1
00:00:11,527 --> 00:00:14,327
Despierta.

2
00:00:18,667 --> 00:00:20,066
Despierta.

3
00:00:20,069 --> 00:00:21,935
Es hora de irse.

4
00:00:27,142 --> 00:00:29,476
Despierta.

5
00:00:45,571 --> 00:00:47,961
¿Cuál es tu herida?

6
00:00:58,974 --> 00:01:02,241
Despierta.

7
00:01:03,878 --> 00:01:06,879
Sí, despierta, gilipollas.

8
00:01:28,401 --> 00:01:32,403
   

9
00:03:22,077 --> 00:03:28,307
www.subtitulamos.tv

10
00:03:57,218 --> 00:04:00,692
Jadis, confirma localización.

11
00:04:02,894 --> 00:04:06,425
Confirma tu localización
y estatus de tu "A".

12
00:04:12,632 --> 00:04:14,398
Estoy en un claro.

13
00:04:14,400 --> 00:04:17,001
Orilla este del Accotink.

14
00:04:17,003 --> 00:04:20,438
Exactamente 2.5 kilómetros
al norte del vertedero.

15
00:04:20,440 --> 00:04:22,340
¿Tienes el "A"?

16
00:04:22,342 --> 00:04:24,075
Tengo el "A",

17
00:04:24,077 --> 00:04:26,173
y está listo para el transporte.

18
00:04:26,176 --> 00:04:28,847
No hemos sabido de ti desde
que abortaste la recogida.

19
00:04:28,849 --> 00:04:31,649
Sabemos que tu grupo
desalojó el vertedero.

20
00:04:31,651 --> 00:04:33,451
Si esto es un truco,

21
00:04:33,453 --> 00:04:35,979
todavía puede haber consecuencias.

22
00:04:35,982 --> 00:04:37,688
No es un truco.

23
00:04:37,690 --> 00:04:39,457
Si necesito una evacuación,

24
00:04:39,459 --> 00:04:41,860
sabes que estoy desesperada.

25
00:04:41,862 --> 00:04:44,262
Necesito irme de este sitio.

26
00:04:45,665 --> 00:04:47,264
Sabes dónde encontrarme.

27
00:05:00,179 --> 00:05:02,612
Y estaré preparada.

28
00:05:21,132 --> 00:05:24,501
Necesito mantenerlos a salvo.

29
00:05:24,503 --> 00:05:27,904
Necesito estar despierto.

30
00:05:29,493 --> 00:05:32,259
Alejarlos. Algo...

31
00:05:55,165 --> 00:05:57,533
Tranquilo.

32
00:06:12,750 --> 00:06:15,183
So.

33
00:06:15,185 --> 00:06:17,886
Dame un minuto.

34
00:06:57,794 --> 00:07:00,895
Ya podemos irnos.

35
00:07:26,989 --> 00:07:29,423
¡Arre! ¡Arre!

36
00:07:46,441 --> 00:07:48,641
Tranquilo. So. So.

37
00:07:53,314 --> 00:07:55,681
So. So.

38
00:08:00,965 --> 00:08:04,589
VENID A ENFRENTAROS CONMIGO, GILIPOLLAS.

39
00:09:08,952 --> 00:09:13,955
Estoy buscando a mi familia.

40
00:09:13,958 --> 00:09:16,558
¿Cuál es tu herida?

41
00:09:18,561 --> 00:09:21,262
Joder, vaquero.

42
00:09:21,264 --> 00:09:23,764
Estás hecho una mierda.

43
00:09:25,502 --> 00:09:29,004
¿Qué es esto?

44
00:09:29,006 --> 00:09:31,036
¿Qué es esto? Vamos,
Rick. Mira alrededor.

45
00:09:31,039 --> 00:09:33,806
Ya sabes lo que es.

46
00:09:33,809 --> 00:09:36,730
¿Esos son los idiotas que
estábamos persiguiendo?

47
00:09:36,733 --> 00:09:37,945
Bien hecho.

48
00:09:37,947 --> 00:09:39,981
La central dijo que había
dos sospechosos, ¿verdad?

49
00:09:39,983 --> 00:09:41,209
Había un tercer hombre.

50
00:09:41,212 --> 00:09:42,783
Sí, lo había.

51
00:09:42,785 --> 00:09:47,588
Ese tercer hombre lo
cambió todo, ¿verdad?

52
00:09:48,992 --> 00:09:51,459
Estoy buscando a mi familia.

53
00:09:51,461 --> 00:09:52,827
¿Eso es lo que estás haciendo,

54
00:09:52,829 --> 00:09:54,194
buscando a tu familia, eh?

55
00:09:54,196 --> 00:09:55,462
   

56
00:09:55,464 --> 00:09:57,420
Bueno, verás, eso no es
completamente verdad.

57
00:09:57,423 --> 00:09:58,810
Alguien podría argumentar

58
00:09:58,813 --> 00:10:00,867
que es mi familia a la que
estás buscando, ¿verdad?

59
00:10:02,138 --> 00:10:04,038
Por cierto, ¿cómo está mi niña?

60
00:10:04,040 --> 00:10:05,605
Tiene mis ojos, ¿no?

61
00:10:05,607 --> 00:10:07,207
   

62
00:10:07,209 --> 00:10:08,542
No tiene tu nariz.

63
00:10:09,845 --> 00:10:11,611
Buena cosa que tampoco
tenga mis orejas, tío.

64
00:10:12,881 --> 00:10:15,015
Eres un gilipollas.

65
00:10:15,017 --> 00:10:16,697
Sí, lo soy, sí, lo soy.

66
00:10:16,700 --> 00:10:18,519
Yo soy el gilipollas.

67
00:10:18,522 --> 00:10:19,963
En realidad lo mismo que tú.

68
00:10:19,966 --> 00:10:21,259
¿Tú crees que soy un gilipollas?

69
00:10:21,262 --> 00:10:23,826
No creo nada, tío. Sé
que eres un gilipollas.

70
00:10:23,829 --> 00:10:26,173
Realmente, cuando lo pienso,

71
00:10:26,176 --> 00:10:27,176
me gusta llevarme el
mérito por eso, Rick.

72
00:10:27,179 --> 00:10:28,863
Verás, estoy seguro de que
otros te han influido,

73
00:10:28,866 --> 00:10:32,298
pero me gustaría
llevarme todo el mérito.

74
00:10:32,300 --> 00:10:34,133
No lo quería.

75
00:10:34,136 --> 00:10:35,702
Lo sabes.

76
00:10:35,704 --> 00:10:39,138
Pero te lo llevaste, ¿verdad?

77
00:10:39,140 --> 00:10:42,202
Chico, esa mierda que
hiciste en ese campo,

78
00:10:42,205 --> 00:10:44,205
solos tú y yo,

79
00:10:44,208 --> 00:10:47,480
tío, hiciste una jugarreta
de las mías, Rick.

80
00:10:47,482 --> 00:10:50,083
¿Sabes?, me alegro de que lo hicieras.

81
00:10:50,085 --> 00:10:52,586
Diste un paso al frente, hermano.

82
00:10:52,588 --> 00:10:54,187
Tenía que ser yo.

83
00:10:54,189 --> 00:10:56,161
Todavía tengo que ser yo.

84
00:10:56,164 --> 00:10:57,490
Sí, ya veo, Rick, sí,

85
00:10:57,492 --> 00:11:00,660
creo que ahí es donde te equivocas.

86
00:11:00,662 --> 00:11:02,195
Tenía que ser yo.

87
00:11:02,197 --> 00:11:04,197
- ¿Tú?
- Eso es.

88
00:11:04,199 --> 00:11:07,400
La única forma en que
se haga esto, Rick.

89
00:11:07,402 --> 00:11:09,935
Quiero que pienses

90
00:11:09,937 --> 00:11:13,266
en cuando mordiste en la
garganta a ese pedazo de mierda.

91
00:11:15,295 --> 00:11:17,209
El gilipollas de la iglesia
con el machete rojo.

92
00:11:17,212 --> 00:11:18,544
De eso estoy hablando.

93
00:11:18,546 --> 00:11:20,045
Eso es lo que necesito de ti

94
00:11:20,047 --> 00:11:21,680
que siempre supe que
tenías dentro de ti.

95
00:11:21,682 --> 00:11:24,350
Sabía que lo tenías dentro
de ti, Rick, y ya es la hora.

96
00:11:24,352 --> 00:11:25,618
¿Quieres respuestas?

97
00:11:25,620 --> 00:11:27,620
¿Quieres saber de qué va todo esto,

98
00:11:27,622 --> 00:11:29,589
- esto de aquí, tú y yo?
- Te lo he preguntado, ¿verdad?

99
00:11:29,591 --> 00:11:31,356
Sí, lo has preguntado, así
que ahora voy a decírtelo

100
00:11:31,359 --> 00:11:32,659
y vas a escucharlo cuidadosamente.

101
00:11:32,661 --> 00:11:33,692
¿Lo entiendes?

102
00:11:33,694 --> 00:11:35,128
Es la hora.

103
00:11:35,130 --> 00:11:36,695
Arrodíllate.

104
00:11:36,697 --> 00:11:38,030
Profundiza.

105
00:11:38,032 --> 00:11:40,532
Encuéntralo, Rick... La rabia, el odio.

106
00:11:40,534 --> 00:11:43,101
Encuéntralo. La lealtad
que hay ahí, encuéntrala.

107
00:11:43,103 --> 00:11:44,927
Está ahí.

108
00:11:44,930 --> 00:11:47,627
Es la única forma en que se haga esto,

109
00:11:47,630 --> 00:11:48,699
y tiene que hacerse.

110
00:11:48,702 --> 00:11:51,909
¿Me entiendes? Tiene que hacerse.

111
00:11:51,911 --> 00:11:54,912
Puedes hacerlo, hermano.

112
00:11:57,210 --> 00:11:59,928
Lo siento.

113
00:11:59,931 --> 00:12:03,199
Siento lo que te hice.

114
00:12:03,202 --> 00:12:06,758
Tienes que olvidar esa mierda.

115
00:12:13,433 --> 00:12:16,634
¿Sabes qué, Rick?

116
00:12:16,636 --> 00:12:17,902
¡Despierta!

117
00:13:11,991 --> 00:13:14,583
¿Qué estás haciendo?

118
00:13:14,586 --> 00:13:15,918
Un brazalete.

119
00:13:15,921 --> 00:13:18,795
¿Con las conchas?

120
00:13:18,797 --> 00:13:20,963
Va a quedar bonito.

121
00:13:20,965 --> 00:13:23,589
¿Una criatura vivía en esta?

122
00:13:23,592 --> 00:13:25,368
Sí, en todas ellas.

123
00:13:25,370 --> 00:13:28,404
- ¿En esta?
- Sí.

124
00:13:40,215 --> 00:13:41,775
Oye. Espero que no...

125
00:13:41,778 --> 00:13:43,885
No, no. Adelante.

126
00:13:46,224 --> 00:13:48,591
¿Qué está pasando?

127
00:13:48,593 --> 00:13:49,992
Maggie está aquí.

128
00:13:49,994 --> 00:13:51,616
Tía Maggie.

129
00:13:51,619 --> 00:13:54,028
Uno de los chicos de la puerta
me dijo que acababa de pasar.

130
00:13:54,031 --> 00:13:55,264
¿Qué?

131
00:14:11,448 --> 00:14:13,048
¿Maggie?

132
00:14:13,050 --> 00:14:15,417
Aparta de mi camino.

133
00:14:15,419 --> 00:14:18,268
¿Estás dispuesta a convertir
esto en algo distinto?

134
00:14:18,271 --> 00:14:19,705
¿Por él?

135
00:14:19,708 --> 00:14:22,875
No por él, por mí.

136
00:14:24,361 --> 00:14:26,595
Por otros.

137
00:14:26,597 --> 00:14:28,323
Por Glenn.

138
00:14:28,326 --> 00:14:30,058
Negan debería haber
muerto bajo ese árbol.

139
00:14:30,061 --> 00:14:31,932
Pero no lo hizo, Maggie.

140
00:14:31,935 --> 00:14:32,970
Se acabó.

141
00:14:32,973 --> 00:14:34,656
¿Porque Rick lo decidió?

142
00:14:36,600 --> 00:14:40,868
Retrocede.

143
00:14:42,706 --> 00:14:46,008
Estuviste ahí, Michonne.

144
00:14:46,011 --> 00:14:49,145
Viste lo que hizo Negan.

145
00:14:49,148 --> 00:14:51,920
¿Crees que Glenn habría querido esto?

146
00:14:51,922 --> 00:14:54,422
¿Que pasases por encima
de mí para llegar a él?

147
00:14:54,424 --> 00:14:57,725
No sé lo que habría querido.

148
00:14:57,727 --> 00:15:00,494
No lo sé porque nunca
pude decirle adiós.

149
00:15:00,496 --> 00:15:02,422
No lo habría querido, Maggie.

150
00:15:02,425 --> 00:15:05,028
Tu padre no habría querido esto.

151
00:15:05,031 --> 00:15:06,062
Lo sabes.

152
00:15:06,065 --> 00:15:09,101
Lo único que tenía, la
única cosa que tenía

153
00:15:09,104 --> 00:15:12,276
era saber que iba a ver
morir al asesino de Glenn,

154
00:15:12,279 --> 00:15:14,007
y vosotros me lo arrebatasteis.

155
00:15:14,009 --> 00:15:15,419
Y recuperarla,

156
00:15:15,422 --> 00:15:17,345
¿qué coño va a hacer eso?

157
00:15:17,347 --> 00:15:19,417
- Va a hacer que todo vuelva a empezar.
- No.

158
00:15:19,420 --> 00:15:21,550
Va a empezar algo distinto.

159
00:15:21,553 --> 00:15:25,008
Si hubiera masacrado a Rick
frente a ti en lugar de a Glenn...

160
00:15:25,011 --> 00:15:26,098
Maggie.

161
00:15:26,101 --> 00:15:28,322
Si tuvieras que criar sola
a tu hijo por su culpa,

162
00:15:28,324 --> 00:15:30,524
estaría muerto desde hace mucho tiempo,

163
00:15:30,526 --> 00:15:32,259
y lo sabes.

164
00:15:33,329 --> 00:15:35,830
Así que deja de actuar como
si esto fuese una elección.

165
00:15:35,832 --> 00:15:40,133
Deja de actuar como si
pudiese darme la vuelta.

166
00:15:40,135 --> 00:15:42,632
Porque ha pasado un año y medio

167
00:15:42,635 --> 00:15:44,135
y no puedo.

168
00:15:48,944 --> 00:15:51,378
Vas a tener que encontrar una forma.

169
00:15:51,380 --> 00:15:54,281
Dime cómo.

170
00:15:56,436 --> 00:16:01,153
Si hay algo más que
pueda hacer, Michonne.

171
00:16:01,156 --> 00:16:03,790
Porque no puedo vivir así.

172
00:16:09,564 --> 00:16:11,164
Yo...

173
00:16:11,166 --> 00:16:13,268
No puedo.

174
00:16:13,347 --> 00:16:15,001
No puedo.

175
00:16:18,373 --> 00:16:20,807
Porque no hay nada que puedas decir.

176
00:16:26,180 --> 00:16:28,882
Solo está lo que haces.

177
00:16:30,384 --> 00:16:33,118
¿Y puedes vivir con lo que conlleva?

178
00:16:33,121 --> 00:16:37,156
Tengo que hacerlo.

179
00:16:37,158 --> 00:16:39,793
No puedo vivir con eso ahora.

180
00:17:12,193 --> 00:17:16,595
Te acaba de dar las llaves, ¿eh?

181
00:17:16,597 --> 00:17:18,597
Es vergonzoso.

182
00:17:18,599 --> 00:17:21,366
Ella tiene la espada, pero tú...

183
00:17:21,368 --> 00:17:23,836
tú tienes el fuego.

184
00:17:23,838 --> 00:17:26,672
Apostaba por ti.

185
00:17:26,674 --> 00:17:29,007
Entonces te acuerdas de mí.

186
00:17:29,009 --> 00:17:31,109
Por supuesto.

187
00:17:31,111 --> 00:17:34,079
Por eso creía que ibas a ganar.

188
00:17:34,081 --> 00:17:36,615
Bien.

189
00:17:38,018 --> 00:17:39,585
Ponte de rodillas.

190
00:17:50,230 --> 00:17:56,601
¿Sabes?, te recuerdo
gritando en ese claro.

191
00:17:56,603 --> 00:17:58,636
Recuerdo lo mucho que te rompí

192
00:17:58,638 --> 00:18:00,895
rompiendo la cabeza de
tu marido como lo hice.

193
00:18:00,898 --> 00:18:02,440
Glenn.

194
00:18:02,442 --> 00:18:04,642
Se llamaba Glenn.

195
00:18:04,644 --> 00:18:05,910
¿Y ahora qué?

196
00:18:05,912 --> 00:18:08,446
¿Por fin has venido para...

197
00:18:08,448 --> 00:18:09,865
vengarte?

198
00:18:09,868 --> 00:18:12,083
- Justicia.
- Joder.

199
00:18:13,153 --> 00:18:16,221
Creía que lo harías mucho antes.

200
00:18:16,223 --> 00:18:19,359
¿Te ha llevado todo este
tiempo reunir valor?

201
00:18:19,362 --> 00:18:21,459
Siempre iba a ajustar
las cuentas por esto,

202
00:18:21,461 --> 00:18:24,429
por lo que hiciste a mi marido.

203
00:18:24,431 --> 00:18:26,297
De rodillas.

204
00:18:26,299 --> 00:18:28,165
¿Qué le hice?

205
00:18:28,167 --> 00:18:30,467
¿Quieres decir cuando le partí el cráneo

206
00:18:30,469 --> 00:18:32,936
e hice saltar su puto globo ocular?

207
00:18:32,938 --> 00:18:36,300
¿Cuando aporreé su hermoso
y enorme cerebro en el suelo

208
00:18:36,303 --> 00:18:39,356
una y otra vez mientras
tú y sus amigos mirabais?

209
00:18:39,359 --> 00:18:41,059
¿Eso es lo que quieres decir?

210
00:18:42,481 --> 00:18:48,419
Solía decir que no disfrutaba matando.

211
00:18:48,421 --> 00:18:50,487
Era mentira.

212
00:18:50,489 --> 00:18:53,490
Tu marido...

213
00:18:53,493 --> 00:18:56,711
Jesús, he vuelto a olvidar su nombre.

214
00:18:56,714 --> 00:18:58,881
Pero él fue diferente.

215
00:18:58,884 --> 00:19:01,159
Matarle de la forma en que lo hice,

216
00:19:01,162 --> 00:19:04,700
vaya, eso fue divertido.

217
00:19:11,709 --> 00:19:14,143
Ve al grano.

218
00:19:14,145 --> 00:19:17,113
Consigue tu justicia.

219
00:19:17,115 --> 00:19:20,116
Mátame.

220
00:19:20,118 --> 00:19:22,331
Valió la pena.

221
00:19:25,323 --> 00:19:27,022
Déjame verte a la luz.

222
00:19:30,328 --> 00:19:32,495
Vamos.

223
00:19:32,497 --> 00:19:35,029
Mátame.

224
00:19:35,031 --> 00:19:37,847
¿No lo tienes dentro de ti?

225
00:19:37,850 --> 00:19:40,283
No te acobardes como Rick.

226
00:19:40,286 --> 00:19:41,570
Ven a la luz.

227
00:19:41,572 --> 00:19:42,937
Mátame.

228
00:19:42,939 --> 00:19:45,273
¡Has venido por esto!

229
00:19:45,275 --> 00:19:47,008
¡Mátame!

230
00:19:47,010 --> 00:19:50,545
Ven a la luz.

231
00:19:50,547 --> 00:19:53,615
Mátame.

232
00:20:04,394 --> 00:20:07,915
Por favor. Por favor.

233
00:20:07,918 --> 00:20:09,930
Por favor, mátame.

234
00:20:09,932 --> 00:20:12,448
- ¿Por qué?
- Tienes que hacerlo.

235
00:20:12,451 --> 00:20:14,935
- Solo hazlo.
- ¡Dime por qué!

236
00:20:14,937 --> 00:20:17,672
¡Dímelo! ¡¿Por qué debería hacerlo?!

237
00:20:17,675 --> 00:20:19,806
¡Para que pueda estar con mi mujer!

238
00:20:19,808 --> 00:20:22,409
¡Para que pueda estar con Lucille!

239
00:20:27,617 --> 00:20:30,284
Debería estar muerto.

240
00:20:30,286 --> 00:20:33,053
Tengo que estar muerto.

241
00:20:33,055 --> 00:20:35,892
Y se supone que tienes que ser tú.

242
00:20:35,895 --> 00:20:39,925
Tienes que ser tú, porque
yo no puedo hacerlo.

243
00:20:39,927 --> 00:20:41,427
No puedo hacerlo.

244
00:20:41,429 --> 00:20:42,828
Lo he intentado.

245
00:20:42,830 --> 00:20:44,631
No puedo.

246
00:20:44,633 --> 00:20:47,333
No puedo estar así.

247
00:20:47,335 --> 00:20:52,238
Por favor, por favor
no me hagas seguir así.

248
00:20:52,240 --> 00:20:55,007
Ajusta las cuentas.

249
00:20:55,009 --> 00:20:57,143
Ajústamelas.

250
00:20:57,145 --> 00:20:58,978
Mátame.

251
00:20:58,980 --> 00:21:00,538
Por favor.

252
00:21:02,083 --> 00:21:04,450
Regresa a tu celda.

253
00:21:04,452 --> 00:21:05,877
No.

254
00:21:05,953 --> 00:21:07,401
No.

255
00:21:07,489 --> 00:21:08,988
No.

256
00:21:08,990 --> 00:21:10,856
No. ¿Por qué?

257
00:21:10,858 --> 00:21:15,861
He venido a matar a Negan,

258
00:21:15,863 --> 00:21:18,164
y ya estás peor que muerto.

259
00:21:20,168 --> 00:21:24,469
Eso lo ajusta.

260
00:21:24,471 --> 00:21:26,305
Vete.

261
00:21:31,605 --> 00:21:35,043
No se supone que tenía que ser así.

262
00:21:35,209 --> 00:21:39,018
No se supone que tenía que ser así.

263
00:22:26,874 --> 00:22:30,175
Maggie, Michonne, algo ha
pasado en el campamento.

264
00:22:47,495 --> 00:22:51,297
Tengo que guiarlos.

265
00:22:53,501 --> 00:22:56,836
Tengo que encontrar a mi familia.

266
00:23:15,023 --> 00:23:17,323
¿Cuál es tu herida?

267
00:23:22,529 --> 00:23:24,930
Hola, Rick.

268
00:23:24,932 --> 00:23:27,032
Ven.

269
00:23:27,034 --> 00:23:31,336
Mira esto.

270
00:23:34,674 --> 00:23:38,543
Este sitio.

271
00:23:38,545 --> 00:23:41,679
Es precioso.

272
00:23:41,681 --> 00:23:44,950
Es algo, ¿verdad?

273
00:23:50,724 --> 00:23:56,360
Siento mucho lo que te pasó.

274
00:23:56,362 --> 00:23:59,545
A Beth y a Glenn.

275
00:23:59,548 --> 00:24:02,967
Por todo lo que ha perdido Maggie.

276
00:24:02,969 --> 00:24:04,536
Rick.

277
00:24:04,538 --> 00:24:07,972
Tal vez si lo hubiese
intentado con más fuerza,

278
00:24:07,975 --> 00:24:10,575
si hubiese hecho las cosas de otra
forma, si hubiese escuchado más...

279
00:24:10,577 --> 00:24:14,045
Mi hija, es fuerte,

280
00:24:14,047 --> 00:24:20,217
y mi nieto, solo la hará más fuerte.

281
00:24:20,219 --> 00:24:23,555
No tienes que preocuparte por ella.

282
00:24:25,592 --> 00:24:28,159
Tengo que encontrar a mi familia.

283
00:24:28,161 --> 00:24:32,997
Tengo que mantenerlos juntos.

284
00:24:32,999 --> 00:24:36,000
No, no tienes por qué.

285
00:24:36,002 --> 00:24:38,602
Solo crees que debes.

286
00:24:38,604 --> 00:24:42,099
Sé que ha sido difícil.

287
00:24:42,102 --> 00:24:45,242
Lo ha sido.

288
00:24:45,244 --> 00:24:50,247
Lo que querías para mí, para Carl,

289
00:24:50,249 --> 00:24:52,667
no ha sido fácil.

290
00:24:54,424 --> 00:24:58,421
- Lo he estado intentando...
- Pero llegaremos ahí.

291
00:24:58,424 --> 00:25:00,524
Todos nosotros.

292
00:25:00,526 --> 00:25:05,629
Estoy cansado, Hershel.

293
00:25:08,433 --> 00:25:10,834
Mi familia...

294
00:25:14,039 --> 00:25:17,875
Quizá pueda encontrarlos aquí.

295
00:25:17,877 --> 00:25:21,778
No, Rick.

296
00:25:21,780 --> 00:25:24,498
Tienes que despertarte.

297
00:26:08,360 --> 00:26:10,892
¿Cuál es tu herida?

298
00:26:16,547 --> 00:26:22,253
NO ABRIR. MUERTOS DENTRO.

299
00:27:54,135 --> 00:27:57,997
Ellos...

300
00:27:57,999 --> 00:28:00,300
Están todos muertos.

301
00:28:00,302 --> 00:28:02,335
Sí.

302
00:28:02,337 --> 00:28:04,771
Lo sé.

303
00:28:04,773 --> 00:28:06,202
Y está bien.

304
00:28:06,205 --> 00:28:07,807
¿Cómo puede estar bien?

305
00:28:07,809 --> 00:28:12,279
¿Cómo puede estar bien esto?

306
00:28:12,281 --> 00:28:16,015
Porque hiciste tu parte,

307
00:28:16,017 --> 00:28:20,333
como yo hice la mía,

308
00:28:20,336 --> 00:28:22,570
como hicieron otros antes que nosotros.

309
00:28:23,798 --> 00:28:25,263
¿Cómo?

310
00:28:25,266 --> 00:28:29,028
Nos dieron la fuerza que necesitábamos

311
00:28:29,030 --> 00:28:32,993
para hacer lo que teníamos
que hacer por los otros,

312
00:28:32,996 --> 00:28:36,702
y los otros sacaron fuerza de nosotros.

313
00:28:36,704 --> 00:28:39,505
Nos cambiamos los unos a los otros.

314
00:28:39,507 --> 00:28:42,701
Nos ayudamos los unos a los otros.

315
00:28:42,704 --> 00:28:44,942
Nos hacemos mejor los unos a los otros.

316
00:28:47,248 --> 00:28:49,216
Y nunca termina.

317
00:28:52,486 --> 00:28:56,655
Parece que está terminando.

318
00:28:56,657 --> 00:28:59,858
Las cosas pequeñas terminan,

319
00:28:59,860 --> 00:29:02,661
pero nunca es el final de todo,

320
00:29:02,663 --> 00:29:04,663
porque no morimos.

321
00:29:04,665 --> 00:29:09,500
No es sobre ti o sobre mí o
sobre ninguno de nosotros.

322
00:29:09,502 --> 00:29:13,371
Es sobre todos nosotros.

323
00:29:13,373 --> 00:29:17,909
Y no creo que simplemente se iguale.

324
00:29:17,911 --> 00:29:23,615
Creo que siempre se cruza hacia el bien,

325
00:29:23,617 --> 00:29:27,495
hacia la valentía,

326
00:29:27,498 --> 00:29:30,688
hacia el amor.

327
00:29:34,527 --> 00:29:37,229
Tu familia...

328
00:29:38,766 --> 00:29:41,532
Vas a encontrarlos,
porque no están perdidos.

329
00:29:44,054 --> 00:29:48,105
Y tú no estás perdido.

330
00:29:50,910 --> 00:29:54,646
Lo que tienes que hacer es despertarte.

331
00:30:17,969 --> 00:30:19,670
No.

332
00:30:33,700 --> 00:30:35,417
No.

333
00:32:45,407 --> 00:32:48,441
Rick.

334
00:32:48,518 --> 00:32:50,711
¡Rick!

335
00:33:04,593 --> 00:33:06,759
Está bien.

336
00:33:08,463 --> 00:33:12,064
Vamos a sacarte de aquí, ¿vale?

337
00:33:12,066 --> 00:33:13,844
No, cuida de ellos.

338
00:33:13,847 --> 00:33:15,568
- No puedo.
- Lo harás.

339
00:33:15,570 --> 00:33:16,802
No puedo.

340
00:33:16,804 --> 00:33:18,904
Lo harás.

341
00:33:18,906 --> 00:33:21,107
No ha terminado.

342
00:33:21,109 --> 00:33:23,610
No morimos.

343
00:33:30,685 --> 00:33:35,087
¿Quieres saber por qué me enamoré de ti?

344
00:33:35,089 --> 00:33:38,089
Porque eres un luchador

345
00:33:38,091 --> 00:33:41,493
y nunca te rindes.

346
00:33:41,495 --> 00:33:43,828
Así que lucha, Rick.

347
00:33:43,830 --> 00:33:46,931
Lucha por mí.

348
00:33:46,933 --> 00:33:49,468
Lucha por todos nosotros.

349
00:33:55,309 --> 00:33:58,109
Eres mi familia.

350
00:34:00,514 --> 00:34:02,847
Te encontré.

351
00:34:02,849 --> 00:34:06,151
Me encontraste.

352
00:34:09,690 --> 00:34:12,356
Pero esto...

353
00:34:15,328 --> 00:34:18,729
Esto no es real.

354
00:34:18,731 --> 00:34:21,532
Sí, lo es.

355
00:34:23,869 --> 00:34:26,704
Ahora despierta.

356
00:36:10,841 --> 00:36:13,642
No. No.

357
00:36:18,248 --> 00:36:20,449
Va a aguantar.

358
00:36:23,086 --> 00:36:25,187
No puedo.

359
00:36:25,478 --> 00:36:27,323
No puedo.

360
00:36:50,480 --> 00:36:52,347
¡¿Qué está haciendo?!

361
00:36:52,349 --> 00:36:53,881
¡Está herido!

362
00:36:53,883 --> 00:36:55,963
Esa horda que fue justo
a través de Hilltop.

363
00:36:55,966 --> 00:36:57,459
Está intentando derribar el puente.

364
00:36:57,462 --> 00:36:59,454
No.

365
00:36:59,456 --> 00:37:02,291
Los haremos dar la vuelta.
Lucharemos contra ellos.

366
00:37:02,294 --> 00:37:03,929
Disparad las armas.

367
00:37:03,932 --> 00:37:06,099
Intentad desviarlos.

368
00:37:10,900 --> 00:37:14,068
No, no lo hagáis, no por mí.

369
00:37:14,070 --> 00:37:15,502
Son demasiados.

370
00:37:15,504 --> 00:37:16,971
No.

371
00:37:16,973 --> 00:37:20,540
¡No funciona! Seguid intentándolo.

372
00:38:31,479 --> 00:38:33,003
¡Rick!

373
00:38:35,355 --> 00:38:37,043
Los he encontrado.

374
00:40:09,261 --> 00:40:10,886
¿Qué ha sido eso?

375
00:40:10,889 --> 00:40:12,562
¿Ha sido el puente?

376
00:40:12,564 --> 00:40:15,732
¡Rick! ¡Lo voló para parar a la horda!

377
00:40:19,204 --> 00:40:21,538
Id al norte, acabad con el resto.

378
00:40:21,540 --> 00:40:23,706
Traed armas.

379
00:41:08,586 --> 00:41:10,152
Tengo un "B".

380
00:41:10,154 --> 00:41:11,587
No tengo un "A".

381
00:41:11,589 --> 00:41:12,988
Nunca tuve un "A".

382
00:41:12,990 --> 00:41:14,790
Está herido, pero es fuerte.

383
00:41:14,792 --> 00:41:16,701
¿Puedes ayudarle?

384
00:41:16,704 --> 00:41:18,994
Te advertí que habría consecuencias

385
00:41:18,996 --> 00:41:21,396
si intentabas algo.

386
00:41:21,398 --> 00:41:25,233
No es un truco, ya no.

387
00:41:27,301 --> 00:41:30,171
Estoy intentando salvar a un amigo...

388
00:41:30,173 --> 00:41:32,741
Un amigo que me salvó.

389
00:41:32,743 --> 00:41:35,663
Ahora tengo algo para ti.

390
00:41:35,666 --> 00:41:38,066
¿Tenemos un trato?

391
00:41:42,820 --> 00:41:45,020
¿Tenemos un trato?

392
00:42:04,040 --> 00:42:07,275
Todavía estás aquí.

393
00:42:07,277 --> 00:42:10,445
Vas a ponerte bien.

394
00:42:10,447 --> 00:42:12,847
Voy a salvarte.

395
00:43:13,441 --> 00:43:15,708
¡Corred!

396
00:43:40,734 --> 00:43:43,535
Hasta aquí llegamos. Ponedme
en pie. Tenemos que luchar.

397
00:43:43,537 --> 00:43:45,237
No vamos a salir andando.

398
00:43:45,239 --> 00:43:48,073
- Vale, joder.
- Vale.

399
00:43:48,076 --> 00:43:50,252
- Mag, ¿qué hacemos?
- Formamos un círculo.

400
00:43:50,255 --> 00:43:51,741
Cuchillos arriba. Luchamos.

401
00:43:51,744 --> 00:43:54,737
No, abramos simplemente camino, ¿vale?

402
00:43:54,740 --> 00:43:56,480
Vale.

403
00:44:04,017 --> 00:44:05,616
¡Vamos, por aquí! ¡Está despejado!

404
00:44:05,619 --> 00:44:07,343
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

405
00:44:19,605 --> 00:44:22,039
¿Tenéis nombres?

406
00:44:22,041 --> 00:44:23,941
Soy Magna.

407
00:44:23,943 --> 00:44:28,079
Estos son Connie, Kelly, Yumiko y Luke.

408
00:44:28,081 --> 00:44:30,014
¿Cuál es el tuyo?

409
00:44:38,290 --> 00:44:41,091
Judith.

410
00:44:41,093 --> 00:44:43,041
Judith Grimes.

411
00:44:48,509 --> 00:44:54,009
www.subtitulamos.tv

