1
00:00:00,001 --> 00:00:01,626
Anteriormente en The Last Ship...

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,913
Si trabajamos con los rebeldes
tomando el control de la isla,

3
00:00:03,938 --> 00:00:05,514
podemos usarlo como punto de partida.

4
00:00:05,539 --> 00:00:07,893
Si tomamos Cuba...
podremos ganar esta guerra.

5
00:00:08,494 --> 00:00:10,254
¡Es tu pierna o tu vida!

6
00:00:10,414 --> 00:00:12,527
Estamos siendo atacados y
necesitamos ayuda inmediata.

7
00:00:12,649 --> 00:00:14,735
Juré lealtad a mi presidente.

8
00:00:14,874 --> 00:00:17,914
Puede que nos hayas atacado con
fuerza, pero no acabaste con nosotros.

9
00:00:17,939 --> 00:00:20,202
Ven por nosotros otra vez. Te reto.

10
00:00:20,227 --> 00:00:22,328
Lo que hiciste fue una estupidez.

11
00:00:22,418 --> 00:00:23,992
Podrías haber muerto.

12
00:00:25,505 --> 00:00:26,733
Pero no morí.

13
00:00:26,758 --> 00:00:28,671
Tenemos una invasión que planear.

14
00:00:30,016 --> 00:00:32,775
VERANO

15
00:00:33,700 --> 00:00:39,148
16, 17, 18, 19, 20.

16
00:00:39,173 --> 00:00:40,810
Descansa.

17
00:00:40,835 --> 00:00:43,150
- HOSPITAL DE LA ARMADA
ESTADOUNIDENSE, CUBA - Gracias.

18
00:00:43,419 --> 00:00:44,475
Solo mira.

19
00:00:45,496 --> 00:00:47,009
Cuando tenga mis nuevas
piernas montadas,

20
00:00:47,034 --> 00:00:48,406
empezaré a darle vueltas a este lugar.

21
00:00:48,431 --> 00:00:50,849
Cuando tengas tus piernas
nuevas, te llevaré a casa.

22
00:00:51,252 --> 00:00:52,665
¿Conseguiste mi uniforme blanco?

23
00:00:52,690 --> 00:00:53,972
Quiero verme bien para los muchachos

24
00:00:53,997 --> 00:00:55,560
cuando los vea en el James mañana.

25
00:00:55,585 --> 00:00:56,926
Es la primera vez que
vuelvo a bordo desde mi...

26
00:00:56,951 --> 00:00:59,484
Eric. El James se ha ido.

27
00:01:00,030 --> 00:01:01,647
Mamá y yo fuimos al muelle esta mañana

28
00:01:01,672 --> 00:01:04,574
para entregarles unos
paquetes antes de venir aquí

29
00:01:04,974 --> 00:01:06,501
y el barco ya no estaba.

30
00:01:06,581 --> 00:01:07,636
¿Qué?

31
00:01:07,661 --> 00:01:09,252
Había un montón de familiares allá

32
00:01:09,276 --> 00:01:10,566
tan sorprendidos como nosotras.

33
00:01:10,591 --> 00:01:12,268
Por favor, por favor, no te alteres.

34
00:01:12,293 --> 00:01:14,539
Sé que de corazón te disponías a ir

35
00:01:14,588 --> 00:01:16,408
y...

36
00:01:17,008 --> 00:01:18,788
¿Te encuentras bien?

37
00:01:18,938 --> 00:01:20,287
Está en marcha.

38
00:01:20,547 --> 00:01:22,535
La invasión... esta es.

39
00:01:22,817 --> 00:01:24,149
Se acerca el Día D.

40
00:01:24,992 --> 00:01:27,416
El hecho de que se fueran
sin que nadie supiera

41
00:01:28,302 --> 00:01:30,723
significa que tenemos una
oportunidad de ganar esto.

42
00:01:34,829 --> 00:01:36,591
Atención a todos.

43
00:01:36,662 --> 00:01:38,328
Les habla su capitana.

44
00:01:39,166 --> 00:01:42,252
Hemos cruzado al sur del paralelo 18.

45
00:01:42,532 --> 00:01:44,355
Además de los marines a bordo,

46
00:01:44,395 --> 00:01:47,706
tenemos 300 más que nos
siguen en el buque Michener.

47
00:01:47,841 --> 00:01:49,662
Nuestro trabajo es asegurarnos de

48
00:01:49,687 --> 00:01:51,893
que lleguen a salvo a su destino.

49
00:01:51,978 --> 00:01:54,530
A partir de este momento,
todos los contactos...

50
00:01:54,597 --> 00:01:56,981
por superficie,
subsuperficie y aéreos...

51
00:01:57,107 --> 00:01:58,684
deben ser considerados hostiles.

52
00:01:58,964 --> 00:02:00,118
La batalla que nos espera

53
00:02:00,192 --> 00:02:02,454
lo más probable es que altere
el curso de la guerra.

54
00:02:02,696 --> 00:02:04,531
El conflicto que se comenzó en Mayport

55
00:02:04,571 --> 00:02:07,553
terminará en las playas de Sudamérica.

56
00:02:08,166 --> 00:02:10,536
Y saldremos victoriosos.

57
00:02:10,949 --> 00:02:12,447
Eso es todo.

58
00:02:33,052 --> 00:02:42,068
www.subtitulamos.tv

59
00:02:45,698 --> 00:02:46,993
Información nueva de los rebeldes

60
00:02:47,018 --> 00:02:48,508
revela que ahora hay dos
divisiones de tropas

61
00:02:48,533 --> 00:02:51,328
ubicadas en Panamá en la boca
de las esclusas de Gatún.

62
00:02:51,382 --> 00:02:52,808
Son unos 7000 hombres.

63
00:02:52,861 --> 00:02:55,374
¿Cómo? No pudieron haber reconstruido
el puente en la región del Darién.

64
00:02:55,447 --> 00:02:56,845
Deben haber llevado
tropas de sus defensas

65
00:02:56,869 --> 00:02:58,182
en México y Nicaragua.

66
00:02:58,235 --> 00:03:01,012
El canal es el centro de poder
de Gustavo y él lo sabe.

67
00:03:01,132 --> 00:03:03,231
Se está escondiendo, esperándonos.

68
00:03:03,464 --> 00:03:04,937
En vista de esta información,

69
00:03:05,011 --> 00:03:06,473
el aterrizaje planeado en las afueras de

70
00:03:06,497 --> 00:03:08,320
Colón, Panamá, no funcionará.

71
00:03:08,639 --> 00:03:10,505
- Entonces desviémonos.
- ¿Adónde?

72
00:03:10,565 --> 00:03:12,637
¿Dónde hay un punto débil? ¿Dónde
aterrizamos? ¿En Costa Rica?

73
00:03:12,662 --> 00:03:14,699
Según los planes de
guerra del Dr. Montano,

74
00:03:14,724 --> 00:03:16,794
a Gustavo le gusta quedarse
atrás hasta que esté seguro

75
00:03:16,819 --> 00:03:18,931
de dónde estamos atacando y
luego montar un contraataque.

76
00:03:19,034 --> 00:03:21,089
Sí, señor. Los marines
tienen esa experiencia.

77
00:03:21,122 --> 00:03:24,917
Así que cualquier playa que elijamos
será como un punto débil al principio.

78
00:03:25,023 --> 00:03:27,126
Para que no malgastemos
nuestras energías estancándonos

79
00:03:27,151 --> 00:03:28,294
en un prolongado ataque en tierra

80
00:03:28,319 --> 00:03:29,674
cuando nos superen en
armas y en personal.

81
00:03:29,736 --> 00:03:32,954
Vamos con la playa que nos
lleva directamente al rey.

82
00:03:33,381 --> 00:03:35,698
¿Qué sabemos de las defensas
de Gustavo en Colombia?

83
00:03:35,811 --> 00:03:38,381
Los rebeldes de Armando reportaron
concentraciones peculiares de tropas

84
00:03:38,406 --> 00:03:41,724
aquí, aquí y aquí.

85
00:03:41,749 --> 00:03:43,933
Esa es la zona donde nació Gustavo.

86
00:03:44,244 --> 00:03:45,515
Un pueblo llamado Rubí.

87
00:03:45,568 --> 00:03:46,862
Apuesto a que está ahí ahora.

88
00:03:46,915 --> 00:03:48,882
Hay varias opciones para las playas.

89
00:03:48,907 --> 00:03:51,422
Las más obvias de aquí y aquí

90
00:03:51,447 --> 00:03:53,298
probablemente están fuertemente
minadas y protegidas.

91
00:03:53,402 --> 00:03:55,008
Hay un área de playa aquí.

92
00:03:55,114 --> 00:03:56,434
Los lugareños lo llaman "Red Beach".

93
00:03:56,667 --> 00:03:58,370
Playa Roja. Es pequeña,

94
00:03:58,678 --> 00:04:00,973
un poco empinada y rocosa
para un desembarco militar.

95
00:04:01,119 --> 00:04:02,728
Lo que significa que probablemente
esté menos protegida.

96
00:04:02,788 --> 00:04:05,884
Así que aterrizaremos allí,
tomaremos cualquier base de tropas,

97
00:04:05,924 --> 00:04:07,804
pelearemos hasta llegar a
Rubí y eliminaremos a Tavo.

98
00:04:07,984 --> 00:04:12,069
¿Señor? Señora, vigilamos nuestros
aterrizajes en Panamá durante semanas.

99
00:04:12,156 --> 00:04:14,455
Teníamos todos los detalles
de ese lugar cartografiados.

100
00:04:14,542 --> 00:04:17,510
Nadie enviará a ningún marine
sin un plan sólido, coronel.

101
00:04:17,535 --> 00:04:19,185
Enviaremos un equipo de
reconocimiento y vigilancia

102
00:04:19,210 --> 00:04:21,225
para darnos una idea
completa de la playa.

103
00:04:21,298 --> 00:04:23,305
Si eso concuerda, para mañana

104
00:04:23,828 --> 00:04:25,197
invadiremos Colombia.

105
00:04:25,332 --> 00:04:27,299
La Armada y los Marines, codo con codo.

106
00:04:28,869 --> 00:04:30,322
Informaré al equipo, señor.

107
00:04:49,099 --> 00:04:50,174
Tavo.

108
00:04:50,199 --> 00:04:52,868
Los estadounidenses han estado
planeando una invasión desde Cuba

109
00:04:52,893 --> 00:04:54,024
durante meses.

110
00:04:54,299 --> 00:04:55,474
Pero ahora saben que

111
00:04:55,499 --> 00:04:57,362
no son lo suficientemente
fuertes para tomar Panamá.

112
00:04:57,798 --> 00:05:01,299
Van a buscar un lugar menos defendido.

113
00:05:01,646 --> 00:05:03,750
Necesitamos proteger
nuestra base en Colombia.

114
00:05:03,843 --> 00:05:05,991
- ¿A expensas del canal?
- Olvida el canal.

115
00:05:06,045 --> 00:05:08,653
No pueden amenazar el canal
con dos o tres barcos.

116
00:05:08,933 --> 00:05:12,945
Van a intentar ganar con un solo ataque.

117
00:05:26,761 --> 00:05:28,660
Estamos de acuerdo, Tavo.

118
00:05:29,025 --> 00:05:31,996
Todos estamos de acuerdo
en que somos vulnerables.

119
00:05:32,346 --> 00:05:34,039
Pero depende de ti.

120
00:05:34,646 --> 00:05:37,402
O traemos nuestras tropas
de vuelta a Colombia

121
00:05:37,757 --> 00:05:41,326
o buscamos un lugar seguro
al cual trasladarte.

122
00:05:57,417 --> 00:05:59,684
Entonces, ¿qué quieres hacer?

123
00:06:20,583 --> 00:06:22,647
900 millas hasta la costa colombiana.

124
00:06:22,767 --> 00:06:24,382
Me pregunto cuántos
puestos tiene Gustavo

125
00:06:24,495 --> 00:06:25,984
patrullando entre aquí y allá.

126
00:06:26,190 --> 00:06:27,452
Dos, tal vez tres.

127
00:06:27,656 --> 00:06:30,870
Perder esa terminal petrolera
mexicana tuvo que frenarlo.

128
00:06:34,163 --> 00:06:36,503
- ¿Qué pasa?
- Esa playa.

129
00:06:37,503 --> 00:06:40,599
¿No tenemos ningún mapa a mayor
escala de nuestra zona de aterrizaje?

130
00:07:04,890 --> 00:07:09,429
Se ve diferente a la primera
vez que nos conocimos.

131
00:07:10,295 --> 00:07:12,219
Está atormentado.

132
00:07:12,889 --> 00:07:14,232
O quizá siendo cazado.

133
00:07:14,749 --> 00:07:17,970
Esto es lo que la guerra le ha hecho.

134
00:07:35,189 --> 00:07:37,851
Bonito proyector de cine.
De la vieja escuela.

135
00:07:37,924 --> 00:07:39,871
Sí, mi viejo me lo envió.

136
00:07:40,111 --> 00:07:42,903
Enseña Apreciación Cinematográfica
en mi antigua secundaria.

137
00:07:43,043 --> 00:07:44,663
Hola, papá. Hola, Cherry Hill.

138
00:07:45,053 --> 00:07:49,868
Papá quería que los estudiantes vieran
las películas tal como fueron hechas.

139
00:07:50,261 --> 00:07:51,514
En un rollo.

140
00:07:51,585 --> 00:07:53,118
Así que eso vamos a hacer.

141
00:07:53,515 --> 00:07:54,939
Veremos un clásico esta noche.

142
00:07:55,022 --> 00:07:57,460
Estos tipos están por atacar
las playas de Sudamérica.

143
00:07:57,485 --> 00:07:59,411
Muchos de ellos probablemente
no volverán con vida.

144
00:08:00,134 --> 00:08:01,613
¿Crees que están de
humor para una película?

145
00:08:03,181 --> 00:08:07,292
Bueno, de eso se trata.

146
00:08:09,452 --> 00:08:11,956
Tal y como yo lo veo, tengo
suerte de estar vivo.

147
00:08:12,189 --> 00:08:14,759
El virus, la hambruna.

148
00:08:14,940 --> 00:08:16,428
La guerra.

149
00:08:17,393 --> 00:08:19,631
Todos los que conozco están
muertos excepto estos tipos.

150
00:08:20,136 --> 00:08:21,576
¿Entienden?

151
00:08:21,736 --> 00:08:24,042
La gente en casa tiene
miedo ahora mismo.

152
00:08:24,176 --> 00:08:25,309
¿Deberían tenerlo?

153
00:08:25,412 --> 00:08:27,498
No lo sé. Quizá.

154
00:08:28,436 --> 00:08:30,237
Si perdemos aquí,

155
00:08:30,531 --> 00:08:32,728
no habrá mucho para
detener al enemigo de...

156
00:08:32,793 --> 00:08:34,192
No lo sé.

157
00:08:34,570 --> 00:08:35,740
Trasladarse.

158
00:08:36,078 --> 00:08:37,716
Así que sí, tener miedo
parece estar bien.

159
00:08:37,853 --> 00:08:39,852
¿Alguna vez tuvo miedo?

160
00:08:40,075 --> 00:08:42,454
Miedo, claro.

161
00:08:43,112 --> 00:08:45,691
El miedo es algo que
llevas a todas partes

162
00:08:45,716 --> 00:08:47,926
con el resto de tu equipo.

163
00:08:48,034 --> 00:08:50,181
Es muy parecido a lo que mi
hijo Miller solía decir.

164
00:08:50,514 --> 00:08:51,833
Ya sabes...

165
00:08:52,634 --> 00:08:54,910
Cuando estás en una misión y
tu mochila pesa demasiado,

166
00:08:55,182 --> 00:08:56,785
tienes que deshacerte
de las cosas inútiles

167
00:08:56,810 --> 00:08:58,603
y el miedo es una de esas cosas.

168
00:08:59,287 --> 00:09:00,873
¿Dónde está Miller ahora?

169
00:09:06,616 --> 00:09:08,146
¿Esto va a ser transmitido?

170
00:09:08,380 --> 00:09:10,014
Sí, por supuesto.

171
00:09:11,042 --> 00:09:12,828
¿Qué tal, Miller?

172
00:09:14,362 --> 00:09:17,913
Haz tus repeticiones y
no te vuelvas perezoso.

173
00:09:19,416 --> 00:09:21,493
Te veré en los Estados Unidos.

174
00:09:21,656 --> 00:09:23,897
Y si estás fuera de forma,

175
00:09:25,737 --> 00:09:27,766
te patearé el trasero.

176
00:09:42,641 --> 00:09:44,089
Este hombre toma decisiones de batalla

177
00:09:44,136 --> 00:09:45,877
basado en ver un
helicóptero en el cielo.

178
00:09:45,920 --> 00:09:47,185
Es su esposa.

179
00:09:47,299 --> 00:09:48,707
Ejecuta a oficiales leales

180
00:09:48,732 --> 00:09:50,054
basado en la lectura de su adivina.

181
00:09:50,125 --> 00:09:52,657
Héctor, ¿cuántas tropas
nuestras tienen que morir...

182
00:09:52,720 --> 00:09:53,852
por este loco?

183
00:09:53,880 --> 00:09:56,728
Caballeros, por favor,
tengan un poco de respeto.

184
00:09:56,950 --> 00:09:59,197
- Nos trajo hasta aquí.
- Tú empezaste esto.

185
00:09:59,307 --> 00:10:00,877
¿Y ahora tienes miedo
de apretar el gatillo?

186
00:10:00,902 --> 00:10:01,911
¡¿Cuál es tu problema?!

187
00:10:01,936 --> 00:10:04,536
He conocido a este hombre toda mi vida.

188
00:10:04,653 --> 00:10:06,180
Crecimos juntos.

189
00:10:06,247 --> 00:10:08,607
El hombre que conocías se ha ido.

190
00:10:09,021 --> 00:10:10,943
General, usted sabe que esto es verdad.

191
00:10:11,097 --> 00:10:12,698
Ahora es un peligro para todos nosotros.

192
00:10:12,791 --> 00:10:14,055
Cada hora que esperamos

193
00:10:14,080 --> 00:10:17,549
es otra hora que pone en riesgo
a todo nuestro continente.

194
00:10:18,015 --> 00:10:19,568
Yo digo que votemos.

195
00:10:19,775 --> 00:10:21,332
Aquí y ahora.

196
00:10:27,120 --> 00:10:28,627
De acuerdo.

197
00:10:28,874 --> 00:10:30,895
Levanten las manos si están de acuerdo.

198
00:10:41,580 --> 00:10:43,976
En la cena del comandante,

199
00:10:45,201 --> 00:10:48,781
Gustavo Barros morirá.

200
00:10:51,215 --> 00:10:53,175
Almirante, tengo algo en SLQ-32.

201
00:10:53,253 --> 00:10:54,386
¿Rumbo?

202
00:10:54,542 --> 00:10:56,121
0-1-5.

203
00:10:56,319 --> 00:10:57,656
Avisa a las estaciones de batalla.

204
00:10:57,749 --> 00:10:59,057
Sí, señor.

205
00:10:59,469 --> 00:11:00,846
Todos prepárense en sus
estaciones de batalla.

206
00:11:00,913 --> 00:11:02,386
Michener informa de emergencia contacto

207
00:11:02,423 --> 00:11:04,289
en rumbo relativo 0-1-7.

208
00:11:04,648 --> 00:11:06,064
Gator, calcula el rango.

209
00:11:06,169 --> 00:11:07,732
Calculando.

210
00:11:08,264 --> 00:11:10,135
Con las líneas de rumbo actuales,

211
00:11:10,439 --> 00:11:12,270
los tengo a 27 millas.

212
00:11:12,348 --> 00:11:13,681
¿Contacto?

213
00:11:13,754 --> 00:11:16,621
No esperaba que tuviera barcos
patrullando tan al norte.

214
00:11:17,566 --> 00:11:19,056
Quizá tiene una flota más
grande de lo que pensábamos.

215
00:11:19,130 --> 00:11:21,814
Tengo dos corbetas de clase Noviembre.

216
00:11:22,198 --> 00:11:24,949
Haciendo un patrón de cruce
adelante, separándose ahora.

217
00:11:25,630 --> 00:11:27,752
Centinelas acechando
las aguas, buscándonos.

218
00:11:28,081 --> 00:11:30,549
Detén el navío. Detén todo.

219
00:11:31,481 --> 00:11:34,263
Puente, desde Táctico... Órdenes
del almirante, detengan todo.

220
00:11:34,321 --> 00:11:37,055
Detengan todo. Velocidad
cero, a babor y estribor.

221
00:11:40,810 --> 00:11:42,634
No puedo verlos. Siguen en el horizonte.

222
00:11:43,032 --> 00:11:44,378
Gator, ¿señal de que nos hayan oído?

223
00:11:44,418 --> 00:11:46,655
Aún no hay desviaciones de
las rutas establecidas.

224
00:11:46,755 --> 00:11:48,507
Las velocidades no cambiaron.

225
00:11:49,213 --> 00:11:50,642
El almirante está en el Puente.

226
00:11:50,783 --> 00:11:52,438
¿Cómo demonios vamos a
pasar a estos tipos?

227
00:11:52,525 --> 00:11:54,793
Si fuéramos solo nosotros,
podríamos escabullirnos,

228
00:11:54,886 --> 00:11:56,175
pero con el Michener
detrás de nosotros...

229
00:11:56,221 --> 00:11:59,056
Es como llevar un gran cartel
que dice: "Estamos aquí".

230
00:11:59,150 --> 00:12:00,385
No podemos dejar que
sepan que estamos aquí.

231
00:12:00,460 --> 00:12:01,568
Incluso si los hundimos,

232
00:12:01,593 --> 00:12:03,259
avisarán por radio a
Gustavo que ya vamos.

233
00:12:03,284 --> 00:12:04,883
La invasión terminará.

234
00:12:04,991 --> 00:12:06,070
¿Ideas?

235
00:12:06,126 --> 00:12:07,876
Señores, señora.

236
00:12:08,722 --> 00:12:10,193
Si calculamos

237
00:12:10,266 --> 00:12:13,131
una franja móvil de la zona
de visibilidad de cada buque

238
00:12:13,407 --> 00:12:15,549
y nos desplazamos por
los bordes de dos zonas

239
00:12:15,615 --> 00:12:18,305
arrancando y deteniéndonos,
virando bruscamente

240
00:12:18,330 --> 00:12:20,554
y ocasionalmente retrocediendo,

241
00:12:20,973 --> 00:12:23,329
creo que podremos perderlos.

242
00:12:26,085 --> 00:12:27,777
Es como "Frogger".

243
00:12:30,014 --> 00:12:31,717
¿El viejo videojuego?

244
00:12:34,577 --> 00:12:36,173
Muy bien, avisa al
Michener que se acerquen

245
00:12:36,198 --> 00:12:38,223
a nosotros tanto como puedan. ¿Curso?

246
00:12:38,833 --> 00:12:40,002
1-9-5.

247
00:12:40,027 --> 00:12:41,845
- Oficial, tengo el mando.
- Sí, la capitana tiene el mando.

248
00:12:41,896 --> 00:12:43,813
- Timón, fije rumbo 1-9-5.
- Sí, señora.

249
00:12:43,838 --> 00:12:45,163
Fijando rumbo 1-9-5.

250
00:12:45,215 --> 00:12:47,925
Señalero, alerta al Michener para que
se acerquen a 180 metros de popa.

251
00:12:47,950 --> 00:12:49,568
Sí, señor.

252
00:12:50,256 --> 00:12:52,390
Juguemos a Frogger.

253
00:13:01,273 --> 00:13:04,182
El primer navío se acerca al punto de
aproximación más cercano en un minuto.

254
00:13:04,313 --> 00:13:05,383
Frénalo. Motores en espera.

255
00:13:05,533 --> 00:13:06,620
Sí, señora.

256
00:13:11,017 --> 00:13:12,509
¿Cómo está el viento actualmente?

257
00:13:13,009 --> 00:13:14,820
Señor, 14 nudos a babor.

258
00:13:15,098 --> 00:13:17,405
Si vamos más despacio,
empezaremos a bostezar

259
00:13:17,430 --> 00:13:18,498
y luego les mostraremos

260
00:13:18,523 --> 00:13:20,085
un gran detalle en sus radares.

261
00:13:20,178 --> 00:13:21,599
Deja que nos movamos si el
viento nos empieza a girar.

262
00:13:21,713 --> 00:13:22,775
Sí, sí, señor.

263
00:13:22,816 --> 00:13:24,548
Veo una luz en el
horizonte, justo delante.

264
00:13:24,821 --> 00:13:26,538
Son ellos, pero están pasando.

265
00:13:27,410 --> 00:13:31,609
Pasarán el punto de aproximación
más cercano en diez segundos.

266
00:13:31,924 --> 00:13:35,163
Ahora siete, ahora cinco.

267
00:13:35,499 --> 00:13:37,098
Gira a la izquierda cuatro grados.

268
00:13:37,171 --> 00:13:38,248
Sí, señora.

269
00:13:38,285 --> 00:13:39,551
Timón a la izquierda cuatro grados.

270
00:13:39,661 --> 00:13:41,553
Pasando mi marcador.

271
00:13:41,823 --> 00:13:43,288
¡Ahora!

272
00:13:43,465 --> 00:13:44,822
Pero aquí viene el segundo.

273
00:13:44,899 --> 00:13:46,064
¡Hacia atrás a un tercio ahora!

274
00:13:46,116 --> 00:13:48,226
Señalero, dígale al Michener
que retroceda a un tercio.

275
00:13:48,301 --> 00:13:49,461
¡Sí, señor!

276
00:14:15,121 --> 00:14:16,496
Eso estuvo muy cerca.

277
00:14:16,602 --> 00:14:21,139
El segundo navío pasará el punto
de aproximación más cercano...

278
00:14:21,487 --> 00:14:23,454
ahora.

279
00:14:24,798 --> 00:14:26,064
Adelante a toda máquina.

280
00:14:26,152 --> 00:14:28,266
Sí, señora. A toda máquina.

281
00:14:32,206 --> 00:14:33,805
Creo que funcionó.

282
00:14:33,973 --> 00:14:35,306
No nos vieron.

283
00:14:37,811 --> 00:14:39,411
Timón, rumbo 2-6-5.

284
00:14:39,537 --> 00:14:40,957
Sí, señora. Estableciendo rumbo 2-6-5.

285
00:14:41,014 --> 00:14:42,414
Buen trabajo.

286
00:14:44,247 --> 00:14:47,619
Lo he pensado bien, Héctor.

287
00:14:48,569 --> 00:14:49,949
Y he tomado mi decisión.

288
00:14:50,036 --> 00:14:54,159
Vamos a traer un batallón de
tropas de vuelta a Colombia.

289
00:14:54,584 --> 00:14:56,387
Conchita me mostró las señales

290
00:14:56,547 --> 00:14:58,678
y son prometedoras al
moverse en esta dirección.

291
00:14:59,091 --> 00:15:01,499
Por favor, envía mi
agradecimiento a tu oráculo.

292
00:15:18,639 --> 00:15:19,885
Gracias.

293
00:15:20,928 --> 00:15:22,500
Por todo.

294
00:15:23,965 --> 00:15:25,234
Por supuesto.

295
00:15:25,259 --> 00:15:27,126
Siempre.

296
00:15:39,457 --> 00:15:41,127
Lo siento, señora, está
fuera de los límites.

297
00:15:41,294 --> 00:15:43,227
Nada de cámaras.

298
00:15:47,414 --> 00:15:49,281
A diferencia de nuestro
objetivo inicial en Panamá,

299
00:15:49,469 --> 00:15:52,771
esta playa no ha sido
cartografiada de cerca.

300
00:15:52,917 --> 00:15:54,941
Y está justo en el patio
trasero de Gustavo.

301
00:15:55,021 --> 00:15:57,956
Quiero información sobre las olas,
la arena y la zona de aterrizaje.

302
00:15:58,433 --> 00:16:03,028
Necesitamos saber si el enemigo
ha colocado armas o tropas.

303
00:16:03,385 --> 00:16:05,472
Unos pocos cientos de
almas llegarán a esa playa

304
00:16:05,497 --> 00:16:06,857
mañana antes del amanecer.

305
00:16:06,900 --> 00:16:08,500
No quiero sorpresas.

306
00:16:08,586 --> 00:16:10,368
- ¿Queda claro?
- ¡Sí, señor!

307
00:16:10,699 --> 00:16:13,384
Green, Burk, Wolf, volverán
al navío esta noche.

308
00:16:13,564 --> 00:16:16,152
Buena suerte y nos vemos en unas horas.

309
00:16:16,332 --> 00:16:18,510
Kandie, Barco, se quedarán en
tierra para fijar objetivos.

310
00:16:18,598 --> 00:16:20,427
Cuídense y guarden silencio.

311
00:16:21,648 --> 00:16:23,122
Nos vemos al amanecer.

312
00:16:31,064 --> 00:16:32,501
¿Tienes piernas para nadar?

313
00:16:33,264 --> 00:16:35,060
Sabes que sí.

314
00:16:35,844 --> 00:16:38,196
¿Qué ocurre?

315
00:16:38,657 --> 00:16:40,666
Esta es mi última misión.

316
00:16:41,727 --> 00:16:43,535
Lo digo en serio.

317
00:16:43,804 --> 00:16:45,037
Después de esto,

318
00:16:45,062 --> 00:16:47,348
después de hacer lo que vinimos a hacer,

319
00:16:47,834 --> 00:16:50,034
acabo. Ya no quiero más guerra.

320
00:16:50,993 --> 00:16:52,108
Y si después de todo esto,

321
00:16:52,133 --> 00:16:55,147
tú y Frankie pueden soportar estar
cerca de lo que quede de mí,

322
00:16:55,968 --> 00:16:57,747
me encantaría volver a casa.

323
00:17:00,220 --> 00:17:01,953
¿Lo dices en serio?

324
00:17:03,326 --> 00:17:05,290
¿Qué dice, capitana?

325
00:17:08,687 --> 00:17:11,247
Hablaremos de ello cuando vuelvas.

326
00:17:12,734 --> 00:17:14,232
De acuerdo.

327
00:17:14,438 --> 00:17:17,312
Solo asegúrate de volver.

328
00:17:29,999 --> 00:17:31,825
Prepárate, novato.

329
00:17:31,979 --> 00:17:34,154
Nos vamos de aquí.

330
00:17:39,504 --> 00:17:40,503
El helicóptero despegó.

331
00:17:40,528 --> 00:17:41,818
¿Podemos alcanzarlos con un vatio?

332
00:17:41,871 --> 00:17:44,073
¡Sí, señor! Por uno o dos minutos más.

333
00:17:45,160 --> 00:17:47,308
Brawler, aquí desde el Nathan
James. ¿Tienes la radio encendida?

334
00:17:47,388 --> 00:17:50,668
Nathan James, estamos a
seis millas del objetivo.

335
00:17:51,015 --> 00:17:52,722
El horizonte está despejado.

336
00:17:52,782 --> 00:17:54,873
Intenta mantener ese helicóptero
en una pieza hasta que vuelvas.

337
00:17:55,632 --> 00:17:56,960
Entendido, señor.

338
00:17:57,027 --> 00:17:58,661
A menos que veas algo
que amenace la misión,

339
00:17:58,685 --> 00:17:59,884
silencia la radio ahora.

340
00:18:00,140 --> 00:18:02,147
Buena suerte. Nathan James fuera.

341
00:18:02,490 --> 00:18:04,149
Voy a callarme, señor.

342
00:18:04,534 --> 00:18:06,017
Nos vemos del otro lado.

343
00:18:06,260 --> 00:18:07,419
Táctico, marca la hora.

344
00:18:07,647 --> 00:18:09,421
El equipo de reconocimiento
llegará en tres minutos.

345
00:18:26,419 --> 00:18:28,040
¡Zona de lanzamiento en 10 segundos!

346
00:18:28,115 --> 00:18:30,460
Van a dar un salto de cinco metros.

347
00:18:45,287 --> 00:18:48,181
Mi abuelo piloteó una lancha
de desembarco en Normandía.

348
00:18:48,501 --> 00:18:50,328
Un año después, se unió a la
Séptima Flota en el Pacífico.

349
00:18:50,553 --> 00:18:53,191
Y aquí estamos,
haciéndolo todo de nuevo.

350
00:18:53,361 --> 00:18:55,820
La historia tiende a repetirse.

351
00:18:56,034 --> 00:18:59,240
Una lección que podrá compartir con su
clase el próximo semestre, profesor.

352
00:19:29,523 --> 00:19:31,063
Ya deberían estar en la playa.

353
00:19:39,389 --> 00:19:42,842
Aquí Cobra Uno, comenzando
exploración periférica.

354
00:19:43,529 --> 00:19:47,125
Cobra Dos y Cuatro,
estableciendo un escondite.

355
00:19:48,643 --> 00:19:52,101
Cobra Tres y Cinco comenzando
el levantamiento hidrográfico.

356
00:20:36,969 --> 00:20:38,814
Así es, muchachos.

357
00:20:40,136 --> 00:20:42,107
Otra noche más en la playa.

358
00:20:48,891 --> 00:20:50,958
Equipo Cobra, aquí Cobra Cinco.

359
00:20:51,264 --> 00:20:52,733
La buena noticia es que, hasta ahora,

360
00:20:52,758 --> 00:20:54,945
todo es consistente con lo
que esperábamos encontrar.

361
00:20:55,227 --> 00:20:56,922
Entendido, Cobra Cinco.

362
00:20:57,149 --> 00:20:58,724
¿Y las malas noticias?

363
00:20:59,104 --> 00:21:00,809
Bueno, hasta ahora, todo es consistente

364
00:21:00,834 --> 00:21:02,260
con lo que esperábamos encontrar.

365
00:21:02,441 --> 00:21:03,564
Tenemos pendientes pronunciadas

366
00:21:03,589 --> 00:21:05,258
y varias obstrucciones
cerca de la superficie.

367
00:21:05,324 --> 00:21:07,333
Voy a sugerir al almirante
que renombre esta operación a

368
00:21:07,488 --> 00:21:08,666
"Menos que ideal".

369
00:21:09,221 --> 00:21:10,305
Aquí Cobra Uno.

370
00:21:10,330 --> 00:21:13,939
Tengo dos puestos de
observación con ametralladoras.

371
00:21:14,035 --> 00:21:15,541
Parecen de calibre .240.

372
00:21:15,668 --> 00:21:17,475
A 250 metros de distancia.

373
00:21:17,673 --> 00:21:20,705
A 33 y 36 metros de la orilla.

374
00:21:21,262 --> 00:21:24,550
Una docena de hombres de
edad militar vigilando.

375
00:21:24,710 --> 00:21:28,554
Una especie de cuartel
improvisado en el acantilado.

376
00:21:28,771 --> 00:21:30,939
Es difícil saber cuántos más
podrían estar ahí arriba.

377
00:21:31,078 --> 00:21:32,654
Entendido, Cobra Uno.

378
00:21:34,087 --> 00:21:35,654
- ¿Lista?
- ¡Lista!

379
00:21:40,291 --> 00:21:42,901
Cobra Dos, la antena está lista.

380
00:21:43,070 --> 00:21:45,638
Estableciendo conexión con Guía Naval.

381
00:21:48,180 --> 00:21:50,909
Cuento períodos de oleaje
de cinco a siete segundos.

382
00:21:51,779 --> 00:21:53,437
La dirección es norte, noroeste.

383
00:21:53,586 --> 00:21:55,513
Va a ser una subida
accidentada por la playa.

384
00:21:55,962 --> 00:21:57,926
Tengo los discos.

385
00:22:01,649 --> 00:22:03,649
Segundo, ¿está bien?

386
00:22:05,494 --> 00:22:07,176
Es muy hermoso aquí.

387
00:22:08,010 --> 00:22:09,394
Es tranquilo.

388
00:22:09,870 --> 00:22:11,453
Es difícil de creer lo diferente que

389
00:22:11,478 --> 00:22:13,955
este lugar va a estar en unas horas.

390
00:22:15,936 --> 00:22:17,372
Sigamos.

391
00:22:23,301 --> 00:22:25,210
Guía Naval, aquí Cobra Cuatro.

392
00:22:25,352 --> 00:22:27,018
Las bebidas corren por
cuenta de la casa. Cambio.

393
00:22:27,085 --> 00:22:28,603
Cobra Cuatro, aquí Muro de Piedras Seis.

394
00:22:28,628 --> 00:22:29,948
Continúe con el reporte de situación.

395
00:22:30,008 --> 00:22:32,150
Dos piezas de artillería antiaérea.

396
00:22:32,374 --> 00:22:34,751
Media docena de hombres con armas AK-47.

397
00:22:34,998 --> 00:22:37,013
Cambio de mando a ser determinado.

398
00:22:37,193 --> 00:22:39,357
Patrulla regular cada 15 minutos.

399
00:22:39,663 --> 00:22:42,694
Situación consistente con
imágenes satelitales anteriores.

400
00:22:43,064 --> 00:22:44,736
Afloramientos y obstrucciones de corales

401
00:22:44,761 --> 00:22:47,050
siendo marcados ahora con
discos de infrarrojos.

402
00:22:47,107 --> 00:22:48,650
Cascos.

403
00:22:53,808 --> 00:22:54,973
¿Escuchaste eso?

404
00:22:55,041 --> 00:22:56,091
Marcando.

405
00:22:59,015 --> 00:23:01,447
Lo siento, señor. No oigo nada.

406
00:23:02,165 --> 00:23:04,113
- ¿Una embarcación, señor?
- El acorazado.

407
00:23:04,240 --> 00:23:05,848
No hay señales de él desde la primavera.

408
00:23:05,925 --> 00:23:07,592
Ha vuelto.

409
00:23:11,798 --> 00:23:13,859
Mejorando las bajas frecuencias.

410
00:23:15,632 --> 00:23:17,329
Tal vez apagaron sus motores, señor.

411
00:23:27,748 --> 00:23:30,608
Almirante, contacto superficial
en el rumbo pasivo 0-4-4.

412
00:23:30,890 --> 00:23:32,276
Ahora 0-4-3.

413
00:23:32,343 --> 00:23:35,062
- No se puede identificar con el SLQ-32.
- Hay una embarcación ahí afuera.

414
00:23:35,102 --> 00:23:36,862
Maldición, está entre nosotros
y nuestro equipo en la playa.

415
00:23:36,910 --> 00:23:38,216
- ¿Sonar?
- Lo tengo.

416
00:23:38,397 --> 00:23:40,064
Escaneando perfiles ahora.

417
00:23:42,135 --> 00:23:43,400
Es una corbeta.

418
00:23:43,481 --> 00:23:44,641
¿Nos siguieron hacia el sur?

419
00:23:44,688 --> 00:23:46,624
No, señor. Los contactos
anteriores eran clase Noviembre.

420
00:23:46,713 --> 00:23:48,603
Este es una clase Espora.

421
00:23:48,718 --> 00:23:50,038
Otro navío.

422
00:23:50,164 --> 00:23:51,930
¿Tan al este de Panamá?

423
00:23:55,367 --> 00:23:57,077
No hay señales de que hayan
cambiado de rumbo o de velocidad.

424
00:23:57,102 --> 00:23:58,236
Creo que aún no nos han visto.

425
00:23:58,599 --> 00:23:59,927
Incluso si nos quedamos
en silencio de radio,

426
00:23:59,973 --> 00:24:01,973
es probable que nos encuentre a
nosotros o al Michener muy pronto.

427
00:24:02,033 --> 00:24:04,376
Si nos movemos, nos descubren
y la operación se arruina.

428
00:24:04,679 --> 00:24:06,045
Si nos quedamos aquí,
el mismo resultado.

429
00:24:06,086 --> 00:24:08,383
Y el equipo Cobra está
varado en la playa.

430
00:24:08,449 --> 00:24:10,448
Tenemos que estar
preparados para luchar.

431
00:24:11,495 --> 00:24:12,821
Comunicaciones, Puente.

432
00:24:12,846 --> 00:24:15,122
Habiliten todos los ajustes de
derivación manual de las armas.

433
00:24:15,276 --> 00:24:17,589
Táctico, sí, enviando ahora.

434
00:24:17,804 --> 00:24:19,324
No energices hasta que lo ordene.

435
00:24:19,784 --> 00:24:20,974
En el peor de los casos,

436
00:24:20,999 --> 00:24:23,147
vamos a tener que sacrificar al
Nathan James para salvar al Michener.

437
00:24:23,187 --> 00:24:24,530
Y mantener a esos marines en misión.

438
00:24:24,662 --> 00:24:27,379
Para entonces, todo el ejército
de Gustavo estará en la playa.

439
00:24:27,506 --> 00:24:29,378
No habrá ninguna misión.

440
00:24:29,545 --> 00:24:30,640
¿Señora?

441
00:24:30,665 --> 00:24:31,795
¿Señores?

442
00:24:31,878 --> 00:24:33,138
¿Me permiten?

443
00:24:33,544 --> 00:24:35,143
Creo que conozco una forma
de mantenernos invisibles.

444
00:24:35,210 --> 00:24:36,572
¿Con una interferencia? Se darán cuenta.

445
00:24:36,638 --> 00:24:38,022
Señor, puedo hacerlo sin que ellos sepan

446
00:24:38,047 --> 00:24:39,207
que su sistema está siendo bloqueado.

447
00:24:39,247 --> 00:24:41,802
- ¿Cómo?
- Envíe el helicóptero,

448
00:24:41,968 --> 00:24:45,083
alinéelo con su proa y yo emito una
señal codificada personalizada.

449
00:24:45,227 --> 00:24:47,829
Ahora, el software no elimina
al radar por completo,

450
00:24:47,862 --> 00:24:50,688
pero crea un bucle,
dándoles imágenes falsas.

451
00:24:50,917 --> 00:24:52,891
¿Software? Nunca oí hablar de él.

452
00:24:52,958 --> 00:24:55,480
Es nuevo, señor.

453
00:24:55,853 --> 00:24:57,635
Y siendo totalmente honesto, no probado.

454
00:24:57,968 --> 00:24:59,844
Empecé a desarrollarlo en mi curso
de Operaciones Conjuntas Marítimas

455
00:24:59,869 --> 00:25:01,171
antes de que nos llamaran.

456
00:25:01,196 --> 00:25:02,700
Es mi proyecto favorito.

457
00:25:02,778 --> 00:25:03,828
Muéstrenos.

458
00:25:04,184 --> 00:25:05,480
Primaria, aquí Brawler.

459
00:25:05,505 --> 00:25:06,669
Interferente de radar a bordo.

460
00:25:06,694 --> 00:25:07,988
Estamos listas para la acción.

461
00:25:08,074 --> 00:25:09,174
Entendido, Brawler.

462
00:25:09,588 --> 00:25:12,648
¿Así que, una vez que la señal
es captada por el radar enemigo,

463
00:25:12,673 --> 00:25:14,356
no podrán vernos,

464
00:25:14,586 --> 00:25:16,248
a pesar de que nuestro helicóptero
está justo enfrente de ellos?

465
00:25:16,326 --> 00:25:19,085
Sí, señor. Solo he podido probar
esto en un radar comercial,

466
00:25:19,110 --> 00:25:21,587
pero fue diseñado para operar por
encima de los 1000 megahercios.

467
00:25:22,023 --> 00:25:23,455
Se renderizará, señor.

468
00:25:23,634 --> 00:25:25,123
Lo sé.

469
00:25:25,209 --> 00:25:26,297
¿Estamos bien?

470
00:25:26,322 --> 00:25:28,799
Entrando bajo, lento y en silencio.

471
00:25:28,832 --> 00:25:30,753
Esperemos que este
nerd sepa lo que hace.

472
00:25:30,778 --> 00:25:32,063
¡Aquí vamos, chicas!

473
00:25:32,535 --> 00:25:35,067
Primaria, estamos a siete
minutos del objetivo.

474
00:25:35,544 --> 00:25:37,074
Todo el esfuerzo de la guerra depende de

475
00:25:37,099 --> 00:25:39,004
una capa de invisibilidad no probada.

476
00:25:39,279 --> 00:25:41,851
Este programador hasta
ahora no nos ha fallado.

477
00:25:54,984 --> 00:25:57,682
La corbeta aún está en su patrón
de búsqueda estándar, señora.

478
00:25:57,764 --> 00:26:00,452
Bien. Esperemos que
podamos mantenerlo así.

479
00:26:03,458 --> 00:26:05,964
El helicóptero debería estar pronto
en el rango del radar de la corbeta.

480
00:26:06,059 --> 00:26:07,366
Brawler, desde Primaria.

481
00:26:07,493 --> 00:26:08,767
Iniciando secuencia de interferencia.

482
00:26:15,242 --> 00:26:17,642
¿Alférez?

483
00:26:18,420 --> 00:26:21,380
¿No debería estar sonando o algo así?

484
00:26:21,506 --> 00:26:22,607
Negativo, señora.

485
00:26:22,649 --> 00:26:24,374
No se preocupe. Está en marcha.

486
00:26:28,923 --> 00:26:31,256
Marqué tres áreas de obstrucción.

487
00:26:31,412 --> 00:26:34,353
Las señales infrarrojas se programaron
para encenderse antes del lanzamiento.

488
00:26:34,433 --> 00:26:36,128
Nos queda una docena de discos.

489
00:26:36,339 --> 00:26:38,797
Hagamos un sendero para los rastros.

490
00:27:01,946 --> 00:27:04,318
Primaria, aquí Brawler.
Estamos en posición.

491
00:27:17,390 --> 00:27:19,180
Aquí viene.

492
00:27:24,351 --> 00:27:28,196
Y estamos en vivo, Primaria.

493
00:27:32,118 --> 00:27:34,563
La corbeta debería estar viendo
el helicóptero mientras hablamos.

494
00:27:34,702 --> 00:27:35,833
¿Está funcionando?

495
00:27:35,896 --> 00:27:37,990
Sí, señor, almirante.
Debería estar funcionando.

496
00:27:38,132 --> 00:27:40,864
Monitoreando los sonidos alta
frecuencia de la corbeta ahora.

497
00:27:41,104 --> 00:27:43,572
Están en silencio. Nada
de alertas ni alarmas.

498
00:27:50,162 --> 00:27:51,670
Estamos ubicados en
el radar ahora mismo.

499
00:27:51,759 --> 00:27:53,926
No puedo creer que no nos puedan ver.

500
00:27:57,766 --> 00:27:59,645
¡Capto algo!

501
00:28:09,341 --> 00:28:10,622
Es biológico.

502
00:28:10,771 --> 00:28:13,251
Delfines.

503
00:28:20,442 --> 00:28:22,034
La corbeta está cambiando de rumbo.

504
00:28:22,291 --> 00:28:23,768
Hacia el Nathan James.

505
00:28:24,029 --> 00:28:25,796
¡Prepárense para cancelar
el silencio de radio!

506
00:28:27,730 --> 00:28:29,117
Un momento.

507
00:28:29,377 --> 00:28:30,547
Están hablando.

508
00:28:30,620 --> 00:28:34,246
Reina de la Gran Colombia, reportando.

509
00:28:34,788 --> 00:28:37,889
Pequeños ajustes para evitar
interferencias marinas.

510
00:28:38,805 --> 00:28:40,672
Reanudando el patrón de búsqueda.

511
00:28:43,175 --> 00:28:45,790
El Nathan James ya no es
objetivo del barco enemigo.

512
00:28:45,934 --> 00:28:47,592
La interferencia funcionó.

513
00:28:48,761 --> 00:28:51,883
¿Señor? Si no le importa que lo diga,

514
00:28:53,377 --> 00:28:55,649
ustedes, los marineros, sí que
saben cómo montar un espectáculo.

515
00:28:56,129 --> 00:28:58,257
Es otro día más en el mar, coronel.

516
00:29:15,261 --> 00:29:17,422
Mierda.

517
00:29:17,641 --> 00:29:20,518
Equipo Cobra, tenemos un contacto.

518
00:30:07,785 --> 00:30:08,967
¿Deberíamos atacar?

519
00:30:09,313 --> 00:30:10,609
Negativo.

520
00:30:10,775 --> 00:30:12,210
No podemos abandonar nuestra posición.

521
00:30:12,462 --> 00:30:13,746
Ellos pueden manejarlo.

522
00:30:20,235 --> 00:30:22,087
Vamos, muchachos.

523
00:30:37,904 --> 00:30:39,237
No.

524
00:30:39,553 --> 00:30:40,923
¡Encontraron el marcador!

525
00:30:59,973 --> 00:31:01,760
Fernando.

526
00:31:05,192 --> 00:31:06,655
¿Fernando?

527
00:31:17,665 --> 00:31:19,713
Tú te encargas de la proa.
Yo despejaré en popa.

528
00:31:55,635 --> 00:31:57,240
¡Está bien, Burk!

529
00:31:58,747 --> 00:32:00,297
¿Te encuentras bien?

530
00:32:00,517 --> 00:32:02,774
Vamos, amigo. Tienes que levantarte.

531
00:32:04,795 --> 00:32:06,709
Vamos.

532
00:32:07,994 --> 00:32:10,294
Vamos. Te tengo.

533
00:32:14,935 --> 00:32:16,574
Maldita sea, Danny.

534
00:32:17,441 --> 00:32:19,672
Maldita sea.

535
00:32:22,344 --> 00:32:23,475
Vamos, Burk.

536
00:32:23,528 --> 00:32:25,267
Oye, quédate conmigo.

537
00:32:26,176 --> 00:32:28,080
Burk.

538
00:32:57,467 --> 00:32:59,043
Burk.

539
00:33:23,203 --> 00:33:24,937
¡Héctor! ¡Hermano!

540
00:33:25,355 --> 00:33:26,543
Bienvenido.

541
00:33:26,609 --> 00:33:27,940
Acércate.

542
00:33:28,983 --> 00:33:30,705
Felipe ya comenzó. Tiene hambre.

543
00:33:30,992 --> 00:33:32,945
Pero ahora podemos comer.

544
00:33:33,146 --> 00:33:34,946
Siéntate.

545
00:33:40,091 --> 00:33:42,565
Los generales, desafortunadamente,
no nos acompañarán.

546
00:33:47,293 --> 00:33:48,904
Sí, Tavo.

547
00:33:50,343 --> 00:33:52,778
Tavo, ¿qué está pasando?

548
00:33:54,434 --> 00:33:56,233
Malas noticias, Héctor.

549
00:33:56,324 --> 00:33:57,970
¿Los generales?

550
00:33:58,334 --> 00:33:59,972
Estaban conspirando contra mí.

551
00:34:01,259 --> 00:34:02,505
¿Quién, Tavo?

552
00:34:02,545 --> 00:34:03,645
Come, Héctor.

553
00:34:03,710 --> 00:34:06,244
El gazpacho no debe calentarse
a temperatura ambiente.

554
00:34:06,319 --> 00:34:07,731
Sabe bien.

555
00:34:09,850 --> 00:34:11,383
Debe haber un error.

556
00:34:11,723 --> 00:34:15,151
¿Me estás diciendo que hubo una
rebelión entre mis generales?

557
00:34:15,255 --> 00:34:16,721
¿Tus generales?

558
00:34:17,084 --> 00:34:19,316
Espero que no sean tus
generales, Héctor.

559
00:34:19,460 --> 00:34:20,838
No.

560
00:34:20,927 --> 00:34:22,126
Son unos cobardes.

561
00:34:22,175 --> 00:34:23,576
Y te advertí de ellos.

562
00:34:29,426 --> 00:34:31,062
¿Estás seguro?

563
00:34:31,613 --> 00:34:34,139
Conozco a estos hombres
desde hace mucho tiempo.

564
00:34:34,208 --> 00:34:36,008
Me habría enterado de algo.

565
00:34:36,183 --> 00:34:37,942
No hay ningún error, Héctor.

566
00:34:38,011 --> 00:34:40,279
¿Así que tienes pruebas?

567
00:34:42,303 --> 00:34:43,816
Conchita lo vio.

568
00:34:43,871 --> 00:34:45,470
En las cartas.

569
00:35:00,647 --> 00:35:01,949
Tavo.

570
00:35:11,017 --> 00:35:12,931
No podemos jugar con
la vida de los hombres.

571
00:35:12,956 --> 00:35:14,618
No siempre se puede
confiar en estas cartas.

572
00:35:14,643 --> 00:35:16,411
Ellos confesaron.

573
00:35:19,383 --> 00:35:23,821
Chacón, Bianchi,
Rodríguez, Muñoz, Moreno.

574
00:35:23,846 --> 00:35:25,781
Cada uno de ellos.

575
00:35:27,301 --> 00:35:28,727
Oh, Dios mío.

576
00:35:28,929 --> 00:35:32,037
Pero no importa, de verdad que no.

577
00:35:32,117 --> 00:35:34,407
Todo lo que quería saber...
lo único que les pregunté

578
00:35:34,432 --> 00:35:36,669
antes de que les extirpara
los intestinos fue:

579
00:35:36,730 --> 00:35:38,875
¿Héctor lo sabía?

580
00:35:42,658 --> 00:35:45,921
Por supuesto, ninguno
de ellos te delató.

581
00:35:46,238 --> 00:35:48,839
Se entregaron rápidamente.

582
00:35:49,401 --> 00:35:50,972
Pero ¿tú?

583
00:35:52,686 --> 00:35:54,253
Tú no.

584
00:35:55,275 --> 00:35:57,575
Entonces empecé a sentirme mal.

585
00:35:58,838 --> 00:36:00,425
Por dudar de ti.

586
00:36:00,862 --> 00:36:02,917
Está bien.

587
00:36:02,942 --> 00:36:04,123
No, no, no, no.

588
00:36:04,230 --> 00:36:06,808
Con toda la presión de la guerra, he...

589
00:36:08,031 --> 00:36:10,502
Sé que me he vuelto un poco loco.

590
00:36:10,693 --> 00:36:12,104
Y lo siento.

591
00:36:12,310 --> 00:36:14,639
No tienes que disculparte, Tavo.

592
00:36:15,392 --> 00:36:17,659
Te apoyo. Siempre.

593
00:36:17,819 --> 00:36:19,844
Por supuesto que sí.
Por supuesto, lo sé.

594
00:36:19,943 --> 00:36:23,135
Por eso quiero que
dirijas la investigación

595
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
para ver hasta dónde
llega esta conspiración.

596
00:36:25,221 --> 00:36:27,351
¡Quiero que sea arrancada de raíz!

597
00:36:28,414 --> 00:36:30,122
   

598
00:36:30,431 --> 00:36:32,324
Me encargaré personalmente.

599
00:36:32,641 --> 00:36:34,299
Como siempre.

600
00:36:35,796 --> 00:36:37,496
Como siempre.

601
00:36:41,521 --> 00:36:43,421
Conchita.

602
00:37:12,066 --> 00:37:15,814
Héctor, mi amigo.

603
00:37:16,820 --> 00:37:18,243
Mi hermano.

604
00:37:23,234 --> 00:37:25,373
Si vas a apuñalar a un
hombre por la espalda,

605
00:37:25,480 --> 00:37:28,380
lo menos que puedes hacer
es mirarlo a los ojos.

606
00:37:33,368 --> 00:37:34,868
Tavo.

607
00:37:39,779 --> 00:37:41,246
   

608
00:37:52,516 --> 00:37:53,945
   

609
00:38:31,058 --> 00:38:35,143
Puede usar su uniforme en
casa, pero no más de 30 días.

610
00:38:35,168 --> 00:38:36,467
Supongo que le pagaron en el sur.

611
00:38:36,491 --> 00:38:37,721
Y se fue a casa a pie.

612
00:38:37,745 --> 00:38:38,904
No le pueden decir cómo ir a casa.

613
00:38:38,951 --> 00:38:40,185
Puede ir a casa en un pogo saltarín.

614
00:38:40,248 --> 00:38:41,801
Tiene que pensar en su madre.

615
00:38:41,914 --> 00:38:43,636
El reglamento establece claramente...

616
00:38:43,683 --> 00:38:45,111
Eso solo se aplica a los marines.

617
00:38:45,165 --> 00:38:46,558
Usted ya no es un marine.

618
00:38:46,620 --> 00:38:48,633
Además, el reglamento es muy flexible.

619
00:38:48,719 --> 00:38:50,662
Incluso fui coronel una vez
durante un par de días.

620
00:38:50,750 --> 00:38:52,484
Y un sabueso durante un par de meses.

621
00:38:54,406 --> 00:38:56,134
Retrocede 20 segundos, por favor.

622
00:38:56,269 --> 00:38:58,308
14:22.

623
00:39:04,278 --> 00:39:06,211
¿Seguro que es el marcador correcto?

624
00:39:06,623 --> 00:39:07,840
¿El almirante Chandler dijo

625
00:39:07,865 --> 00:39:09,396
que oyó el acorazado
entre estos registros?

626
00:39:09,420 --> 00:39:10,683
Estoy seguro, señora.

627
00:39:10,966 --> 00:39:12,710
He estudiado la grabación
de principio a fin

628
00:39:12,735 --> 00:39:15,153
y no puedo encontrar nada.

629
00:39:23,805 --> 00:39:25,830
Supongo que Gator tiene razón.

630
00:39:26,049 --> 00:39:27,432
En lo de intentar mantener sus
mentes alejadas de las cosas,

631
00:39:27,557 --> 00:39:29,792
incluso por unas pocas horas.

632
00:39:31,723 --> 00:39:33,544
Dígame, almirante.

633
00:39:33,796 --> 00:39:36,435
¿Qué le pasa por la cabeza
la noche antes del Día D?

634
00:39:38,245 --> 00:39:39,644
Nathan James.

635
00:39:40,027 --> 00:39:41,380
¿El barco?

636
00:39:41,706 --> 00:39:44,917
El marinero. Quien lleva
el nombre del barco.

637
00:39:46,908 --> 00:39:49,255
El capitán Nathan James
se embarcó en un torpedero

638
00:39:49,280 --> 00:39:51,166
durante la guerra en el Pacífico.

639
00:39:51,915 --> 00:39:53,992
Su flota fue diezmada.

640
00:39:54,693 --> 00:39:56,463
Su barco era lo único que quedaba en pie

641
00:39:56,488 --> 00:39:58,663
contra nueve destructores japoneses.

642
00:39:59,376 --> 00:40:01,733
El barco se hundió bajo sus pies.

643
00:40:02,358 --> 00:40:06,338
No antes de que él detuviera
el avance del enemigo.

644
00:40:06,450 --> 00:40:08,273
Él solo salvó

645
00:40:08,466 --> 00:40:11,159
a una flota de destructores
estadounidenses recién reparados

646
00:40:11,184 --> 00:40:13,011
que salieron de Pearl Harbor

647
00:40:14,124 --> 00:40:16,487
llevando a miles de
marineros hacia el combate.

648
00:40:19,343 --> 00:40:21,753
El capitán James dijo:
"La guerra es una bestia.

649
00:40:22,358 --> 00:40:24,822
Aparece en muchas formas.

650
00:40:25,722 --> 00:40:28,493
A veces es la bestia a
la que te enfrentas,

651
00:40:30,501 --> 00:40:33,102
en el campo de batalla.

652
00:40:33,233 --> 00:40:34,967
Como semejantes.

653
00:40:35,122 --> 00:40:37,502
A veces la bestia se esconde.

654
00:40:38,005 --> 00:40:42,574
Acechando en algún lugar de las
profundidades, esperando su momento,

655
00:40:42,959 --> 00:40:48,080
hasta que, cuando bajes
la guardia, venga por ti.

656
00:40:49,909 --> 00:40:52,777
Sediento de sangre e implacable.

657
00:40:56,873 --> 00:40:58,923
Y te arrastra hasta el fondo.

658
00:40:59,937 --> 00:41:04,020
En un día cualquiera, nunca sabes
a qué bestia te vas a enfrentar".

659
00:41:06,008 --> 00:41:07,932
¿Qué bestia es para usted, almirante?

660
00:41:08,070 --> 00:41:09,802
¡Todos a bordo!

661
00:41:10,171 --> 00:41:12,263
Sabía que los marines podían
hacer casi cualquier cosa,

662
00:41:12,303 --> 00:41:14,606
pero nunca supe que
pudieran hacer algo así.

663
00:41:14,852 --> 00:41:16,208
No tiene ni idea.

664
00:41:59,472 --> 00:42:01,759
FIN

665
00:42:02,857 --> 00:42:09,662
www.subtitulamos.tv

