1
00:00:01,188 --> 00:00:03,819
- Anteriormente en Mom...
- Oh, Dios mío, ¿qué?

2
00:00:03,844 --> 00:00:05,757
Estoy en medio de una clase de tenis.

3
00:00:05,782 --> 00:00:06,899
Mi mamá acaba de ser arrestada,

4
00:00:06,924 --> 00:00:08,852
y necesito que me prestes dos
mil para pagar la fianza.

5
00:00:08,877 --> 00:00:11,497
Dios, Christy, ¿apostaste
el dinero de Adam?

6
00:00:11,914 --> 00:00:13,655
Sí.

7
00:00:13,724 --> 00:00:15,390
Entonces llamé a Jill.

8
00:00:15,459 --> 00:00:17,792
¿Y apostaste el dinero de Jill, también?

9
00:00:17,861 --> 00:00:21,686
La semana pasada, aposté 4000
dólares del dinero de mis amigos

10
00:00:21,711 --> 00:00:23,565
y dejé a mi mamá en la cárcel.

11
00:00:23,590 --> 00:00:26,778
Jill. Tengo un poco más
del dinero que te debo.

12
00:00:26,803 --> 00:00:28,103
Pago número tres.

13
00:00:28,172 --> 00:00:29,172
Gracias, Christy.

14
00:00:29,258 --> 00:00:31,424
Solo quedan 37 para concluir.

15
00:00:32,070 --> 00:00:33,644
Y AHORA...

16
00:00:33,883 --> 00:00:36,268
Hay una función a las 12:30
sobre los extraterrestres que...

17
00:00:36,293 --> 00:00:38,495
- No.
- ¿Qué tal las dos mujeres que

18
00:00:38,520 --> 00:00:40,878
- se dan cuenta que están saliendo
con el mismo hombre? - No.

19
00:00:41,453 --> 00:00:43,453
- Está la nueva de Tom...
- No.

20
00:00:43,478 --> 00:00:45,278
- Espera un minuto. ¿Hanks o Cruise?
- Hanks.

21
00:00:45,346 --> 00:00:46,279
- No.
- ¿Cruise?

22
00:00:46,347 --> 00:00:47,914
No.

23
00:00:47,982 --> 00:00:49,794
¿Qué tal la de la hija
que está tan desesperada

24
00:00:49,818 --> 00:00:52,084
por tranquilidad, que golpea a
su madre con un libro de derecho?

25
00:00:52,153 --> 00:00:53,719
No me gustan los documentales.

26
00:00:54,688 --> 00:00:56,722
Vamos, discutamos sobre
la película en el camino.

27
00:00:57,274 --> 00:00:58,724
Oye, ¿alguien secuestró a un miembro

28
00:00:58,793 --> 00:01:00,126
de la familia de Liam
Neeson últimamente?

29
00:01:00,195 --> 00:01:03,296
Ojalá. No hasta Navidad.

30
00:01:03,758 --> 00:01:05,303
Tammy, ¿qué estás haciendo?

31
00:01:05,328 --> 00:01:07,094
Mi protector labial
rodó bajo el librero,

32
00:01:07,119 --> 00:01:09,607
así que lo saqué y vi una mancha aquí.

33
00:01:09,632 --> 00:01:12,008
Revelación total, encontré un dólar.

34
00:01:14,209 --> 00:01:16,108
Como sea, parece daño por agua.

35
00:01:16,177 --> 00:01:18,411
Sí, por eso mantenemos el librero ahí.

36
00:01:18,480 --> 00:01:19,812
De hecho, cada mueble

37
00:01:19,881 --> 00:01:21,380
aquí está escondiendo algo.

38
00:01:21,449 --> 00:01:23,316
¿Crees que queríamos
poner un escritorio ahí?

39
00:01:23,384 --> 00:01:25,218
Pero el daño por agua podría ser grave.

40
00:01:25,286 --> 00:01:26,864
Estoy segura de que lo
es, pero cuando lo pinto,

41
00:01:26,888 --> 00:01:29,222
desaparece por seis meses.

42
00:01:29,290 --> 00:01:30,890
Bien, iremos a ver una película.

43
00:01:30,959 --> 00:01:32,492
Gracias, pero no puedo ir.

44
00:01:33,351 --> 00:01:34,437
- Qué lástima.
- Quizás la próxima.

45
00:01:34,462 --> 00:01:35,953
De acuerdo, diviértanse.

46
00:01:41,569 --> 00:01:43,135
¿Tienes que hacer eso?

47
00:01:43,204 --> 00:01:45,137
Seguro. Reviso el daño por agua.

48
00:01:45,206 --> 00:01:47,106
Es la asesina silenciosa.

49
00:01:47,175 --> 00:01:48,574
No muy silenciosa.

50
00:01:48,643 --> 00:01:50,133
Escucha, ¿puedes oír
los diferentes tonos?

51
00:01:52,146 --> 00:01:54,890
Solo me oigo a mí reprobando
en la escuela de derecho.

52
00:01:55,517 --> 00:01:57,475
También puede haber moho.

53
00:01:57,500 --> 00:01:58,851
Eso explicaría tus jaquecas.

54
00:01:58,920 --> 00:01:59,986
Yo no tengo jaquecas.

55
00:02:00,054 --> 00:02:02,655
¿En serio? ¿Y pones esa
cara por ninguna razón?

56
00:02:03,461 --> 00:02:05,424
Mira, sé que quieres ayudar,

57
00:02:05,493 --> 00:02:07,656
y te lo agradecemos,
pero intento estudiar.

58
00:02:07,681 --> 00:02:09,348
Entendido.

59
00:02:09,597 --> 00:02:12,131
Cielos, esta pared
parece de queso fresco.

60
00:02:13,268 --> 00:02:14,467
Dios mío,

61
00:02:14,536 --> 00:02:15,768
quita tu mano de ahí.

62
00:02:19,574 --> 00:02:20,985
¿Segura de que no tienes jaquecas?

63
00:02:21,009 --> 00:02:22,341
Porque tienes esa cara otra vez.

64
00:02:35,345 --> 00:02:40,218
www.subtitulamos.tv

65
00:02:45,860 --> 00:02:47,226
Generalmente no me gustan
las películas de acción,

66
00:02:47,295 --> 00:02:48,427
pero fue un poco divertida.

67
00:02:48,496 --> 00:02:50,963
Me aburrí con los
supuestos dobles de riesgo.

68
00:02:51,032 --> 00:02:52,342
"Todo era animación digital".

69
00:02:52,366 --> 00:02:53,732
Todo era animación digital.

70
00:02:53,801 --> 00:02:55,234
En mis tiempos,

71
00:02:55,303 --> 00:02:57,069
cuando peleabas sobre el
ala de un avión de combate,

72
00:02:57,138 --> 00:02:59,104
peleabas de verdad sobre el
ala de un avión de combate.

73
00:02:59,173 --> 00:03:00,173
¿Hiciste eso?

74
00:03:00,241 --> 00:03:01,385
Bueno, mientras podía moverme, no.

75
00:03:01,409 --> 00:03:02,741
Sería demasiado peligroso.

76
00:03:03,679 --> 00:03:06,694
A ese tipo le están tatuando el cuello.

77
00:03:06,719 --> 00:03:08,714
¿Con la palabra "error"?

78
00:03:09,908 --> 00:03:12,641
Oye, mira eso, los
abuelos van a tatuarse.

79
00:03:14,825 --> 00:03:16,592
¿Estaban hablando de nosotros?

80
00:03:16,617 --> 00:03:18,257
¿Ves a sus abuelos por aquí?

81
00:03:18,326 --> 00:03:20,866
¡Oye! Oye, no somos tan viejos.

82
00:03:20,891 --> 00:03:22,728
Y súbete esos pantalones.

83
00:03:23,110 --> 00:03:25,164
¿Por qué no lo llamas "mocosito"?

84
00:03:25,672 --> 00:03:27,874
Al diablo con ellos.
Seguimos siendo geniales.

85
00:03:28,407 --> 00:03:30,810
¿Sabes qué? Vamos a tatuarnos.

86
00:03:31,539 --> 00:03:33,467
¿Por qué? Los chicos ya se fueron.

87
00:03:33,492 --> 00:03:36,909
No es por ellos, por nosotros.
Vamos. Dime que no está en tu lista.

88
00:03:36,977 --> 00:03:40,024
Realmente no necesito un
tatuaje. Ya tengo helado.

89
00:03:40,250 --> 00:03:43,155
¿Por favor? Tatuajes de "mío
y tuya". Será muy romántico.

90
00:03:43,180 --> 00:03:44,723
O podríamos ir a casa y hacer el amor.

91
00:03:48,289 --> 00:03:51,256
Y ahora Tammy destruyó toda la pared.

92
00:03:51,281 --> 00:03:53,926
Es como el peor programa de
remodelaciones del mundo.

93
00:03:53,994 --> 00:03:56,528
Listo, sigue siendo un basurero.

94
00:03:57,516 --> 00:04:00,225
Entre nosotras, ella me asusta.

95
00:04:00,250 --> 00:04:03,369
- ¿En serio? Te adora.
- Es la mejor.

96
00:04:03,444 --> 00:04:05,694
En fin,

97
00:04:05,719 --> 00:04:07,206
estudia aquí el tiempo que quieras.

98
00:04:07,274 --> 00:04:09,808
Gracias. Tammy dijo que
solo serán un par de días.

99
00:04:10,227 --> 00:04:12,511
Querida, sé sobre construcciones.

100
00:04:12,580 --> 00:04:14,513
Ya sean pechos nuevos o un baño nuevo,

101
00:04:14,582 --> 00:04:17,216
siempre tarda más y duele
más de lo que te dicen.

102
00:04:18,008 --> 00:04:20,272
Vaya, esto es asombroso.

103
00:04:20,297 --> 00:04:22,749
No te sientes aún.

104
00:04:22,774 --> 00:04:24,890
La segunda toalla de pies no
está en su lugar. ¿Belinda?

105
00:04:24,959 --> 00:04:26,658
Voy volando.

106
00:04:26,727 --> 00:04:29,671
Creo que puedo arreglármelas
con una sola toalla.

107
00:04:29,696 --> 00:04:31,497
Es lo que creerías.

108
00:04:31,565 --> 00:04:32,731
¿Algo más, señora?

109
00:04:32,800 --> 00:04:36,089
Solo el batido de moras que
te pedí hace 20 minutos.

110
00:04:39,945 --> 00:04:41,206
¿No es genial?

111
00:04:41,275 --> 00:04:43,742
Es como tener a Mary Poppins
trayéndome licuados.

112
00:04:44,336 --> 00:04:45,679
¿Necesitas algo?

113
00:04:45,704 --> 00:04:47,537
No, solo un poco de silencio.

114
00:04:47,562 --> 00:04:49,496
Bueno, este es el lugar
perfecto para trabajar.

115
00:04:49,841 --> 00:04:51,812
Una vez leí un libro aquí.

116
00:04:52,245 --> 00:04:55,109
Resulta que Rob Lowe tuvo una vida dura.

117
00:04:55,360 --> 00:04:56,693
Dios mío.

118
00:04:56,718 --> 00:04:59,711
¿De qué están hechas
estas toallas, de gatitos?

119
00:05:00,609 --> 00:05:03,219
Disfrútalas. Ahora, si me disculpas,

120
00:05:03,244 --> 00:05:04,507
tengo que ir a cambiarme.

121
00:05:04,532 --> 00:05:06,959
¿Para qué? Son las 14:00.

122
00:05:13,899 --> 00:05:16,466
Estoy muy feliz de que hagamos esto.

123
00:05:16,535 --> 00:05:19,102
También yo. Es muy divertido.

124
00:05:20,906 --> 00:05:22,606
¿Ya terminas ahí?

125
00:05:22,631 --> 00:05:24,397
No, solo termino la B de "Bonnie".

126
00:05:24,422 --> 00:05:27,156
¿Bromeas? Necesito un descanso.

127
00:05:27,181 --> 00:05:29,081
¿Y puedes darme otro jugo?

128
00:05:29,225 --> 00:05:32,193
Vamos, llorón. Pensé que eras rudo.

129
00:05:32,223 --> 00:05:33,418
Esto duele.

130
00:05:33,443 --> 00:05:35,036
Sí, pero duele con mucho gusto.

131
00:05:35,061 --> 00:05:37,228
Muy bien. Terminado.

132
00:05:37,255 --> 00:05:38,801
Echa un vistazo.

133
00:05:39,352 --> 00:05:41,886
"Adam" en un clásico corazón grande.

134
00:05:42,142 --> 00:05:43,941
Listo. Nunca podremos separarnos.

135
00:05:43,966 --> 00:05:45,265
No, en serio.

136
00:05:45,290 --> 00:05:46,656
No puedo ser una mujer de mediana edad

137
00:05:46,681 --> 00:05:48,514
limitada a tipos que se llamen Adam.

138
00:05:49,598 --> 00:05:51,768
Bonnie, no te preocupes, yo...

139
00:05:51,793 --> 00:05:54,260
¿Qué pasó con el tres, dos, uno?

140
00:05:57,575 --> 00:05:59,542
Rollo de cangrejo, ¿cómo se declara?

141
00:05:59,611 --> 00:06:01,918
Culpable de ser delicioso.

142
00:06:03,840 --> 00:06:06,693
Otro licuado, bien.

143
00:06:06,718 --> 00:06:08,385
Podría acostumbrarme a esto.

144
00:06:08,453 --> 00:06:10,153
No lo hagas. Pronto me iré a casa

145
00:06:10,178 --> 00:06:11,978
y Jill no sabe usar la licuadora.

146
00:06:14,353 --> 00:06:16,353
¿Cómo va el estudio?

147
00:06:16,461 --> 00:06:17,861
Vaya.

148
00:06:17,929 --> 00:06:20,830
¿Qué parte?

149
00:06:20,855 --> 00:06:23,415
La que me está poniendo bizca.

150
00:06:23,651 --> 00:06:25,550
Son los cristales de Bavaria.

151
00:06:25,575 --> 00:06:28,643
Eres la primera que me ve
con esto, así que, de nada.

152
00:06:29,478 --> 00:06:31,541
Me siento un poco especial.

153
00:06:31,566 --> 00:06:33,032
Adivina cuánto costó.

154
00:06:33,776 --> 00:06:35,075
Estaremos aquí todo el día.

155
00:06:35,100 --> 00:06:37,595
3.284 dólares.

156
00:06:37,881 --> 00:06:39,480
Disculpa, ¿qué?

157
00:06:42,790 --> 00:06:46,368
Sé que es un poco demasiado,
pero yo soy un poco demasiado.

158
00:06:46,958 --> 00:06:49,032
Qué bien. Lo sabes.

159
00:06:49,057 --> 00:06:50,805
Bueno, te dejaré volver a tus libros.

160
00:06:50,829 --> 00:06:53,110
Casi lo olvido.

161
00:06:53,135 --> 00:06:55,213
Es el primer día del mes.
¿Tienes algo para mí?

162
00:06:55,681 --> 00:06:59,669
¿Un abrazo de "bienvenida a noviembre"?

163
00:06:59,738 --> 00:07:02,338
No, hablo del dinero que me debes.

164
00:07:02,407 --> 00:07:05,041
Espera. ¿Lo quieres ahora?

165
00:07:05,066 --> 00:07:06,677
Bueno, es el plan de pago que acordamos.

166
00:07:06,702 --> 00:07:08,235
75 dólares el primer día de cada mes.

167
00:07:08,260 --> 00:07:10,891
Pero si no tienes efectivo,
puedes dármelo mañana.

168
00:07:10,916 --> 00:07:13,813
De todos modos no tengo
bolsillos en esta cosa.

169
00:07:13,838 --> 00:07:16,806
Lo tengo. Es decir, no lo tengo.

170
00:07:16,831 --> 00:07:20,733
Pero tal vez para mañana
lo conseguiré y te lo daré.

171
00:07:20,837 --> 00:07:23,793
De acuerdo. Oh... una huella.

172
00:07:23,818 --> 00:07:25,384
Tengo que desempañar mi panza.

173
00:07:28,271 --> 00:07:31,032
¿De verdad me pidió 75 dólares?

174
00:07:31,470 --> 00:07:32,509
Así es.

175
00:07:32,534 --> 00:07:35,204
¿Mientras viste un
candelabro de 3.000 dólares?

176
00:07:35,273 --> 00:07:36,539
No cabe duda.

177
00:07:36,564 --> 00:07:38,399
Dios, los ricos pueden ser tan...

178
00:07:38,424 --> 00:07:41,993
Hay cámaras por todas partes.

179
00:07:45,150 --> 00:07:47,774
El tatuaje me sigue
ardiendo. ¿Y el tuyo?

180
00:07:47,799 --> 00:07:50,066
Al rojo vivo. ¿No es genial?

181
00:07:50,704 --> 00:07:52,288
No. Que te arda no es bueno.

182
00:07:52,313 --> 00:07:54,180
Esa es la premisa del infierno.

183
00:07:54,292 --> 00:07:55,907
Ven aquí, déjame ver cómo quedó el tuyo.

184
00:07:55,932 --> 00:07:57,393
Espera, dijeron que deberías

185
00:07:57,418 --> 00:07:59,285
mantenerlo cubierto
al menos por 24 horas.

186
00:07:59,310 --> 00:08:01,077
Sí. También dicen que
no deberías usar hisopos

187
00:08:01,102 --> 00:08:03,369
en las orejas, pero vuelo así
de alto todas las mañanas.

188
00:08:05,298 --> 00:08:08,220
¿Qué diablos es "Bo"? ¿Dónde
está el resto de "Bonnie"?

189
00:08:08,245 --> 00:08:10,846
¿Qué? Siempre te llamo Bo.

190
00:08:11,309 --> 00:08:13,977
- ¿Desde cuándo?
- Desde siempre, Bo.

191
00:08:15,111 --> 00:08:17,044
Increíble. Te acobardaste.

192
00:08:17,082 --> 00:08:19,819
¿Acobardarme? Ni siquiera
quería hacerlo en primer lugar.

193
00:08:19,844 --> 00:08:22,519
Espera. ¿Estamos en el
apartamento equivocado?

194
00:08:22,587 --> 00:08:23,753
¿Dónde está la pared?

195
00:08:23,822 --> 00:08:27,249
- No te preocupes, jefa. Estoy
arreglándola. - ¿Por qué la rompiste?

196
00:08:27,274 --> 00:08:29,476
El agua la rompió. El agua es poderosa.

197
00:08:29,501 --> 00:08:33,870
Creó el Gran Cañón, las
cataratas del Niágara y la Luna.

198
00:08:34,166 --> 00:08:35,905
Tammy.

199
00:08:35,930 --> 00:08:37,913
¿Por qué no la dejaste como estaba?

200
00:08:37,938 --> 00:08:40,741
¿Y dejar que a la gente que
quiero se le pegue el moho negro?

201
00:08:40,766 --> 00:08:42,699
No mientras yo vigile.

202
00:08:43,413 --> 00:08:45,585
En realidad te hace un favor, Bo.

203
00:08:45,610 --> 00:08:46,866
"Bo", me gusta.

204
00:08:46,891 --> 00:08:48,869
Bueno, olvídalo, porque
no se me va a pegar.

205
00:08:48,894 --> 00:08:51,728
Eso es algo que diría Bo.

206
00:08:55,319 --> 00:08:57,187
Y aquí tenemos a Travis.

207
00:08:57,255 --> 00:09:00,515
Muy buen estado físico y parece
que le gustan las pesas y viajar.

208
00:09:01,038 --> 00:09:03,359
Es bonito. Barre a la derecha.

209
00:09:03,890 --> 00:09:06,563
El siguiente es otro Travis.

210
00:09:06,631 --> 00:09:08,022
Hola.

211
00:09:08,047 --> 00:09:10,166
Hola. Estamos jugando con Tinder.

212
00:09:10,191 --> 00:09:12,925
Sé que aún no puedo tener citas,
pero puedo ver la vidriera.

213
00:09:13,038 --> 00:09:15,319
Hago lo mismo con el plan médico.

214
00:09:15,874 --> 00:09:17,807
Bueno, fue un día lento en el trabajo,

215
00:09:17,876 --> 00:09:19,809
pero pasé a un nivel extra de suplicio

216
00:09:19,878 --> 00:09:22,858
- y conseguí el dinero que te debía.
- Gracias, cariño.

217
00:09:22,883 --> 00:09:25,416
Sigo sin tener bolsillos.

218
00:09:25,441 --> 00:09:27,975
Toma, Belinda. ¿Por qué no te
haces un tratamiento facial?

219
00:09:28,000 --> 00:09:29,633
Te ves un poco tapada.

220
00:09:29,658 --> 00:09:31,936
Lo que la haga más feliz.

221
00:09:33,725 --> 00:09:35,258
Jill, ¿qué demonios?

222
00:09:35,327 --> 00:09:36,359
¿Qué?

223
00:09:36,384 --> 00:09:38,317
Me rompí el trasero por ese dinero.

224
00:09:38,342 --> 00:09:40,675
Apenas estuvo en tu mano por segundo.

225
00:09:40,700 --> 00:09:42,400
¿Y qué? Me lo debías.

226
00:09:42,425 --> 00:09:44,091
Pero obviamente no lo necesitas.

227
00:09:44,116 --> 00:09:45,360
Pero me lo debías.

228
00:09:45,385 --> 00:09:47,786
- Pero no lo necesitas.
- Pero me lo debías.

229
00:09:47,811 --> 00:09:49,196
Pero no lo necesitas.

230
00:09:49,221 --> 00:09:51,622
Pero no seguiré más
con esta conversación.

231
00:09:51,647 --> 00:09:54,447
¡Pero no lo necesitas!

232
00:09:57,697 --> 00:09:59,730
¡Este traje no es para nadar!

233
00:10:00,407 --> 00:10:02,252
Belinda, ¡ayuda!

234
00:10:02,300 --> 00:10:04,867
No toques mi dinero.

235
00:10:06,453 --> 00:10:07,953
¡Salva el traje!

236
00:10:07,978 --> 00:10:09,912
¡Salva el traje!

237
00:10:18,126 --> 00:10:20,159
Estoy usando una lija de 120.

238
00:10:20,228 --> 00:10:21,861
Pensé en pasar a la de 240,

239
00:10:21,886 --> 00:10:23,452
pero eso ya es alardear.

240
00:10:23,609 --> 00:10:24,841
¿Hablas conmigo?

241
00:10:24,866 --> 00:10:26,923
No, olvidé por completo
que estabas aquí.

242
00:10:26,948 --> 00:10:30,617
Muy bien, segunda capa de
yeso, es tu turno de brillar.

243
00:10:31,930 --> 00:10:33,540
Gracias a Dios que regresaste.

244
00:10:34,079 --> 00:10:36,309
- ¿Dónde has estado?
- Con la florista.

245
00:10:36,334 --> 00:10:38,100
Te traje una pequeña rosa.

246
00:10:38,125 --> 00:10:39,558
¿Dónde está?

247
00:10:39,583 --> 00:10:42,243
En mis pantalones.

248
00:10:42,617 --> 00:10:44,751
- ¿Te hiciste otro?
- Tardó el doble de tiempo

249
00:10:44,776 --> 00:10:47,477
- y me sentí dos veces mejor.
- Es una locura.

250
00:10:47,589 --> 00:10:49,389
Estoy de acuerdo. ¿Un rosa sin espinas?

251
00:10:49,457 --> 00:10:51,190
¿Dónde está la poesía?

252
00:10:51,259 --> 00:10:52,657
Diablos, tienes razón.

253
00:10:52,682 --> 00:10:55,161
No hay problema. Dame una cuerda
de guitarra y pasta para botas

254
00:10:55,186 --> 00:10:57,720
y puedo hacerte esas espinas
antes que se haga de noche.

255
00:10:58,448 --> 00:11:00,382
Y ahí está la poesía.

256
00:11:02,137 --> 00:11:04,743
Los ricos son bastardos desalmados.

257
00:11:04,768 --> 00:11:07,436
Deberían pudrirse en el infierno.
¿De quién estamos hablando?

258
00:11:07,461 --> 00:11:11,444
De Jill. Pavoneándose en su traje
de baño de millones de dólares y

259
00:11:11,469 --> 00:11:13,702
exprimiéndome unos míseros 75 dólares.

260
00:11:14,789 --> 00:11:16,756
¡Me empujaste a mi piscina!

261
00:11:18,192 --> 00:11:19,868
Y también la empujé a su piscina.

262
00:11:21,423 --> 00:11:23,189
No soy la mala de la película.

263
00:11:23,258 --> 00:11:25,358
Lo que hago con mi dinero es asunto mío.

264
00:11:25,470 --> 00:11:27,470
Puedo quemarlo, puedo
sonarme la nariz con él

265
00:11:27,495 --> 00:11:29,395
o puedo dárselo a una
amiga que lo apuesta

266
00:11:29,420 --> 00:11:30,876
en lugar de sacar a
su madre de la cárcel.

267
00:11:30,901 --> 00:11:33,735
Aquí está el espejo, Christy.
¡Aquí está el espejo!

268
00:11:34,751 --> 00:11:36,202
¿Sí?

269
00:11:36,271 --> 00:11:37,737
Yo no... ¿viste un espejo?

270
00:11:37,806 --> 00:11:40,440
Yo no lo vi.

271
00:11:40,508 --> 00:11:42,774
No lo entiendes, ¿verdad?

272
00:11:43,243 --> 00:11:45,776
No sabes lo que el
dinero significa para mí.

273
00:11:45,947 --> 00:11:49,282
Es el pan en la mesa, combustible
en mi auto, libros para la escuela.

274
00:11:49,351 --> 00:11:51,284
Comprendo que tengo que pagarte,

275
00:11:51,353 --> 00:11:52,997
pero cuando actúas como
si no sirviera de nada,

276
00:11:53,021 --> 00:11:54,387
es una bofetada para mí.

277
00:11:54,456 --> 00:11:56,656
¿De verdad crees que
esto es por el dinero?

278
00:11:56,993 --> 00:11:59,626
No me importa tu dinero. Me importas tú.

279
00:11:59,694 --> 00:12:01,794
La única razón para que
mantuvieras ese plan de pago

280
00:12:01,863 --> 00:12:03,296
era para apoyar tu recuperación.

281
00:12:03,321 --> 00:12:06,719
¡Eso es... increíblemente bueno!

282
00:12:08,169 --> 00:12:09,402
¿Y?

283
00:12:09,471 --> 00:12:10,937
Aguarda, no estaba preparada

284
00:12:10,962 --> 00:12:12,727
para que tuvieras una buena razón.

285
00:12:13,430 --> 00:12:14,841
Santo Dios, tengo frío

286
00:12:14,909 --> 00:12:16,409
y no quiero volver a hacer esto.

287
00:12:16,478 --> 00:12:18,611
Si esta deuda va a
arruinar nuestra amistad,

288
00:12:18,636 --> 00:12:19,802
pues olvídala.

289
00:12:21,579 --> 00:12:23,912
- ¿En serio?
- Sí, estamos a mano.

290
00:12:26,421 --> 00:12:28,610
Ahora tengo que orinar
y solo Belinda sabe

291
00:12:28,635 --> 00:12:30,235
cómo sacarme de esta bola de discoteca.

292
00:12:34,071 --> 00:12:36,095
Sí, Jill estaba un poco enojada,

293
00:12:36,164 --> 00:12:38,031
pero se dio cuenta de que estamos mejor

294
00:12:38,099 --> 00:12:39,832
si me deja librarme de la deuda.

295
00:12:39,901 --> 00:12:42,468
En realidad, Christy, en
Jugadores Anónimos, decimos...

296
00:12:42,493 --> 00:12:46,024
Alto. Estoy feliz y lo que
siempre decimos lo echa a perder.

297
00:12:46,962 --> 00:12:48,341
¿Pueden hablar mientras caminan?

298
00:12:48,410 --> 00:12:49,609
Están bloqueando las costillas.

299
00:12:50,173 --> 00:12:52,345
Ven aquí, niña. Pasa a mi oficina.

300
00:12:52,414 --> 00:12:55,805
No quiero aprender mientras como.

301
00:12:56,618 --> 00:12:58,851
Escúchame.

302
00:12:59,133 --> 00:13:03,189
Pagar una deuda es parte
fundamental del proceso.

303
00:13:03,258 --> 00:13:06,032
De acuerdo. Y la próxima
vez, seguramente lo haré.

304
00:13:06,057 --> 00:13:08,661
No. No, vas a hacerlo esta vez.

305
00:13:08,738 --> 00:13:11,172
Cada vez que una deuda desaparece,

306
00:13:11,197 --> 00:13:12,842
sientes que le has ganado al sistema

307
00:13:12,867 --> 00:13:15,334
y eso no es algo saludable
para un apostador.

308
00:13:15,403 --> 00:13:17,985
¿Le ganaste al sistema?
¿Cómo lo hiciste?

309
00:13:18,454 --> 00:13:20,239
Lucy, come tus costillas.

310
00:13:21,173 --> 00:13:23,676
Hablaremos luego.

311
00:13:23,745 --> 00:13:26,512
El acto de entregar ese
dinero todos los meses

312
00:13:26,581 --> 00:13:30,240
es un recordatorio de lo
peligroso que puede ser apostar.

313
00:13:30,265 --> 00:13:32,131
Y necesitas ese recordatorio.

314
00:13:32,387 --> 00:13:35,555
¿No podría tatuarme "no
apuestes" en el brazo?

315
00:13:35,580 --> 00:13:37,113
Mi madre conoce a alguien.

316
00:13:37,623 --> 00:13:39,411
No funciona.

317
00:13:43,349 --> 00:13:44,879
Hola, bonito.

318
00:13:44,904 --> 00:13:46,199
Hola.

319
00:13:47,474 --> 00:13:50,553
Deja esa revista. Intentémoslo de nuevo.

320
00:13:52,529 --> 00:13:54,040
Hola, bonito.

321
00:13:54,109 --> 00:13:55,408
Hola.

322
00:13:56,154 --> 00:13:57,710
De acuerdo.

323
00:13:58,240 --> 00:13:59,879
Saltemos esa parte.

324
00:14:00,521 --> 00:14:03,082
Tengo una sorpresa para ti.

325
00:14:03,151 --> 00:14:05,849
Tienes el impulso sexual de un tipo.

326
00:14:06,349 --> 00:14:11,257
¿Qué es una rosa sin...? Hola, abejorro.

327
00:14:11,326 --> 00:14:13,240
¿Qué te sucede?

328
00:14:13,265 --> 00:14:15,194
Estoy expresándome, cabeza hueca.

329
00:14:15,263 --> 00:14:17,193
Bonnie, esto se está descontrolando.

330
00:14:17,218 --> 00:14:19,532
Relájate. Solo son un par de tatuajes.

331
00:14:19,601 --> 00:14:22,735
Y un boceto temporario de
algo que tengo en mente.

332
00:14:22,804 --> 00:14:24,370
Santo Dios.

333
00:14:24,439 --> 00:14:25,538
¿Esa es tu cara?

334
00:14:25,607 --> 00:14:27,140
Sí, así, no importa cómo lo hagamos,

335
00:14:27,165 --> 00:14:29,755
siempre nos miraremos a los ojos.

336
00:14:35,857 --> 00:14:37,026
¿Su cara?

337
00:14:37,051 --> 00:14:39,619
Sí. Y es así de grande.

338
00:14:39,687 --> 00:14:41,287
Eso no es bueno.

339
00:14:41,356 --> 00:14:43,756
Solo me preocupa que esté
teniendo una extraña manía

340
00:14:43,825 --> 00:14:46,092
por los tatuajes. Es una
señal de peligro, ¿verdad?

341
00:14:46,161 --> 00:14:47,827
Podría hacer que vuelva a beber.

342
00:14:48,521 --> 00:14:51,271
No necesariamente. Adam,
me encanta que cuides

343
00:14:51,332 --> 00:14:53,933
de Bonnie, y sí, los alcohólicos
son adictos al bienestar,

344
00:14:54,002 --> 00:14:56,169
pero no significa que vaya a beber.

345
00:14:57,472 --> 00:14:59,299
Así de grande.

346
00:15:00,299 --> 00:15:03,743
Mira, si quiere tatuarse,
no puedes detenerla.

347
00:15:03,812 --> 00:15:06,145
Y si bebe, tampoco puedes evitarlo.

348
00:15:06,416 --> 00:15:09,182
- No.
- ¿Qué quieres decir con "no"?

349
00:15:09,207 --> 00:15:10,650
Quiero decir que no lo acepto.

350
00:15:10,675 --> 00:15:12,876
Tiene que haber algo que pueda hacer.

351
00:15:12,987 --> 00:15:14,322
Tienes razón, hay algo.

352
00:15:14,347 --> 00:15:17,713
Bien, tu avena está
haciendo efecto. Dímelo.

353
00:15:17,826 --> 00:15:20,426
Hay un programa llamado Al-Anon.

354
00:15:20,495 --> 00:15:22,428
Es para personas que
viven con alcohólicos.

355
00:15:22,530 --> 00:15:24,297
¿Por qué tengo que ir yo a reuniones?

356
00:15:24,322 --> 00:15:26,617
No hice nada malo.

357
00:15:27,435 --> 00:15:31,022
AA es para los que no tienen
poder sobre el alcohol.

358
00:15:31,047 --> 00:15:34,774
Al-Anon es para los que no tienen
poder sobre el alcohólico.

359
00:15:34,843 --> 00:15:36,475
No, no, esto no se trata de mí.

360
00:15:36,500 --> 00:15:37,921
No harás que esto se trate de mí.

361
00:15:37,946 --> 00:15:39,545
Esto es sobre Bonnie.

362
00:15:39,614 --> 00:15:41,848
Porque todo es sobre Bonnie siempre.

363
00:15:41,916 --> 00:15:45,518
Por cierto, desde ahora la
llamaremos Bo, así que únete.

364
00:15:45,543 --> 00:15:48,859
Gracias, pero tenemos todo bajo control.

365
00:15:53,561 --> 00:15:55,437
Que tengas un gran día.

366
00:15:58,987 --> 00:16:00,153
Adiós.

367
00:16:01,742 --> 00:16:03,236
¿Más café?

368
00:16:03,304 --> 00:16:06,516
Sí, tendré que esperar a
que regrese por sus llaves.

369
00:16:08,977 --> 00:16:11,656
Bien, ¿haremos la Bonnie gigante?

370
00:16:11,681 --> 00:16:14,115
Sí, pero más joven. Y con el
cabello de Farrah Fawcett.

371
00:16:14,969 --> 00:16:16,649
De acuerdo, Randy.

372
00:16:16,718 --> 00:16:19,685
Es hora de terminar mi dragón.

373
00:16:19,754 --> 00:16:21,354
¿Y cuánto va a tardar?

374
00:16:21,422 --> 00:16:23,522
- Unas seis horas.
- Fabuloso.

375
00:16:25,560 --> 00:16:29,362
Oye, ¿por qué su dragón está
volando sobre un huevo frito?

376
00:16:29,387 --> 00:16:32,217
Hace 20 años eso era el sol.

377
00:16:33,334 --> 00:16:35,268
¿Qué es la canasta?

378
00:16:35,336 --> 00:16:37,904
Solía ser el puente Golden Gate.

379
00:16:37,929 --> 00:16:39,549
De acuerdo, baja la aguja. Bórrame esto.

380
00:16:39,574 --> 00:16:40,840
¿Qué? ¿Qué sucede?

381
00:16:40,865 --> 00:16:41,942
No quiero tener que preocuparme porque

382
00:16:41,967 --> 00:16:43,566
mis dos caras vayan a envejecer.

383
00:16:44,061 --> 00:16:46,170
Detente ya. No vas a hacerlo.

384
00:16:46,195 --> 00:16:47,423
- ¿Disculpa?
- Ya me oíste.

385
00:16:47,448 --> 00:16:49,949
- Te lo prohíbo.
- ¿Me lo "prohíbes"?

386
00:16:50,018 --> 00:16:53,141
- Recoge la aguja, Earl.
- Esperaré a ver qué pasa.

387
00:16:53,254 --> 00:16:54,587
Los tatuajes no me parecen bien

388
00:16:54,656 --> 00:16:56,422
y me estás asustando.

389
00:16:56,491 --> 00:16:58,224
- ¿Por qué?
- Porque yo no tengo control

390
00:16:58,293 --> 00:17:00,693
sobre esta relación,
yo tengo que hacer algo

391
00:17:00,762 --> 00:17:03,195
porque me estoy asustando
y quiero casarme contigo,

392
00:17:03,264 --> 00:17:05,341
pero necesito saber que yo...

393
00:17:05,366 --> 00:17:07,733
Viejo, nunca dije tantas
veces la palabra "yo"

394
00:17:07,758 --> 00:17:08,978
en toda mi vida.

395
00:17:09,003 --> 00:17:12,438
Dios mío, esto es sobre mí.

396
00:17:13,149 --> 00:17:16,108
- ¿A dónde vas?
- A una reunión de Al-Anon.

397
00:17:16,133 --> 00:17:19,313
Espero que estés contenta.
Estoy tan deshecho como tú.

398
00:17:22,664 --> 00:17:24,103
¿Vas a casarte con ese tipo?

399
00:17:24,128 --> 00:17:27,163
No tengo elección. Me tatuaste
su nombre en el trasero.

400
00:17:35,232 --> 00:17:37,599
Hola, encanto.

401
00:17:37,624 --> 00:17:40,825
¿De casualidad piensas pasar
la noche en lo de Adam?

402
00:17:41,187 --> 00:17:43,020
¿Qué hiciste?

403
00:17:43,089 --> 00:17:45,958
- Moví el escritorio.
- Tammy, no.

404
00:17:45,983 --> 00:17:48,997
Sí lo vi seco y podrido y
levanté las tablas del suelo.

405
00:17:49,022 --> 00:17:51,822
En fin, es el Planeta
de las Hormigas ahí.

406
00:17:52,088 --> 00:17:52,903
¿Qué?

407
00:17:52,928 --> 00:17:54,539
Bueno, estaban ahí
abajo, pero parece que

408
00:17:54,564 --> 00:17:56,197
el proceso las irritó bastante.

409
00:17:56,327 --> 00:17:58,037
Creo que lo que trato de decir es...

410
00:17:58,062 --> 00:17:59,756
Que el apartamento está
infestado de hormigas.

411
00:18:00,053 --> 00:18:01,386
Bueno, no me fijé arriba,

412
00:18:01,411 --> 00:18:03,388
pero estaban marchando en esa dirección.

413
00:18:05,455 --> 00:18:07,473
¿De verdad crees que soy un encanto?

414
00:18:09,257 --> 00:18:11,691
Espera, ¿ahora sí quieres pagarme?

415
00:18:11,716 --> 00:18:14,075
Tenías razón. Es parte
de mi recuperación.

416
00:18:14,100 --> 00:18:16,334
Lo que haces con tu
dinero no es asunto mío.

417
00:18:16,359 --> 00:18:18,911
Puedes tirarlo, puedes
apuntalar una mesa con él...

418
00:18:18,936 --> 00:18:21,437
Puedo hacer mi propia lista.

419
00:18:21,792 --> 00:18:24,526
¿Y prometes que no
afectará nuestra amistad?

420
00:18:24,551 --> 00:18:26,351
A menos que ya la haya arruinado.

421
00:18:26,376 --> 00:18:27,842
De ninguna manera.

422
00:18:27,867 --> 00:18:29,900
Creo que fue Rob Lowe quien dijo:

423
00:18:29,925 --> 00:18:32,450
"la amistad es súper importante".

424
00:18:33,090 --> 00:18:35,857
Bien, ahora quiero leer ese libro.

425
00:18:37,192 --> 00:18:39,325
Qué bien, hicieron las paces.

426
00:18:39,350 --> 00:18:41,316
Escucha, ¿ella puede pasar
la noche en tu casa?

427
00:18:41,341 --> 00:18:45,410
Porque nuestro apartamento está
lleno de hormigas, y muerden.

428
00:18:45,738 --> 00:18:48,005
¿Así que ahora es nuestro apartamento?

429
00:18:48,030 --> 00:18:50,177
¿Esa es la parte que te molesta?

430
00:18:50,959 --> 00:18:54,494
¿Dónde diablos está Al-Anon?
Todos estos salones son parecidos.

431
00:18:54,866 --> 00:18:56,270
Dos puertas a tu derecha.

432
00:18:56,295 --> 00:18:57,694
Solo busca a la gente exhausta

433
00:18:57,719 --> 00:18:59,418
que no tiene a dónde más acudir.

434
00:18:59,837 --> 00:19:03,339
No hables así de mi gente.

435
00:19:04,758 --> 00:19:06,216
Deberías estar orgullosa de él.

436
00:19:06,241 --> 00:19:08,628
Se necesita coraje para
entrar a uno de estos salones.

437
00:19:08,656 --> 00:19:11,669
Tienes a un buen hombre, Bo.

438
00:19:13,360 --> 00:19:15,493
Dios, se está pegando.

439
00:19:16,819 --> 00:19:22,031
www.subtitulamos.tv

