí tiene. ¿Es
la primera vez que vienen?

26
00:01:56,474 --> 00:01:57,473
Sí.

27
00:01:57,474 --> 00:01:59,473
Los acompaño a conocer a Alice.

28
00:02:06,473 --> 00:02:11,473
¿Alice? Perdón... Ellos
son Vicky y Stephen.

29
00:02:11,474 --> 00:02:14,473
Hablamos por teléfono. Encantada
de conocerlos en persona.

30
00:02:14,474 --> 00:02:15,473
Es un placer conocerte.

31
00:02:15,474 --> 00:02:18,473
Y no se preocupen. Sé
exactamente cómo se sienten.

32
00:02:18,474 --> 00:02:20,473
Los padres no suelen venir.

33
00:02:21,473 --> 00:02:24,473
Mi hija ha sufrido crímenes de odio...

34
00:02:25,473 --> 00:02:26,473
le han...

35
00:02:27,473 --> 00:02:30,473
pegado hombres adultos.

36
00:02:30,474 --> 00:02:33,473
Uno de sus profesores no paraba de

37
00:02:33,474 --> 00:02:35,473
referirse a ella como él.

38
00:02:36,473 --> 00:02:38,473
Hasta...

39
00:02:38,474 --> 00:02:40,473
que pusimos una denuncia policial.

40
00:02:42,313 --> 00:02:44,473
Esta es Sam a los ocho años.

41
00:02:46,473 --> 00:02:48,473
Y esta es Samantha.

42
00:02:50,473 --> 00:02:51,473
Con 23 años.

43
00:02:52,473 --> 00:02:53,473
¿Verdad que parece feliz?

44
00:02:54,513 --> 00:02:59,473
Es la misma persona, pero realizada
como la persona que siempre fue.

45
00:03:01,473 --> 00:03:06,473
Ahora vive y trabaja en Roma y
sale con un atractivo italiano.

46
00:03:10,473 --> 00:03:12,473
Quédate, por favor.

47
00:03:14,473 --> 00:03:17,313
¿Alguna pregunta?

48
00:03:17,314 --> 00:03:18,473
Hola, somos nuevos.

49
00:03:18,474 --> 00:03:22,473
Max tiene doce años y quiere empezar
a ir al colegio vestido de chica.

50
00:03:22,474 --> 00:03:25,473
Quiere que la llamemos Maxine
en lugar de Max, ella y no él,

51
00:03:25,474 --> 00:03:28,473
y... no sabemos qué hacer.

52
00:03:28,474 --> 00:03:31,313
Escuchen.

53
00:03:31,314 --> 00:03:32,473
Si ella está convencida.

54
00:03:32,474 --> 00:03:34,473
Sí, nosotros también deberíamos estarlo.

55
00:03:34,474 --> 00:03:36,473
Tienen que hablar en el colegio.

56
00:03:36,474 --> 00:03:39,313
Con sus profesores para
que estén al tanto,

57
00:03:39,314 --> 00:03:41,153
antes de que empiece
a vestirse de chica.

58
00:03:41,154 --> 00:03:42,473
Y si necesitan apoyo...

59
00:03:43,473 --> 00:03:45,473
para eso estamos.

60
00:03:45,474 --> 00:03:46,473
- Gracias. Gracias.
- ¿Sí?

61
00:03:46,474 --> 00:03:48,473
- Gracias.
- Muy bien.

62
00:03:48,474 --> 00:03:50,473
Gracias, encantada de conocerlos.

63
00:03:57,473 --> 00:03:59,993
Me pareció bastante positivo,
¿no crees? Es como si...

64
00:03:59,994 --> 00:04:02,153
Me hicieron sentir que
todo va a estar bien.

65
00:04:05,474 --> 00:04:07,473
¿Cómo te sentiste tú?

66
00:04:07,474 --> 00:04:09,473
Estuviste muy callado.

67
00:04:09,474 --> 00:04:12,473
Max me pidió que me quedara y que
fuera un mejor padre y aquí estoy.

68
00:04:12,474 --> 00:04:14,473
Pero me resulta difícil,
si te soy sincero.

69
00:04:17,473 --> 00:04:19,473
Pero al menos vimos el sitio.

70
00:04:19,474 --> 00:04:20,513
- ¿Cierto?
- Cierto.

71
00:04:27,473 --> 00:04:29,473
¿Qué, niño gay?

72
00:04:31,473 --> 00:04:33,473
¿Te me estás restregando?

73
00:04:33,474 --> 00:04:35,473
Eso es acoso.

74
00:04:35,474 --> 00:04:36,473
Te pueden pegar por eso.

75
00:04:36,474 --> 00:04:38,473
Te sientas para mear, ¿no?

76
00:04:39,833 --> 00:04:41,153
¡Muévete!

77
00:04:56,473 --> 00:04:57,673
Tu madre está con lo de su negocio...

78
00:04:59,313 --> 00:05:00,473
así que me tocan tareas de madre.

79
00:05:01,473 --> 00:05:02,473
Cuidado con los pies.

80
00:05:02,474 --> 00:05:04,313
Un poco de cambio de roles.

81
00:05:07,513 --> 00:05:09,313
Pero me queda bien, ¿no?

82
00:05:15,833 --> 00:05:16,993
¿Max?

83
00:05:27,153 --> 00:05:28,993
¿Es por lo del uniforme? ¿Lo...

84
00:05:29,833 --> 00:05:31,473
de cambiar tu nombre y...

85
00:05:32,993 --> 00:05:34,473
el pronombre?

86
00:05:34,474 --> 00:05:36,473
No, no es nada de eso.

87
00:05:36,474 --> 00:05:37,473
Está bien.

88
00:05:40,473 --> 00:05:41,473
¿El colegio?

89
00:05:46,473 --> 00:05:47,993
Está bien.

90
00:05:49,473 --> 00:05:51,473
Cuéntamelo.

91
00:05:53,473 --> 00:05:57,473
Desearía tener... superpoderes.

92
00:05:57,474 --> 00:05:59,473
Poder mandar a volar a
los chicos de un golpe.

93
00:06:16,313 --> 00:06:19,473
A Adnan le está yendo muy bien, ¿verdad?

94
00:06:19,474 --> 00:06:21,473
Ahora levanta la mano en clase,

95
00:06:21,474 --> 00:06:23,473
pregunta cosas.

96
00:06:25,833 --> 00:06:28,473
Debería estar orgulloso. Yo lo estoy.

97
00:06:28,474 --> 00:06:30,473
Me disculpa, ¿por favor?

98
00:06:32,473 --> 00:06:33,993
¿Lo están viendo? Es mi hijo.

99
00:06:33,994 --> 00:06:36,473
Les diré una cosa. Si se
vuelven a acercar a él,

100
00:06:36,474 --> 00:06:37,513
o le vuelven a decir algo,

101
00:06:37,514 --> 00:06:39,473
les meteré la mano tan
adentro en la garganta,

102
00:06:39,474 --> 00:06:41,473
que les arrancaré el corazón.

103
00:06:41,474 --> 00:06:42,473
¿Lo entienden?

104
00:06:42,474 --> 00:06:44,473
No puedes pegarle a un niño.

105
00:06:44,474 --> 00:06:45,473
Va en contra de la ley.

106
00:06:45,474 --> 00:06:47,153
- ¿Qué?
- Es agresión.

107
00:06:47,154 --> 00:06:49,473
Diré que lo estaba defendiendo
de un crimen de odio.

108
00:06:49,474 --> 00:06:52,473
Saben a qué tipo de odio
me refiero, ¿no es verdad?

109
00:06:52,474 --> 00:06:54,473
Así que, a menos que empiecen
a tratarlo con paz, amor y

110
00:06:54,474 --> 00:06:56,473
comprensión, me volverán a ver,

111
00:06:56,474 --> 00:06:58,473
¡ahora lárguense!

112
00:07:03,473 --> 00:07:04,473
Eh.

113
00:07:12,473 --> 00:07:14,473
¿Qué demonios crees que haces?

114
00:07:14,474 --> 00:07:17,473
¡Lo intento! Lo han estado acosando.

115
00:07:17,474 --> 00:07:19,313
Podrían presentar una queja o peor,

116
00:07:19,314 --> 00:07:20,473
podrían pedir una orden de alejamiento.

117
00:07:20,474 --> 00:07:21,473
No les gusta lo que soy.

118
00:07:21,474 --> 00:07:24,473
Solo intento hacerle la
vida más fácil, ¿está bien?

119
00:07:24,474 --> 00:07:26,473
Pero así no se hace. No
puedes amenazar a unos niños.

120
00:07:26,474 --> 00:07:27,993
Hago lo que puedo.

121
00:07:28,833 --> 00:07:30,993
Lo intento. Lo intento.

122
00:07:33,473 --> 00:07:36,473
Amenazó con pegarle a unos niños, Paula.

123
00:07:36,474 --> 00:07:38,473
¿Cómo se supone que
eso va a ayudar a Max?

124
00:07:38,474 --> 00:07:39,993
Sí, sé que es algo importante, pero...

125
00:07:39,994 --> 00:07:41,673
- ¿Pero qué?
- Es adorable.

126
00:07:41,674 --> 00:07:44,673
Es de naranja e ylang ylang.

127
00:07:44,674 --> 00:07:47,473
- ¿Cómo se llama?
- Espumoso.

128
00:07:47,474 --> 00:07:50,673
Me llevo dos de estos
y dos de albaricoque.

129
00:07:51,513 --> 00:07:53,473
Mira, ya sé que Stephen
metió la pata, pero...

130
00:07:54,473 --> 00:07:56,473
Max no puede seguir en este limbo.

131
00:07:56,474 --> 00:07:57,473
Lo sé.

132
00:08:00,473 --> 00:08:02,153
Estamos aquí para celebrar...

133
00:08:02,154 --> 00:08:04,473
El lanzamiento de nuestro nuevo negocio.

134
00:08:04,474 --> 00:08:06,473
¡Por Espumoso!

135
00:08:07,474 --> 00:08:08,513
Lily está tomando.
¿Puedo tomar yo también?

136
00:08:08,514 --> 00:08:10,473
Tú ya tienes muchas burbujas.

137
00:08:10,474 --> 00:08:12,473
Pero podría tener más, ¿no es verdad?

138
00:08:12,474 --> 00:08:14,313
Hoy es sobre mamá.

139
00:08:14,314 --> 00:08:16,473
Siempre pensé que eras
capaz de mucho más.

140
00:08:16,474 --> 00:08:18,473
Que tienes mucho potencial.

141
00:08:18,474 --> 00:08:20,153
Gracias, Peter.

142
00:08:20,154 --> 00:08:22,473
- Él es un cómodo, ¿no es cierto?
- Sí.

143
00:08:22,474 --> 00:08:25,473
Pero tú eres una luchadora.

144
00:08:25,474 --> 00:08:26,473
Y yo.

145
00:08:26,474 --> 00:08:29,473
Sí, felicitaciones. Por las damas.

146
00:08:29,474 --> 00:08:31,313
¡Sexo femenino!

147
00:08:31,314 --> 00:08:33,313
- Está bien, ya es suficiente.
- ¿Cierto, Max?

148
00:08:33,314 --> 00:08:34,473
¿Qué? Vamos, estoy muy orgullosa.

149
00:08:34,474 --> 00:08:36,473
Mi mujer es empresaria.

150
00:08:37,473 --> 00:08:39,473
No dejes de trabajar aún. Espera
a que empiece a entrar el dinero.

151
00:08:39,474 --> 00:08:42,473
Bueno, se supone que es una celebración.

152
00:08:42,474 --> 00:08:44,473
Para tapar el sol con un dedo.

153
00:08:45,473 --> 00:08:47,473
¿Qué sol?

154
00:08:47,474 --> 00:08:51,473
Bueno, lo de ese psicólogo
infantil al que tuvieron que ir.

155
00:08:51,474 --> 00:08:53,473
¿Cómo lo llaman? ¿Terapia familiar?

156
00:08:56,473 --> 00:08:59,833
Somos tan buenos como
cualquier padre, Barbara.

157
00:08:59,834 --> 00:09:01,473
¿De verdad?

158
00:09:01,474 --> 00:09:04,473
Siguen sin darle lo que quiere.

159
00:09:04,474 --> 00:09:05,473
Ya basta.

160
00:09:15,673 --> 00:09:17,473
Está bien, Nigella.

161
00:09:17,474 --> 00:09:20,473
Max, date prisa, el plato de
autor de tu padre se enfría.

162
00:09:25,993 --> 00:09:27,473
Bien, ¿por qué brindamos?

163
00:09:28,473 --> 00:09:29,473
¿Por nosotros?

164
00:09:29,474 --> 00:09:31,473
No somos precisamente
felices para siempre, ¿no?

165
00:09:31,474 --> 00:09:32,673
Pero...

166
00:09:34,473 --> 00:09:36,473
estamos llegando a algo.

167
00:09:36,474 --> 00:09:37,473
¿Tú y yo?

168
00:09:39,473 --> 00:09:41,473
Ya sé que él es lo que es, pero
hace tanto rato que está en el baño

169
00:09:41,474 --> 00:09:43,473
que mi vejiga está a punto de explotar.

170
00:09:43,474 --> 00:09:45,513
- ¿Cuánto rato hace que está ahí?
- Como media hora, ¿por?

171
00:09:45,514 --> 00:09:47,473
- ¿En serio?
- Sí.

172
00:09:47,474 --> 00:09:48,473
¿Tiene la puerta cerrada con llave?

173
00:09:48,474 --> 00:09:49,473
- Creo que sí.
- ¡Max!

174
00:09:54,153 --> 00:09:55,313
Max.

175
00:09:56,153 --> 00:09:57,473
¡Max!

176
00:09:57,474 --> 00:09:59,473
Max. Cariño, abre la puerta.

177
00:09:59,474 --> 00:10:00,473
¡Max, soy Lily!

178
00:10:00,474 --> 00:10:02,473
¡Max!

179
00:10:02,474 --> 00:10:04,473
- ¡No lo quiero!
- ¡Max!

180
00:10:04,474 --> 00:10:05,513
¡Déjenme! ¡Es asqueroso!

181
00:10:05,514 --> 00:10:07,473
- ¡Atrás!
- ¡Quiero deshacerme de él!

182
00:10:07,474 --> 00:10:08,473
¡No lo quiero!

183
00:10:08,474 --> 00:10:09,473
¡Max!

184
00:10:09,474 --> 00:10:10,473
¡Dios mío!

185
00:10:10,474 --> 00:10:12,313
Max, ¿qué estás haciendo?

186
00:10:12,314 --> 00:10:13,513
Está cambiando, ¡está cambiando!

187
00:10:13,514 --> 00:10:15,473
- ¡Me da asco!
- Dame el cristal.

188
00:10:15,474 --> 00:10:17,473
- ¡Quiero deshacerme del él!
- Hay cristales en la bañera.

189
00:10:17,474 --> 00:10:19,473
Está creciendo. ¡Me
quiero deshacer de él!

190
00:10:19,474 --> 00:10:21,473
¡Está bien!

191
00:10:21,474 --> 00:10:25,313
Está bien. Vamos.

192
00:10:25,314 --> 00:10:26,473
No lo soporto.

193
00:10:27,473 --> 00:10:28,473
Está bien. Está bien.

194
00:10:28,474 --> 00:10:30,473
Dijeron que esto pasaría, ¿no es cierto?

195
00:10:30,474 --> 00:10:32,473
Dijeron que así es como te sentirías.

196
00:10:32,474 --> 00:10:35,833
Ahora tenemos que escucharte,
tenemos que hacer algo. ¡Vamos!

197
00:10:35,834 --> 00:10:38,153
Lo haremos. Lo haremos,
hijo, lo haremos.

198
00:10:38,154 --> 00:10:40,153
- ¡Lo haremos, Maxine!
- Está bien, Maxine.

199
00:10:40,154 --> 00:10:41,473
Está bien.

200
00:12:58,411 --> 00:13:01,411
Maxine, ¿te das cuenta de
que esto no se trata de

201
00:13:01,412 --> 00:13:05,411
cambiar de color de caja de lápices
o hacer deporte con las niñas?

202
00:13:06,411 --> 00:13:08,411
La decisión que quieres tomar ahora...

203
00:13:10,451 --> 00:13:12,411
¿Tienes idea de lo duro que será?

204
00:13:12,412 --> 00:13:15,411
Sheila, ha empezado con la
pubertad y no lo está pasando bien.

205
00:13:15,412 --> 00:13:17,777
Intentó cortarse el
miembro con un cristal.

206
00:13:17,802 --> 00:13:18,611
¡Mamá!

207
00:13:18,612 --> 00:13:21,411
Bueno, es que no estamos hablando
de que se quiera vestir de rosado.

208
00:13:21,412 --> 00:13:23,411
¿Qué estás haciendo?
Lo estás avergonzando.

209
00:13:23,412 --> 00:13:25,411
Quiero una hija feliz en
lugar de un hijo muerto.

210
00:13:25,412 --> 00:13:27,411
Entonces deja de decir "él".

211
00:13:28,411 --> 00:13:31,411
- Lo siento.
- Y, Stephen, ¿tú qué quieres?

212
00:13:33,411 --> 00:13:35,771
Esto de la transición obviamente...

213
00:13:37,411 --> 00:13:38,411
le dará...

214
00:13:39,387 --> 00:13:40,387
libertad a Maxine,

215
00:13:40,412 --> 00:13:43,411
a lo que sea que resulte,
lo que es algo bueno, creo.

216
00:13:43,412 --> 00:13:45,251
¿Tú crees que Max un día podría decir...

217
00:13:46,411 --> 00:13:47,411
"ya no me siento de esta manera"?

218
00:13:48,411 --> 00:13:49,931
Es posible.

219
00:13:49,932 --> 00:13:53,411
Porque si es algo temporal
y al final cambia de idea...

220
00:13:53,412 --> 00:13:55,611
Max tendría que cambiar de colegio y...

221
00:13:55,612 --> 00:13:57,411
bueno...

222
00:13:57,412 --> 00:13:59,411
puede que para encontrar
otro se tengan que mudar.

223
00:13:59,412 --> 00:14:01,411
No voy a cambiar de idea.

224
00:14:01,412 --> 00:14:03,411
Es lo que quiero ser.

225
00:14:03,412 --> 00:14:04,411
Es lo que soy.

226
00:14:04,412 --> 00:14:07,451
Lo he visto... a ella
con la falda del colegio,

227
00:14:07,452 --> 00:14:10,411
las medias y...

228
00:14:11,411 --> 00:14:12,411
sí.

229
00:14:12,412 --> 00:14:13,411
Parece lo correcto.

230
00:14:14,611 --> 00:14:16,411
¿Qué tipo de ayuda profesional tienen?

231
00:14:16,412 --> 00:14:19,411
Hay una clínica de género
que se llama Ferrybank

232
00:14:19,412 --> 00:14:24,091
a la que nos mandó una psicóloga,

233
00:14:24,092 --> 00:14:27,411
pero todavía estamos esperando que
se pongan en contacto con nosotros.

234
00:14:32,091 --> 00:14:34,931
Después de la hora del patio,
enviaré una carta al grupo de Max,

235
00:14:34,932 --> 00:14:37,411
diciendo que vendrá al
colegio como Maxine.

236
00:14:37,412 --> 00:14:38,931
Gracias, Sheila.

237
00:15:35,411 --> 00:15:37,411
¿Bien? ¿Está bien?

238
00:15:38,451 --> 00:15:39,611
Está muy bien.

239
00:15:41,411 --> 00:15:42,411
Vas a estar bien.

240
00:15:44,411 --> 00:15:45,451
Ven aquí.

241
00:15:53,611 --> 00:15:55,411
Eh.

242
00:15:55,412 --> 00:15:57,411
Vamos, es un nuevo comienzo.

243
00:15:57,412 --> 00:15:58,411
Lily, estate atenta.

244
00:15:58,412 --> 00:16:00,251
- Ya lo sabe.
- Sí, no se preocupen.

245
00:16:00,252 --> 00:16:01,411
Lo llevo en el ADN.

246
00:16:01,412 --> 00:16:02,411
¿Qué estás pensando?

247
00:16:02,412 --> 00:16:03,411
¿Seré como las demás niñas?

248
00:16:05,411 --> 00:16:06,411
Sé tú misma.

249
00:16:07,411 --> 00:16:09,411
Puedes hacerlo.

250
00:16:09,412 --> 00:16:10,411
Sé valiente.

251
00:16:11,411 --> 00:16:12,411
Te quiero.

252
00:16:13,411 --> 00:16:15,411
¿Está bien?

253
00:16:15,412 --> 00:16:17,251
- Vamos.
- Nos vemos.

254
00:16:38,411 --> 00:16:39,411
Está bien.

255
00:16:56,411 --> 00:16:58,411
¿Y qué hay ahí abajo?

256
00:17:18,411 --> 00:17:20,411
¡Tranquilos!

257
00:17:25,091 --> 00:17:27,411
Buenos días, Maxine.

258
00:17:27,412 --> 00:17:28,931
¡Maxine!

259
00:17:28,932 --> 00:17:31,411
¡Bien! Sigamos adelante.

260
00:17:31,412 --> 00:17:33,411
Simplemente... sigamos.

261
00:17:35,411 --> 00:17:40,411
Son por ser amable,
feliz y tener gracia.

262
00:17:40,412 --> 00:17:42,411
¡Miren, un trava y un insecto palo!

263
00:17:43,611 --> 00:17:45,411
Creo que necesitas una de estas.

264
00:17:46,411 --> 00:17:48,411
Molly, siéntate.

265
00:17:48,412 --> 00:17:50,411
¡Tú, fuera!

266
00:17:53,611 --> 00:17:54,771
Maxine.

267
00:17:56,091 --> 00:17:57,411
Usted dijo que continuáramos.

268
00:17:58,411 --> 00:17:59,771
Está bien. Bueno.

269
00:18:01,411 --> 00:18:05,091
Hoy vamos a seguir donde lo
dejamos la semana pasada.

270
00:18:05,092 --> 00:18:06,411
¿Te has puesto calzones y sujetador?

271
00:18:07,411 --> 00:18:09,411
Mira, Lily, es tu hermano.

272
00:18:09,412 --> 00:18:12,411
- ¿A qué baño vas?
- ¿Haces pis sentado?

273
00:18:13,411 --> 00:18:16,411
¡Eh! Vamos, déjenlo en paz.

274
00:18:19,412 --> 00:18:21,411
Mi hermana mayor.

275
00:18:21,412 --> 00:18:22,411
Molly.

276
00:18:22,412 --> 00:18:24,411
Hola, Molly.

277
00:18:24,412 --> 00:18:26,771
- ¿Estuviste un tiempo sin
venir al colegio? - Sí.

278
00:18:28,611 --> 00:18:30,411
Perdona, ¿a dónde la llevas?

279
00:18:30,412 --> 00:18:32,411
Vamos a escuchar música.

280
00:18:33,411 --> 00:18:34,931
Está bien.

281
00:18:41,411 --> 00:18:43,251
Enséñame los tuyos.

282
00:18:44,411 --> 00:18:46,251
¿Cómo sabes que los tengo?

283
00:18:46,252 --> 00:18:47,411
Porque lo sé.

284
00:18:58,411 --> 00:19:00,411
¿Por qué lo hiciste?

285
00:19:00,412 --> 00:19:02,411
Por como me hacía sentir.

286
00:19:02,412 --> 00:19:04,411
Me liberaba.

287
00:19:04,412 --> 00:19:05,931
¿De qué?

288
00:19:08,411 --> 00:19:10,411
Quería que todo fuera perfecto.

289
00:19:11,771 --> 00:19:14,411
Yo quería que todo fuera diferente.

290
00:19:14,412 --> 00:19:15,411
¿Tu cuerpo?

291
00:19:17,091 --> 00:19:18,251
Está bien.

292
00:19:19,451 --> 00:19:21,411
Yo también.

293
00:19:21,412 --> 00:19:22,411
Pero tú no eres trans.

294
00:19:22,412 --> 00:19:24,411
Soy una vaca gorda.

295
00:19:24,412 --> 00:19:25,411
¿Qué? No lo eres.

296
00:19:27,411 --> 00:19:31,091
A veces el uniforme me queda tan
apretado que no me lo puedo poner.

297
00:19:32,411 --> 00:19:34,411
Igual que toda la ropa de mi armario.

298
00:19:36,411 --> 00:19:37,411
Es como si fuera a explotar.

299
00:19:38,411 --> 00:19:39,411
¿Estás enferma?

300
00:19:40,411 --> 00:19:42,411
Sí.

301
00:19:42,412 --> 00:19:43,411
¿Y tú?

302
00:19:43,412 --> 00:19:44,411
No.

303
00:19:44,412 --> 00:19:46,411
Tienes suerte.

304
00:19:47,411 --> 00:19:50,411
Sobre todo porque voy
a ser tu mejor amiga.

305
00:20:13,411 --> 00:20:15,411
*Recuerdo cuando estábamos solos*

306
00:20:15,412 --> 00:20:17,931
*Esperando a que se apagara la luz*

307
00:20:17,932 --> 00:20:19,411
*¿No sientes el ansia?*

308
00:20:19,412 --> 00:20:22,411
*Tengo secretos que enseñarte*

309
00:20:22,412 --> 00:20:24,411
*Cuando te vi en el escenario*

310
00:20:24,412 --> 00:20:26,411
*Me estremeció tu mirada*

311
00:20:26,412 --> 00:20:28,411
*¿Sientes el ritmo?*

312
00:20:28,412 --> 00:20:31,411
*¿Me puedes enseñar a escapar?*

313
00:20:35,411 --> 00:20:37,931
*Me mordía la lengua*

314
00:20:37,932 --> 00:20:39,931
*Me quería esconder*

315
00:20:44,411 --> 00:20:47,411
*Olvidé lo que hice*

316
00:20:47,412 --> 00:20:49,411
*Me redefiniré*

317
00:20:49,412 --> 00:20:51,451
*Se sacude el cielo*

318
00:20:51,452 --> 00:20:54,411
*Y yo sigo al rayo*

319
00:20:54,412 --> 00:20:57,611
*Me recuperaré si me mantienes con vida*

320
00:20:57,612 --> 00:21:00,411
*No me dejes atrás*

321
00:21:00,412 --> 00:21:03,411
*¿No ves como brillo?*

322
00:21:03,412 --> 00:21:06,411
*Tú eres lo que tanto esperaba*

323
00:21:06,412 --> 00:21:08,931
*Esta noche lo tengo todo*

324
00:21:08,932 --> 00:21:11,411
*Esta noche lo doy todo*

325
00:21:11,412 --> 00:21:13,411
*Sabes qué tú lo haces brillar*

326
00:21:13,412 --> 00:21:15,411
*Y tú eres lo que tanto esperaba*

327
00:21:15,412 --> 00:21:17,771
*Esta noche lo tengo todo*

328
00:21:17,772 --> 00:21:20,091
*Esta noche lo doy todo*

329
00:21:20,092 --> 00:21:21,931
*Sabes que tú lo haces brillar*

330
00:21:21,932 --> 00:21:24,411
*Eres lo que tanto esperaba*

331
00:21:32,411 --> 00:21:34,091
¡Hola, abuela!

332
00:21:35,411 --> 00:21:37,411
- Hola.
- Hola, mamá.

333
00:21:39,411 --> 00:21:43,091
¿Todavía sigue con esto? Todo
lo que él quiere lo consigue.

334
00:21:43,092 --> 00:21:45,611
Ella no lo quiere, no
puede evitar sentirse así.

335
00:21:45,612 --> 00:21:50,251
Tiene doce años. Es un niño y
se supone que tú eres su madre,

336
00:21:50,252 --> 00:21:53,411
pero eres como un hada que
le da todo lo que quiere.

337
00:21:53,412 --> 00:21:55,411
Sí, ya me acuerdo, cuando yo
era una niña no había de eso.

338
00:21:55,412 --> 00:21:57,411
Se llama hacer felices a tus hijos.

339
00:21:57,412 --> 00:21:59,411
Malcriarlo no va a hacerlo feliz.

340
00:21:59,412 --> 00:22:01,411
Solo lo va a apartar de la realidad.

341
00:22:01,412 --> 00:22:02,411
No la estoy malcriando.

342
00:22:02,412 --> 00:22:03,411
La quiero.

343
00:22:03,412 --> 00:22:05,411
¡Rondarlo todo el tiempo no es quererlo!

344
00:22:05,412 --> 00:22:06,411
¿Cómo que rondarlo?

345
00:22:06,412 --> 00:22:08,411
La única razón por la cual
aceptaste el trabajo en el colegio

346
00:22:08,412 --> 00:22:10,251
fue para estar cerca de él,

347
00:22:10,252 --> 00:22:12,451
observándolo, convirtiéndolo
en lo que es ahora.

348
00:22:12,452 --> 00:22:15,411
¡No seas mala con mi madre!
¡Es mucho más buena que tú!

349
00:22:15,412 --> 00:22:16,411
- ¡Maxine!
- ¡Maxine!

350
00:22:16,412 --> 00:22:18,411
¡Castígalo!

351
00:22:18,412 --> 00:22:20,411
Ya está siendo castigada.
¡Igual que todos nosotros!

352
00:22:20,412 --> 00:22:22,411
- Está en una lista de espera
de cinco meses. - Vamos.

353
00:22:22,412 --> 00:22:23,411
Nunca nada es su culpa, ¿cierto?

354
00:22:23,412 --> 00:22:26,411
Por eso es así. ¡A esto me refiero!

355
00:22:29,153 --> 00:22:30,513
No eres mi nieto.

356
00:22:31,132 --> 00:22:32,771
Sé que no lo soy.

357
00:22:47,177 --> 00:22:49,505
Cinco meses esperando para esto.

358
00:22:49,531 --> 00:22:50,530
La clínica Ferrybank.

359
00:22:51,530 --> 00:22:52,890
Tenemos cita.

360
00:22:54,530 --> 00:22:56,530
Se tomaron su tiempo,
pero es un paso adelante.

361
00:22:59,370 --> 00:23:00,530
Me pregunto qué creerán.

362
00:23:10,050 --> 00:23:11,530
Vamos.

363
00:23:32,890 --> 00:23:34,530
Dime qué es lo que te da miedo.

364
00:23:36,311 --> 00:23:38,311
Que me cambie la voz.

365
00:23:38,312 --> 00:23:42,311
- ¿Por qué?
- Sé... cuando me miro...

366
00:23:42,312 --> 00:23:44,311
que no tengo que sonar así.

367
00:23:46,311 --> 00:23:47,671
¿Qué más?

368
00:23:47,672 --> 00:23:48,831
Mi...

369
00:23:49,671 --> 00:23:51,311
ya sabe...

370
00:23:51,312 --> 00:23:53,311
mi pene.

371
00:23:54,311 --> 00:23:56,311
Se está...

372
00:23:56,312 --> 00:23:59,311
cada vez... es peor.

373
00:24:01,151 --> 00:24:03,311
Pero mamá dice que hay
algo que puedo tomar.

374
00:24:03,312 --> 00:24:08,311
En cuanto a los bloqueadores
de pubertad, hay quien dice

375
00:24:08,312 --> 00:24:13,311
que son algo completamente reversible,
pero existen complicaciones en potencia.

376
00:24:13,312 --> 00:24:16,351
Hay preocupación en cuanto
a crecimiento desigual

377
00:24:16,352 --> 00:24:19,311
entre el tronco y las piernas.

378
00:24:19,312 --> 00:24:20,311
¿Deformidad?

379
00:24:20,312 --> 00:24:22,311
No realmente.

380
00:24:22,312 --> 00:24:24,151
Defina realmente.

381
00:24:24,152 --> 00:24:27,311
Maxine ya ha comenzado con la
pubertad y eso la está matando.

382
00:24:27,312 --> 00:24:29,311
Intentó mutilarse.

383
00:24:29,312 --> 00:24:32,311
No creo que sea de ayuda el concentrarse

384
00:24:32,312 --> 00:24:34,991
solamente en la parte física.

385
00:24:36,311 --> 00:24:38,311
Bueno... Maxine...

386
00:24:39,311 --> 00:24:43,311
necesita detener su pubertad,
no solo que se hable de ello.

387
00:24:43,312 --> 00:24:45,991
Maxine, no estamos aquí hoy
solo para suministrarte algo

388
00:24:46,671 --> 00:24:48,311
que puedas tomar.

389
00:24:51,311 --> 00:24:54,511
Queremos entender cómo te sientes y
saber desde cuándo te sientes así.

390
00:24:57,311 --> 00:25:01,311
Creía que podía evitar
que mi cuerpo cambiara...

391
00:25:03,151 --> 00:25:04,311
si me lo cortaba...

392
00:25:05,311 --> 00:25:09,311
y que eso me haría sentir... diferente.

393
00:25:11,831 --> 00:25:13,991
Tiene que haber algo mejor que eso.

394
00:25:15,311 --> 00:25:17,311
Cambiar la forma de pensar.

395
00:25:19,311 --> 00:25:21,311
O puedo tomar eso.

396
00:25:24,311 --> 00:25:26,151
Siento que cada vez estoy
más hasta el cuello,

397
00:25:26,152 --> 00:25:28,311
porque parece ser lo correcto,
lo único que se puede hacer.

398
00:25:30,312 --> 00:25:31,671
Solo quiero hacer
felices a todos, ¿sabes?

399
00:25:31,672 --> 00:25:33,311
A Vicky sobre todo, pero...

400
00:25:34,311 --> 00:25:36,311
ya no sé qué tan feliz soy yo.

401
00:25:38,151 --> 00:25:41,351
Tienes que preguntarte,
Stephen, si ella te quiere...

402
00:25:41,352 --> 00:25:44,311
o si solo necesita un
marido que la apoye

403
00:25:44,312 --> 00:25:46,831
cuando van a la clínica
o al colegio o...

404
00:25:46,832 --> 00:25:50,151
a dondequiera que tengan que ir.

405
00:25:51,311 --> 00:25:52,311
No lo sé.

406
00:25:53,311 --> 00:25:54,311
Deberías saberlo, Stephen.

407
00:25:54,312 --> 00:25:56,311
No les sigas la corriente

408
00:25:56,312 --> 00:25:59,311
si no estás seguro de que
es lo correcto para él.

409
00:26:04,311 --> 00:26:06,511
Esta camisa tiene una
mancha que no se va.

410
00:26:09,351 --> 00:26:11,311
Es la de ayer.

411
00:26:11,312 --> 00:26:12,831
Fui a comer con el capataz.

412
00:26:16,311 --> 00:26:19,311
Ese capataz con el culo peludo
se tomó una camomila, ¿no?

413
00:26:19,312 --> 00:26:21,311
¿Disculpa?

414
00:26:21,312 --> 00:26:22,311
Se cayó de tu bolsillo.

415
00:26:40,311 --> 00:26:42,311
Hombre, esto es ridículo.

416
00:26:42,312 --> 00:26:44,671
Todos estos formularios
son interminables,

417
00:26:44,672 --> 00:26:46,311
¿no nos preguntaros ya
bastante en persona?

418
00:26:46,312 --> 00:26:48,311
- Hay que hacerlo.
- Sí, claro.

419
00:26:48,312 --> 00:26:49,671
¿Pero cómo se supone que vamos a saber

420
00:26:49,672 --> 00:26:52,311
responder correctamente a
algunas de estas preguntas?

421
00:26:53,312 --> 00:26:54,991
No hay respuesta correcta, papá.

422
00:26:54,992 --> 00:26:57,311
Hay que ser sinceros.

423
00:26:57,312 --> 00:26:58,311
No es tan difícil.

424
00:27:02,311 --> 00:27:05,311
Si hay algo que no sepas, me
lo preguntas. ¿Con qué estás?

425
00:27:05,312 --> 00:27:07,311
Si soy considerado con los
sentimientos de los demás.

426
00:27:07,312 --> 00:27:10,311
Sí, eso es completamente
cierto, es la pura verdad.

427
00:27:10,312 --> 00:27:14,311
Durante la separación
no le dijiste a Stephen

428
00:27:14,312 --> 00:27:17,511
que Maxine se vestía y
comportaba como una niña en casa.

429
00:27:17,512 --> 00:27:18,831
¿Por qué, Vicky?

430
00:27:18,832 --> 00:27:21,311
Mi casa, mis reglas.

431
00:27:21,312 --> 00:27:24,671
Pero no le dijiste que habías
establecido esas reglas.

432
00:27:24,672 --> 00:27:26,671
No, porque sabía que
no estaría de acuerdo.

433
00:27:27,831 --> 00:27:32,671
Stephen, te fuiste de casa
cuando Maxine tenía ocho años.

434
00:27:32,672 --> 00:27:34,511
¿Por qué fue eso?

435
00:27:34,512 --> 00:27:37,311
No pude seguir con eso, pero he vuelto.

436
00:27:37,312 --> 00:27:38,311
¿Apoyar a Maxine?

437
00:27:38,312 --> 00:27:39,831
Ser un buen padre para Max.

438
00:27:39,832 --> 00:27:43,311
¿Te refieres a reforzar
sus conductas como niño?

439
00:27:43,312 --> 00:27:46,311
Asegurarme de que estaba bien.

440
00:27:46,312 --> 00:27:50,311
Cuando Lily y tú pasaban el fin de
semana con tu padre, ¿salía el tema?

441
00:27:50,312 --> 00:27:52,311
En realidad no.

442
00:27:52,312 --> 00:27:53,311
¿Por qué?

443
00:27:54,991 --> 00:27:56,311
Porque yo no lo permitía.

444
00:27:57,311 --> 00:28:02,311
Querías que tuviera cierta percepción de
ti, que te viera de determinada manera.

445
00:28:02,312 --> 00:28:04,311
Quería que me quisiera.

446
00:28:04,312 --> 00:28:08,311
Aún sabiendo que Stephen no estaba de
acuerdo con la identificación de género

447
00:28:08,312 --> 00:28:10,311
de Maxine, ¿lo dejaste volver?

448
00:28:10,312 --> 00:28:11,311
Sí.

449
00:28:12,311 --> 00:28:13,311
Bueno, porque...

450
00:28:14,311 --> 00:28:15,351
lo quiero.

451
00:28:17,311 --> 00:28:20,311
Y... Maxine quería que volviera.

452
00:28:20,312 --> 00:28:23,311
¿Y pensaron que Maxine solo
estaba llamando la atención

453
00:28:23,312 --> 00:28:26,311
por la separación?

454
00:28:26,312 --> 00:28:28,311
Yo no, pero Stephen estaba seguro.

455
00:28:28,312 --> 00:28:34,311
Pero trabajaste con él para devolver
a Maxine al buen camino, ¿no es así?

456
00:28:34,312 --> 00:28:37,311
Solo queríamos ayudar
a un niño confundido,

457
00:28:37,312 --> 00:28:40,311
puede que fuera un error.
La gente los comete.

458
00:28:43,151 --> 00:28:44,311
¿Podemos, por favor, seguir adelante?

459
00:28:44,312 --> 00:28:45,311
Por favor.

460
00:28:45,312 --> 00:28:49,311
Cuando le mostraste a tus padres como
te quedaba la falda del uniforme...

461
00:28:49,312 --> 00:28:50,311
¿cómo te sentiste?

462
00:28:51,311 --> 00:28:53,311
- Nerviosa.
- ¿Nerviosa?

463
00:28:53,312 --> 00:28:54,351
Pero... Lily me ayudó.

464
00:28:57,311 --> 00:28:59,311
Fue idea de Lily.

465
00:28:59,312 --> 00:29:00,311
Ella me obligó.

466
00:29:00,312 --> 00:29:01,311
¿Te obligó?

467
00:29:01,312 --> 00:29:02,311
Pero no así.

468
00:29:03,671 --> 00:29:05,831
Solo me dio su apoyo. Eso es todo.

469
00:29:05,832 --> 00:29:08,311
¿No lo habrías hecho sin Lily?

470
00:29:12,151 --> 00:29:13,311
No lo sé.

471
00:29:14,312 --> 00:29:18,311
Siendo sincero, no sabíamos hasta qué
punto su hermana estaba detrás de esto.

472
00:29:18,312 --> 00:29:21,311
A nosotros nos habría
tomado más tiempo verlo.

473
00:29:22,311 --> 00:29:25,671
¿Insististe en que así es
como querías ir al colegio?

474
00:29:25,672 --> 00:29:28,311
No...

475
00:29:28,312 --> 00:29:29,311
pero en realidad...

476
00:29:31,511 --> 00:29:34,151
era evidente que tenía que hacerlo.

477
00:29:34,152 --> 00:29:35,311
¿Por qué?

478
00:29:39,311 --> 00:29:41,311
Al final me convencí, ¿está bien?

479
00:29:41,312 --> 00:29:43,311
Puedo...

480
00:29:44,311 --> 00:29:48,311
ver los problemas que... la
pubertad le está causando...

481
00:29:50,311 --> 00:29:52,311
a ella.

482
00:29:52,312 --> 00:29:53,311
Sobre todo ahora...

483
00:29:54,311 --> 00:29:57,311
ahora me preocupa que se pueda matar

484
00:29:57,312 --> 00:29:59,311
A los dos nos preocupa
que se pueda matar.

485
00:29:59,312 --> 00:30:01,311
¿Crees que se convencieron por

486
00:30:01,312 --> 00:30:03,311
miedo a que te hicieras daño?

487
00:30:03,312 --> 00:30:04,311
No lo sé.

488
00:30:05,311 --> 00:30:06,351
Pregúntele a ellos.

489
00:30:07,991 --> 00:30:09,311
¿Y qué hay de ti, Maxine?

490
00:30:11,311 --> 00:30:14,311
¿Qué tan segura estás de
que esto es lo correcto?

491
00:30:16,311 --> 00:30:18,311
Quiero sentirme feliz.

492
00:30:19,311 --> 00:30:21,311
Quiero que mis padres
estén felices conmigo.

493
00:30:22,351 --> 00:30:25,311
¿Te preocupa perder su apoyo?

494
00:30:27,311 --> 00:30:29,311
No quiero que dejen de
quererme por culpa de esto.

495
00:30:37,311 --> 00:30:39,311
Mi marido lo entiende ahora.

496
00:30:40,311 --> 00:30:43,311
Siendo sincera, creo que
yo siempre lo entendí,

497
00:30:43,312 --> 00:30:46,671
solo que no estaba preparada para
admitirlo, no por completo, no estaba...

498
00:30:48,991 --> 00:30:50,311
no estaba preparada para...

499
00:30:51,311 --> 00:30:52,511
despedirme de mi pequeño.

500
00:31:00,311 --> 00:31:02,311
¿Usted lo entiende?

501
00:31:06,991 --> 00:31:09,311
Hay mucho que asimilar...

502
00:31:11,311 --> 00:31:12,831
pero, bueno, lo estoy intentando.

503
00:31:14,311 --> 00:31:17,311
¿Sigue teniendo la esperanza
de que solo sea una fase?

504
00:31:20,311 --> 00:31:21,311
Sí.

505
00:31:21,312 --> 00:31:23,311
¡Stephen!

506
00:31:23,312 --> 00:31:26,151
Lo siento, lo siento
de verdad, pero es así.

507
00:31:26,152 --> 00:31:31,311
Si él, mierda, ella tuviera, no sé...

508
00:31:31,312 --> 00:31:34,311
leucemia o algo así,
estaría con ella cada día,

509
00:31:34,312 --> 00:31:37,311
haría lo que fuera para
hacerla sentir mejor,

510
00:31:37,312 --> 00:31:39,311
para aliviar su dolor.

511
00:31:39,312 --> 00:31:41,311
Hasta que mejorara. No
la odiaría a ella, yo...

512
00:31:43,151 --> 00:31:44,311
odiaría a la leucemia.

513
00:31:44,312 --> 00:31:46,671
¿Cree que esto es una enfermedad?

514
00:31:46,672 --> 00:31:48,311
Es lo que es, Stephen.

515
00:31:48,312 --> 00:31:49,991
Trátenla, ¿está bien?

516
00:31:49,992 --> 00:31:52,311
Solo... trátenla.

517
00:31:58,831 --> 00:32:01,311
- ¿Leucemia, por amor de Dios?
- Está bien.

518
00:32:01,312 --> 00:32:04,311
No está bien, ¡la comparaste
con una enfermedad!

519
00:32:04,312 --> 00:32:05,671
Lo entiendo, solo digo que hay una serie

520
00:32:05,672 --> 00:32:07,311
de cosas que podemos hacer, no solo...

521
00:32:07,312 --> 00:32:09,311
darle bloqueadores de
pubertad, que, por cierto,

522
00:32:09,312 --> 00:32:11,311
no le van a dar como
si fueran caramelos.

523
00:32:11,312 --> 00:32:13,311
Evitarán que le cambie la
voz y nos darán más tiempo,

524
00:32:13,312 --> 00:32:14,671
para estar completamente seguros.

525
00:32:14,672 --> 00:32:16,511
¡Lo último que necesita
ahora es tener una nuez,

526
00:32:16,512 --> 00:32:18,831
pelo por todos lados y
la voz de un camionero!

527
00:32:18,832 --> 00:32:22,311
¡¿Y qué?! Deja que sean ellos los
que decidan qué necesita, ¡no tú!

528
00:32:22,312 --> 00:32:24,311
¡Lo que necesita es
intervención en su físico ya!

529
00:32:24,312 --> 00:32:26,311
Ya se ha herido dos veces.

530
00:32:26,312 --> 00:32:27,511
- Lo sé.
- ¡Y solo empeorará!

531
00:32:27,512 --> 00:32:30,311
¿Cómo puede empeorar? Tendrá
el cuerpo de un niño de 12 años

532
00:32:30,312 --> 00:32:31,311
los próximos tres años.

533
00:32:31,312 --> 00:32:33,311
¡Pero al menos no lo odiará!

534
00:32:33,312 --> 00:32:35,311
¿Te importa siquiera cómo se sienta?

535
00:32:35,312 --> 00:32:37,991
Si no me importara no iría, ¿no crees?

536
00:32:39,108 --> 00:32:41,006
Le estás quitando importancia
a la razón por la que fuimos.

537
00:32:59,311 --> 00:33:00,311
Hola.

538
00:33:02,311 --> 00:33:03,311
¿Qué pasa?

539
00:33:44,387 --> 00:33:46,386
Es bueno saber que no estás sola, ¿no?

540
00:33:50,386 --> 00:33:51,746
¿Dónde está papá?

541
00:34:03,386 --> 00:34:04,386
¿Preparo algo de cenar?

542
00:34:05,386 --> 00:34:07,386
¿Pasta o algo?

543
00:34:07,387 --> 00:34:08,906
Estoy bien, no tengo hambre.

544
00:34:11,906 --> 00:34:13,753
- ¿Te quedarás?
- No puedo.

545
00:34:18,386 --> 00:34:19,746
¿Qué soy, Stephen?

546
00:34:21,386 --> 00:34:22,386
¿Qué?

547
00:34:26,386 --> 00:34:28,386
¿Soy alguien que usas
para castigar a Vicky?

548
00:34:30,851 --> 00:34:32,011
No.

549
00:34:33,207 --> 00:34:34,207
No.

550
00:34:34,208 --> 00:34:37,207
¿Y qué hay de lo que yo quiero?

551
00:34:40,727 --> 00:34:42,207
Ni siquiera sé lo que quiero yo.

552
00:34:45,407 --> 00:34:47,567
Por amor de Dios, Stephen.

553
00:34:47,568 --> 00:34:51,207
Al menos antes era sobre Maxine,
pero ahora es sobre tú y ella.

554
00:34:55,207 --> 00:34:57,207
Lo sabía...

555
00:34:57,208 --> 00:34:58,207
Lo sabía.

556
00:35:00,207 --> 00:35:01,207
Lo siento.

557
00:35:21,183 --> 00:35:22,383
¿Vendrás esta noche?

558
00:35:22,408 --> 00:35:26,207
No puedo, tengo que ayudar
a mi madre. ¿Estás sola?

559
00:35:26,208 --> 00:35:28,207
Sí, se van todos a la clínica en Leeds.

560
00:35:28,208 --> 00:35:30,207
Terapia de familia o algo así.

561
00:35:30,208 --> 00:35:32,207
Y si es de familia, ¿por qué no vas tú?

562
00:35:33,207 --> 00:35:35,207
- No lo sé.
- Hola, chicas.

563
00:35:35,208 --> 00:35:36,207
Sí, hola.

564
00:35:36,208 --> 00:35:38,207
Oye. Lily, ¿eres heterosexual?

565
00:35:38,208 --> 00:35:39,207
Sí, ¿por qué?

566
00:35:39,208 --> 00:35:40,207
No eres como tu hermano.

567
00:35:40,208 --> 00:35:41,727
¡Mi hermana!

568
00:35:41,728 --> 00:35:43,207
Exacto.

569
00:35:43,208 --> 00:35:45,207
Mira, Dean, lo de ella es cambio de
género, no de orientación sexual.

570
00:35:45,208 --> 00:35:48,207
Claro, como sea, me
confundo con esas cosas.

571
00:35:48,208 --> 00:35:50,207
Solo pregunto porque Aaron

572
00:35:50,208 --> 00:35:52,207
no se siente confundido.

573
00:35:52,208 --> 00:35:53,207
Dean, cállate.

574
00:35:54,407 --> 00:35:57,207
- Sí, bueno...
- ¿Qué?

575
00:35:57,208 --> 00:35:59,207
- Le gusta tu hermana trans.
- No, no me gusta.

576
00:35:59,208 --> 00:36:01,207
No...

577
00:36:01,208 --> 00:36:04,247
Bueno, en realidad la
que me interesa eres tú.

578
00:36:07,207 --> 00:36:08,207
Eso es nuevo.

579
00:36:18,247 --> 00:36:19,407
Por favor, no...

580
00:36:21,407 --> 00:36:22,567
no hagáis eso.

581
00:36:22,568 --> 00:36:24,207
No dijimos que no,

582
00:36:24,208 --> 00:36:26,207
solo dijimos que todavía no.

583
00:36:28,047 --> 00:36:29,207
Queremos seguir viéndolos...

584
00:36:30,567 --> 00:36:34,247
para apoyarlos de la manera que
podamos, ofreciendo terapia familiar.

585
00:36:34,248 --> 00:36:38,047
Y tú, Maxine, queremos que
te unas a un grupo LGBT.

586
00:36:39,207 --> 00:36:40,207
No puedo.

587
00:36:40,208 --> 00:36:41,207
Queremos animarte

588
00:36:41,208 --> 00:36:43,207
a pensar en formas más
fluidas de aceptar tu género,

589
00:36:43,208 --> 00:36:45,207
a no encasillarte.

590
00:36:46,207 --> 00:36:47,207
A aprender a ser tú.

591
00:36:48,207 --> 00:36:51,207
Un chico femenino, o
gay, o ni chico ni chica.

592
00:36:51,208 --> 00:36:55,207
¿No crees que ya está
bastante confundida?

593
00:36:55,208 --> 00:36:57,247
Hemos tomado en consideración
varios factores.

594
00:36:57,248 --> 00:37:04,247
Por ejemplo, Stephen, tu forma de ver
la identificación de género de Maxine.

595
00:37:04,248 --> 00:37:08,207
Y, Maxine, tu propia experiencia...

596
00:37:08,208 --> 00:37:11,887
y aunque creemos que sigue habiendo

597
00:37:13,047 --> 00:37:17,207
cierta incertidumbre, seguir
adelante con una intervención médica

598
00:37:17,208 --> 00:37:18,207
en este momento no es apropiado.

599
00:37:19,207 --> 00:37:20,207
¿No me creen?

600
00:37:21,727 --> 00:37:25,887
Creemos que es mejor esperar y observar,

601
00:37:25,888 --> 00:37:30,207
no creemos que sea urgente actuar.

602
00:37:30,208 --> 00:37:32,207
- No, sí es urgente.
- Y, además,

603
00:37:33,887 --> 00:37:36,207
creemos que son una
familia en conflicto...

604
00:37:36,208 --> 00:37:39,727
y que tenemos que trabajar juntos
para averiguar qué es lo mejor.

605
00:37:41,207 --> 00:37:42,887
Cierto.

606
00:37:44,208 --> 00:37:46,207
¿Cómo que cierto? Esto no está bien.

607
00:37:46,208 --> 00:37:49,207
Se comportan de forma
amigable y neutral,

608
00:37:49,208 --> 00:37:52,207
pero en realidad están diciendo que no.

609
00:37:52,208 --> 00:37:56,207
Y decir que no no es
ser neutral, ¿verdad?

610
00:37:56,208 --> 00:37:57,207
¿Qué hice mal?

611
00:37:57,208 --> 00:38:00,207
No hiciste nada mal, cariño,
no hiciste nada mal.

612
00:38:00,208 --> 00:38:03,207
Pueden pasar muchas otras
cosas mientras esperas, Maxine.

613
00:38:03,208 --> 00:38:04,247
No puede esperar.

614
00:38:06,207 --> 00:38:08,207
¡Y no le pueden negar el tratamiento!

615
00:38:08,208 --> 00:38:10,207
Vicky, no se trata de
que sea blanco o negro.

616
00:38:10,208 --> 00:38:11,207
¿Y qué están diciendo?

617
00:38:11,208 --> 00:38:13,407
¿Y qué va a hacer, esperar
hasta tener 16 años,

618
00:38:13,408 --> 00:38:17,207
cuando ya sea demasiado tarde y
haya pasado por todo ese sufrimiento

619
00:38:17,208 --> 00:38:19,047
para acabar con un cuerpo de hombre?

620
00:38:19,048 --> 00:38:21,207
¿Y entonces qué van a hacer,
ofrecerle más terapia

621
00:38:21,208 --> 00:38:22,207
cuando vuelva a intentar suicidarse?

622
00:38:22,208 --> 00:38:24,207
- Cálmate, Vicky.
- ¿Eso harán?

623
00:38:24,208 --> 00:38:25,207
- ¡No, es tu culpa!
- ¿Cómo puede...?

624
00:38:25,208 --> 00:38:28,047
No nos apoyan por culpa
de tu inseguridad,

625
00:38:28,048 --> 00:38:30,207
porque tú no la apoyas a ella.

626
00:38:30,208 --> 00:38:32,207
Así que es tu culpa.

627
00:38:32,208 --> 00:38:34,207
Exactamente como pasó antes,

628
00:38:34,208 --> 00:38:36,207
porque esto es lo que
están diciendo, ¿cierto?

629
00:38:36,208 --> 00:38:37,247
Muy bien, ponte en mi contra.

630
00:38:37,248 --> 00:38:39,207
Les estás dando la razón.

631
00:38:39,208 --> 00:38:40,207
No, ya se las has dado tú,

632
00:38:40,208 --> 00:38:42,207
estando ahí sentado
apenado y preocupado.

633
00:38:42,208 --> 00:38:44,207
Pero estoy aquí, ¿no? ¡Estoy aquí!

634
00:38:44,208 --> 00:38:46,207
¡Ellas son las expertas,
son las que saben de esto!

635
00:38:46,208 --> 00:38:49,727
Cállate... la experta soy yo,
¿está bien? Yo soy la experta

636
00:38:49,728 --> 00:38:53,207
porque soy su madre y ella
es la experta, ¡no tú!

637
00:38:53,208 --> 00:38:55,207
Tú no lo entiendes, nosotras sí.

638
00:38:55,208 --> 00:38:56,247
Nosotras lo entendemos.

639
00:39:28,247 --> 00:39:32,207
No creo que pueda...
volver a confiar en ti.

640
00:39:47,207 --> 00:39:48,567
Mira, aunque no contratemos un contable,

641
00:39:48,568 --> 00:39:51,207
vamos a necesitar un programa
informático de contabilidad,

642
00:39:51,208 --> 00:39:54,727
así que, si nos vamos a Shopify,
podremos usar sus aplicaciones,

643
00:39:54,728 --> 00:39:56,207
pero no será barato.

644
00:39:56,208 --> 00:39:58,207
- Así que...
- ¿Qué?

645
00:39:59,207 --> 00:40:02,207
Yo le pediré a mi cuñado
si tú le pides a tu madre.

646
00:40:02,208 --> 00:40:03,247
No puedo, no me habla.

647
00:40:03,248 --> 00:40:04,407
Cree que soy una madre de mierda.

648
00:40:05,407 --> 00:40:07,207
Si esto funciona,

649
00:40:07,208 --> 00:40:08,207
no vamos a poder hacerlo
en nuestras cocinas,

650
00:40:08,208 --> 00:40:10,207
necesitaremos un sitio con
hornos industriales y cosas así.

651
00:40:10,208 --> 00:40:11,407
Ahora mismo no puedo hacer esto.

652
00:40:12,727 --> 00:40:15,207
Tenemos que hablar de
cantidades para poder...

653
00:40:15,208 --> 00:40:16,207
¡Me importa una mierda!

654
00:40:17,207 --> 00:40:19,047
Lo siento.

655
00:40:22,207 --> 00:40:24,567
No compres los bloqueadores
de pubertad en internet.

656
00:40:24,568 --> 00:40:27,207
No sabes lo que te están vendiendo.

657
00:40:27,208 --> 00:40:28,207
No lo haría, iba...

658
00:40:30,207 --> 00:40:32,207
a ir al médico de la familia
a que me hiciera una receta.

659
00:40:32,208 --> 00:40:33,207
¡Buena suerte con eso!

660
00:40:33,208 --> 00:40:35,207
Porque la mayoría piensa
que eso está fuera

661
00:40:35,208 --> 00:40:36,207
de sus competencias.

662
00:40:36,208 --> 00:40:38,207
¿Y entonces a dónde voy?

663
00:40:38,208 --> 00:40:42,207
Mira, no podemos recomendar nada fuera
del servicio de salud británico, pero...

664
00:40:42,208 --> 00:40:43,207
¿Qué?

665
00:40:43,208 --> 00:40:46,207
Bueno, podemos hablarte
de otras opciones.

666
00:40:46,208 --> 00:40:49,047
Leí en internet que te
llevaste a tu hija a Boston.

667
00:40:50,208 --> 00:40:52,207
- ¿Eso sigue siendo una opción?
- Sí.

668
00:40:52,208 --> 00:40:55,207
Puedo darte los datos de
contacto si te interesa.

669
00:40:55,208 --> 00:40:57,207
Sí, me interesa.

670
00:40:57,208 --> 00:40:58,207
Mira a Maxine.

671
00:41:00,407 --> 00:41:03,207
Parece que acaba de darse
cuenta de que no está sola.

672
00:41:08,207 --> 00:41:10,207
Quiero que esté así de
feliz todo el tiempo.

673
00:41:10,208 --> 00:41:11,207
Lo sé.

674
00:41:12,567 --> 00:41:15,047
¿Cuesta mucho?

675
00:41:15,048 --> 00:41:17,047
Depende de cuantas visitas.

676
00:41:17,048 --> 00:41:18,407
Pero son miles.

677
00:41:18,408 --> 00:41:20,207
Está... fuera del
alcance para la mayoría.

678
00:41:21,207 --> 00:41:23,727
- Estoy empezando mi negocio...
- ¡Empezando!

679
00:41:23,728 --> 00:41:25,207
Vicky...

680
00:41:26,207 --> 00:41:28,207
necesitas el dinero ahora.

681
00:41:40,207 --> 00:41:41,207
Gracias, Barbara.

682
00:41:45,207 --> 00:41:47,727
Gracias, mamá...

683
00:41:47,728 --> 00:41:51,207
Te agradecemos la ayuda aunque tú y yo
no estemos siempre de acuerdo en todo.

684
00:41:51,208 --> 00:41:53,207
Se ha tenido que tragar el orgullo.

685
00:41:53,208 --> 00:41:55,567
Pero al final,

686
00:41:55,568 --> 00:41:58,207
me gusta la idea de ser inversora.

687
00:41:58,208 --> 00:42:00,407
De tener un poco de control...

688
00:42:01,407 --> 00:42:03,207
sobre sus cosas.

689
00:42:05,207 --> 00:42:07,207
Solo queremos hacer que
funcione, ¿no es cierto?

690
00:42:07,208 --> 00:42:09,047
De repente estás decidida
a hacer que funcione.

691
00:42:09,048 --> 00:42:10,207
Así es.

692
00:42:11,207 --> 00:42:12,207
Mamá...

693
00:42:12,208 --> 00:42:13,207
¿pasa algo?

694
00:42:13,208 --> 00:42:15,207
- No, pero necesito hablar contigo.
- Ahora no.

695
00:42:15,208 --> 00:42:18,207
- Mamá, por favor, ¿me puedes escuchar?
- Cariño, por favor, ahora no.

696
00:42:21,407 --> 00:42:24,207
¿A dónde vamos, mamá?

697
00:42:24,208 --> 00:42:26,207
A Estados Unidos.

698
00:42:26,208 --> 00:42:27,567
No puede ser. ¿En serio?

699
00:42:27,568 --> 00:42:29,207
Sí.

700
00:42:29,208 --> 00:42:30,207
En serio.

701
00:42:30,208 --> 00:42:31,207
¿Por qué?

702
00:42:31,208 --> 00:42:35,207
¿Por qué? Porque soy tu madre y
haré cualquier cosa por ti, por eso.

703
00:42:38,207 --> 00:42:40,207
Creo que tienes que quitarte
algo de ese maquillaje.

704
00:42:40,208 --> 00:42:44,047
Tienes que parecerte lo más que
puedas a la foto de tu pasaporte.

705
00:42:44,048 --> 00:42:46,567
¿Y podrías poner los aretes
en la mochila, por favor?

706
00:42:57,207 --> 00:42:58,207
Hola.

707
00:43:12,207 --> 00:43:14,207
¿Lista?

708
00:43:14,208 --> 00:43:15,207
No te decepcionaré.

709
00:44:12,207 --> 00:44:14,407
¡Hola, tú debes ser Maxine!

710
00:44:14,408 --> 00:44:16,207
¡Maxine también es mi hija!

711
00:44:16,208 --> 00:44:18,207
¡Esta debería haber
sido nuestra decisión!

712
00:44:18,208 --> 00:44:20,207
Victoria Duffy, está bajo arresto

713
00:44:20,208 --> 00:44:22,207
de acuerdo con la sección uno del
código de secuestro infantil.

714
00:44:22,208 --> 00:44:24,207
Dean dijo que te vio por aquí.

715
00:44:24,208 --> 00:44:25,207
Sí, me estoy quedando con mi abuela.

716
00:44:25,208 --> 00:44:27,247
- Solo he venido a decir que lo siento.
- ¿Eso es todo?

717
00:44:28,727 --> 00:44:30,207
Ahora mismo no puedo hablar contigo.

718
00:44:30,208 --> 00:44:33,207
Las autoridades locales
podrían pedir la custodia.

719
00:44:33,208 --> 00:44:36,207
Sé que la palabra "guardián" suena a
que vengo a hacerme cargo de todo.

720
00:44:36,208 --> 00:44:38,047
Solo necesito hablar con ustedes.

721
00:44:38,048 --> 00:44:41,567
Esto no es porque estés preocupado
por Maxine, esto es porque te entra

722
00:44:41,568 --> 00:44:43,207
el pánico porque no lo puedes controlar.

723
00:44:43,208 --> 00:44:44,727
Está obsesionada, actúa
de forma temeraria.

724
00:44:44,728 --> 00:44:47,207
Podríamos perderla, lo sabes, ¿no?

725
00:44:48,198 --> 00:44:50,878
Dijiste que toda iba a estar bien.

726
00:44:51,019 --> 00:44:56,562
www.subtitulamos.tv

