1
00:00:01,100 --> 00:00:02,720
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:02,740 --> 00:00:05,440
- ¡Toma eso, viejo!
- ¿Viejo? ¿A quién llamas viejo?

3
00:00:05,460 --> 00:00:06,700
¡A ti, tío T!

4
00:00:06,720 --> 00:00:08,880
Sé que crees que me respeta más a mí

5
00:00:08,900 --> 00:00:11,010
que a ti, pero ese no
es el tema, Arthur.

6
00:00:11,040 --> 00:00:13,160
- ¿Qué has hecho?
- ¡La cuenta de Dios ha desaparecido!

7
00:00:13,200 --> 00:00:14,316
Debe de haber sido incómodo encontrarte

8
00:00:14,340 --> 00:00:15,680
con tu ex con Miles.

9
00:00:15,740 --> 00:00:17,840
- ¿Estás libre el domingo?
- Tal vez.

10
00:00:17,850 --> 00:00:20,280
Ayudar a las personas no es una carga.

11
00:00:20,340 --> 00:00:21,740
- Es una oportunidad. - DIOS ACABA
DE ACEPTAR TU SOLICITUD DE AMISTAD.

12
00:00:26,620 --> 00:00:28,520
Hace seis semanas, recibí
una solicitud de amistad

13
00:00:28,540 --> 00:00:30,270
de alguien que se hacía llamar Dios.

14
00:00:30,280 --> 00:00:33,070
Empezó a enviarme gente
que necesitaba ayuda.

15
00:00:33,090 --> 00:00:35,580
Los que habéis aguantado escuchándome

16
00:00:35,600 --> 00:00:38,560
sabéis que me he resistido. Ya no.

17
00:00:38,630 --> 00:00:41,550
Voy a ver adónde me lleva esta senda.

18
00:00:41,580 --> 00:00:44,080
Ahora bien, no significa
que vaya a dejar de buscar

19
00:00:44,100 --> 00:00:46,340
quién está detrás, pero
hay cierta libertad

20
00:00:46,410 --> 00:00:48,010
en aceptar este nuevo camino.

21
00:00:48,070 --> 00:00:50,300
Claridad para lo que intento hacer.

22
00:00:50,340 --> 00:00:52,780
Estoy listo para aumentar mi audiencia

23
00:00:52,800 --> 00:00:54,350
oyente a oyente.

24
00:00:54,410 --> 00:00:56,390
Así que, si veis alguno de mis carteles,

25
00:00:56,400 --> 00:00:57,820
por favor, corred la voz.

26
00:00:57,880 --> 00:01:00,020
El Profeta Millennial está de regreso.

27
00:01:01,950 --> 00:01:04,980
Tengo que decir que este
cartel es pura dinamita.

28
00:01:05,040 --> 00:01:07,060
Sí, bien pensado, Miles.

29
00:01:07,130 --> 00:01:09,120
Hacer marketing desde abajo
te traerá nueva audiencia.

30
00:01:09,140 --> 00:01:10,606
Sí, es lo que necesito, ¿sabes?

31
00:01:10,630 --> 00:01:12,110
Considerando que perdí
a la mayoría de oyentes

32
00:01:12,130 --> 00:01:13,730
después de cambiar mi mensaje.

33
00:01:13,800 --> 00:01:17,020
Bueno, ahora eres un ateo
que trabaja para Dios,

34
00:01:17,040 --> 00:01:18,940
así que entiendo la confusión.

35
00:01:18,950 --> 00:01:22,040
Tío, no hay confusión. Todos
sabemos que no es Dios.

36
00:01:22,110 --> 00:01:25,780
Cierto, pero, quien sea, ya
ha dejado de ser tu amigo.

37
00:01:25,850 --> 00:01:27,226
Esto podría haberse terminado.

38
00:01:27,250 --> 00:01:28,610
Tú eres quien eligió

39
00:01:28,650 --> 00:01:31,180
volverse a hacer amigo
de ese maníaco. ¿Por qué?

40
00:01:31,200 --> 00:01:33,080
Porque me da una razón de ser.

41
00:01:33,150 --> 00:01:34,866
Así que, básicamente, trabajas
para la cuenta de Dios.

42
00:01:34,890 --> 00:01:38,200
Más bien diría que somos socios.

43
00:01:38,220 --> 00:01:40,120
DE ELI: ¿CENA ESTA NOCHE?

44
00:01:40,190 --> 00:01:42,280
- ¿Qué pasa?
- Es Eli.

45
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
Quiere ir a cenar.

46
00:01:45,230 --> 00:01:47,670
- ¿Una cita oficial?
- Sí, pero yo...

47
00:01:47,730 --> 00:01:49,356
no sé si estoy preparada
para volver a lo mismo.

48
00:01:49,380 --> 00:01:51,820
- ¿Por qué no?
- Es decir, nos separamos por una razón.

49
00:01:51,850 --> 00:01:53,720
¿Quién me asegura que no terminará
exactamente de la misma manera?

50
00:01:53,740 --> 00:01:55,080
El hecho de que tengáis una historia

51
00:01:55,100 --> 00:01:56,720
no significa que se repita.

52
00:01:57,510 --> 00:01:59,660
Vale, toda esta charla sobre
la cena me ha dado hambre.

53
00:01:59,720 --> 00:02:00,980
Tío, tú siempre tienes hambre.

54
00:02:03,270 --> 00:02:05,200
- ¿Sabéis qué?
- ¿Qué?

55
00:02:05,270 --> 00:02:07,230
- Yo invito a la cena.
- ¿Qué?

56
00:02:07,250 --> 00:02:10,270
Por ayudarme a hacer que corra la voz.

57
00:02:10,340 --> 00:02:11,710
Pensad lo que queréis

58
00:02:11,770 --> 00:02:14,170
- y yo pararé un taxi.
- Vale.

59
00:02:14,240 --> 00:02:16,280
¡Taxi, taxi!

60
00:02:17,270 --> 00:02:20,040
HASAN AMIR SUGERIDO POR DIOS

61
00:02:20,050 --> 00:02:21,349
Mirad, chicos, chicos.

62
00:02:21,350 --> 00:02:22,820
Me acaba de llegar una sugerencia.

63
00:02:23,420 --> 00:02:26,480
- ¿Quién es?
- Un tipo llamado Hasan Amir.

64
00:02:27,590 --> 00:02:29,220
Ahí está nuestro taxi.

65
00:02:37,470 --> 00:02:38,620
¿Adónde vais, amigos?

66
00:02:46,020 --> 00:02:48,980
www.subtitulamos.tv

67
00:02:49,050 --> 00:02:51,950
¿Habéis decidido adónde
queréis que os lleve?

68
00:02:52,010 --> 00:02:54,420
El Lower East Side es muy grande.

69
00:02:54,480 --> 00:02:56,550
¿Podéis concretar un poquito?

70
00:02:56,560 --> 00:02:59,850
No, ya, aún no hemos decidido

71
00:02:59,860 --> 00:03:00,990
dónde queremos cenar,

72
00:03:01,000 --> 00:03:04,090
pero danos un segundo, por favor.

73
00:03:04,160 --> 00:03:05,980
- Por supuesto.
- Escoge un sitio

74
00:03:06,000 --> 00:03:07,460
y haz que siga hablando.

75
00:03:07,600 --> 00:03:10,860
¿Puedes dejarnos en el
Galletas Insomnia de Orchard?

76
00:03:10,930 --> 00:03:13,200
- Claro.
- ¿Galletas, en serio?

77
00:03:13,270 --> 00:03:14,970
Sí, es lo primero

78
00:03:15,000 --> 00:03:17,570
que se me ha ocurrido. Además,
te encantan los postres.

79
00:03:17,640 --> 00:03:19,140
Eso es verdad.

80
00:03:19,310 --> 00:03:23,410
Bien, ¿cuánto tiempo
hace que llevas el taxi?

81
00:03:23,480 --> 00:03:26,460
Casi 15 años, desde que me mudé aquí.

82
00:03:26,540 --> 00:03:28,880
- ¿De dónde eres?
- Afganistán.

83
00:03:28,950 --> 00:03:31,750
En Kabul era ingeniero.

84
00:03:31,820 --> 00:03:34,100
Ganamos la lotería de la
tarjeta de residencia,

85
00:03:34,110 --> 00:03:36,160
así que traje aquí a mi familia.

86
00:03:36,230 --> 00:03:38,990
Disculpad, mi mujer.

87
00:03:50,410 --> 00:03:53,940
Lo siento, hay un problema con mi hijo.

88
00:03:53,980 --> 00:03:54,990
Tengo que dejaros,

89
00:03:55,000 --> 00:03:56,879
pero estamos en la
autopista y no puedo parar.

90
00:03:56,880 --> 00:03:59,580
No, no pares por nosotros.
La familia es importante.

91
00:03:59,650 --> 00:04:01,320
Gracias.

92
00:04:05,850 --> 00:04:08,470
Tengo 24 años, ya no puedo vivir así.

93
00:04:08,480 --> 00:04:11,490
Por favor, no te vayas. Al
menos, habla con tu padre.

94
00:04:11,560 --> 00:04:13,290
Mateen, tu madre me ha dicho

95
00:04:13,300 --> 00:04:15,200
que tienes un móvil
escondido en tu habitación.

96
00:04:15,260 --> 00:04:17,800
¿Con quién hablas para
no querer que lo sepamos?

97
00:04:17,820 --> 00:04:20,030
¿Por qué tenéis que saber a
quién llamo o con quién hablo?

98
00:04:20,100 --> 00:04:22,610
No tenéis que controlar
cada aspecto de mi vida.

99
00:04:22,640 --> 00:04:23,870
Sé lo que sufre ese chico.

100
00:04:23,940 --> 00:04:26,640
Mientras vivas bajo este techo,

101
00:04:26,710 --> 00:04:29,080
harás caso de lo que te digamos.

102
00:04:29,550 --> 00:04:31,390
Pues supongo que ya
no debería vivir aquí.

103
00:04:31,410 --> 00:04:34,640
¡Mateen! ¡Mateen!

104
00:04:47,290 --> 00:04:50,960
Esto no es necesario.

105
00:04:51,030 --> 00:04:53,200
Dijisteis que ibais a cenar.

106
00:04:53,270 --> 00:04:55,070
Sí, pero, cuando nos subimos al taxi,

107
00:04:55,080 --> 00:04:57,439
solo esperábamos el viaje, no la cena.

108
00:04:57,440 --> 00:04:59,220
- Está muy bueno.
- Después de que mi marido

109
00:04:59,240 --> 00:05:00,480
os trajera hasta aquí,

110
00:05:00,510 --> 00:05:02,100
lo menos que podemos
hacer es daros de comer.

111
00:05:02,160 --> 00:05:03,580
Pues gracias.

112
00:05:03,640 --> 00:05:06,470
Y, de verdad, con todo
lo que está pasando,

113
00:05:06,480 --> 00:05:08,340
espero que no estemos entrometiéndonos.

114
00:05:08,850 --> 00:05:11,450
Las cosas con mi hijo se calmarán.

115
00:05:11,520 --> 00:05:13,420
Siempre lo hacen.

116
00:05:13,490 --> 00:05:16,590
Si me disculpáis, tengo que estudiar.

117
00:05:16,660 --> 00:05:18,420
Tenemos invitados, Tarah.

118
00:05:18,490 --> 00:05:21,230
Nuestros invitados no me ayudarán
a estudiar para los exámenes.

119
00:05:21,290 --> 00:05:24,400
Tarah se ha graduado la primera
de su clase en Columbia.

120
00:05:24,460 --> 00:05:26,940
Un día, será una gran abogada.

121
00:05:28,170 --> 00:05:30,540
- Adelante, bubbah.
- Ha sido un placer.

122
00:05:33,610 --> 00:05:36,420
Mis hijos han pasado
más tiempo en EE. UU.

123
00:05:36,460 --> 00:05:37,620
que en Afganistán

124
00:05:37,640 --> 00:05:40,410
y me siento agradecido de
que hayan crecido aquí,

125
00:05:40,480 --> 00:05:42,950
pero es muy difícil

126
00:05:43,020 --> 00:05:46,420
mantener nuestra fe y valores islámicos.

127
00:05:46,490 --> 00:05:49,840
Mi hija, Tarah, sigue siendo devota.

128
00:05:50,790 --> 00:05:54,980
Pero me temo que mi hijo
lo es cada vez menos.

129
00:05:56,900 --> 00:05:58,760
La fe...

130
00:05:58,830 --> 00:06:01,970
es lo más importante de nuestras vidas.

131
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
Está claro que tú
sientes lo mismo, Miles.

132
00:06:07,570 --> 00:06:09,070
¿De dónde has sacado esa idea?

133
00:06:09,100 --> 00:06:10,940
He visto el cartel que
llevabas en mi taxi.

134
00:06:11,010 --> 00:06:14,610
¿El Profeta Millennial?

135
00:06:14,680 --> 00:06:18,250
Si duda es un podcast
sobre tus creencias.

136
00:06:18,320 --> 00:06:20,790
Ya, es más bien un juego de palabras.

137
00:06:20,850 --> 00:06:23,800
- ¿A qué te refieres?
- Soy ateo.

138
00:06:34,200 --> 00:06:36,170
- Gracias por traerme, Hasan.
- Un placer.

139
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
- Muy bien.
- ¿Puedo decir algo?

140
00:06:39,340 --> 00:06:40,670
Sí.

141
00:06:40,740 --> 00:06:44,540
Eres una persona muy agradable, Miles,

142
00:06:44,610 --> 00:06:49,480
y espero que no te lo
tomes a mal, pero...

143
00:06:49,550 --> 00:06:51,020
creo que estás perdido.

144
00:06:54,690 --> 00:06:57,990
Que no crea en Dios no
significa que esté perdido,

145
00:06:58,060 --> 00:07:00,860
igual que si Mateen quiere
algo de independencia

146
00:07:00,930 --> 00:07:02,790
no significa que se aleje de ti.

147
00:07:02,860 --> 00:07:04,530
Deberías hablar con él

148
00:07:04,550 --> 00:07:06,500
e intentar buscar un terreno común.

149
00:07:06,570 --> 00:07:08,800
Agradezco tu preocupación.

150
00:07:08,870 --> 00:07:12,470
Pero tengo fe en que mi hijo regrese

151
00:07:12,540 --> 00:07:13,810
cuando esté preparado.

152
00:07:13,870 --> 00:07:15,170
Verás, mi padre y yo discrepamos

153
00:07:15,180 --> 00:07:17,140
sobre el mismo tema en el pasado.

154
00:07:17,210 --> 00:07:20,210
Confía en mí, cuanto más lo alargues,

155
00:07:20,280 --> 00:07:22,120
más complicado será de arreglar.

156
00:07:23,520 --> 00:07:26,720
Ha sido un placer conocerte, Miles.

157
00:07:26,750 --> 00:07:28,220
Igualmente.

158
00:07:28,290 --> 00:07:30,560
- Buenas noches.
- Buenas noches.

159
00:07:33,760 --> 00:07:36,770
No, no, no, no. El
inspector viene mañana,

160
00:07:36,780 --> 00:07:39,680
así que las ventanas deben
estar instaladas hoy.

161
00:07:39,700 --> 00:07:42,400
Oye, mi cuñado bautizó a tu primer hijo,

162
00:07:42,470 --> 00:07:44,340
lo que nos convierte
prácticamente en familia.

163
00:07:44,400 --> 00:07:46,940
Genial, gracias.

164
00:07:48,910 --> 00:07:51,240
Arthur, perdona. A veces, tengo que

165
00:07:51,310 --> 00:07:53,010
usar nuestra relación
para presionar a la gente.

166
00:07:53,020 --> 00:07:54,880
No te disculpes. Estás
en la recta final.

167
00:07:54,920 --> 00:07:56,760
Sí, ese edificio marcará
un antes y un después.

168
00:07:56,780 --> 00:07:59,330
- Hola.
- Hola.

169
00:08:01,290 --> 00:08:04,590
- Lena, ¿cómo estás?
- Más o menos.

170
00:08:04,660 --> 00:08:06,600
Pero desearía ver más

171
00:08:06,620 --> 00:08:08,590
a mi marido estos días.

172
00:08:08,660 --> 00:08:12,560
Cielo, cielo, sé que he
estado trabajando hasta tarde,

173
00:08:12,630 --> 00:08:16,080
pero te prometo que te
lo compensaré, ¿vale?

174
00:08:16,840 --> 00:08:18,820
Mientras estemos juntos
mañana por la noche...

175
00:08:18,840 --> 00:08:20,740
Es lo único que me importa.

176
00:08:20,810 --> 00:08:23,880
- ¿Qué es mañana por la noche?
- ¿Nuestro aniversario?

177
00:08:25,840 --> 00:08:27,210
Vale.

178
00:08:27,280 --> 00:08:29,930
Por Dios, Terrence, si has
olvidado nuestro aniversario,

179
00:08:29,940 --> 00:08:32,750
dormirás en el sofá
de ese edificio tuyo.

180
00:08:38,790 --> 00:08:41,560
- ¿Crees que se lo ha tragado?
- Creo que sí.

181
00:08:41,630 --> 00:08:43,710
¿Y Ali lo ha preparado todo en
el bar para mañana por la noche?

182
00:08:43,730 --> 00:08:46,060
- Está todo arreglado.
- Lo que me recuerda...

183
00:08:46,130 --> 00:08:47,630
¿Sabes la banda de jazz que contratamos?

184
00:08:47,700 --> 00:08:49,630
No pueden venir. Mencionaste

185
00:08:49,640 --> 00:08:50,799
que la mujer que te arregló el saxo

186
00:08:50,800 --> 00:08:51,969
tiene acceso a esa comunidad.

187
00:08:51,970 --> 00:08:53,860
¿Crees que puedes llamarla

188
00:08:53,900 --> 00:08:55,186
y ver si consigue a alguien?

189
00:08:55,210 --> 00:08:57,080
Claro, me pasaré por allí esta tarde.

190
00:08:57,140 --> 00:08:58,740
Y...

191
00:08:58,750 --> 00:09:02,380
si quieres invitarla a la
fiesta, me parece bien.

192
00:09:02,450 --> 00:09:04,079
¿Qué?

193
00:09:04,080 --> 00:09:05,859
- Si quieres invitarla...
- Ya te he oído a la primera.

194
00:09:05,860 --> 00:09:07,060
Sí.

195
00:09:07,820 --> 00:09:10,320
- ¿Qué es esto?
- Tu hijo lo dejó

196
00:09:10,350 --> 00:09:13,960
- antes para promocionar su podcast.
- No lo sabía.

197
00:09:14,030 --> 00:09:15,660
- ¿Qué?
- Nada, es que...

198
00:09:15,730 --> 00:09:18,100
Las cosas han ido bien
entre nosotros últimamente.

199
00:09:18,120 --> 00:09:22,240
Creía que quizá empezaríamos
a compartir cosas.

200
00:09:22,570 --> 00:09:24,670
Bueno, ¿se lo has pedido?

201
00:09:26,710 --> 00:09:29,000
Anoche descubrí algo muy interesante

202
00:09:29,020 --> 00:09:30,286
sobre la cuenta de Dios.

203
00:09:30,310 --> 00:09:31,680
Ha cambiado el firewall.

204
00:09:31,720 --> 00:09:34,160
- ¿Qué? - Sí, ha reescrito
el código por completo.

205
00:09:34,200 --> 00:09:35,656
¿Y qué crees que significa eso?

206
00:09:35,680 --> 00:09:37,680
¿Y si que Dios dejase de ser tu amigo

207
00:09:37,700 --> 00:09:39,920
tenía que ver con que estuviera
cerca de cargarme su firewall?

208
00:09:39,990 --> 00:09:41,859
Ya, todo gira siempre
en torno a ti, Rakesh.

209
00:09:41,860 --> 00:09:44,000
Por Dios. Solo es una teoría, Miles.

210
00:09:44,020 --> 00:09:46,219
En fin, voy a probar un nuevo
programa de desencriptación.

211
00:09:46,220 --> 00:09:47,820
- Ya te diré lo que encuentro.
- Muy bien.

212
00:09:47,860 --> 00:09:51,660
¿Y qué pasa con Hasam?

213
00:09:51,730 --> 00:09:53,446
¿Crees que debes ayudar a su hijo?

214
00:09:53,470 --> 00:09:55,270
Eso parece. Mira, el problema es que

215
00:09:55,300 --> 00:09:58,240
Hasan confía en que su
fe arregle las cosas

216
00:09:58,310 --> 00:10:00,700
en vez de hacer algo real al respecto.

217
00:10:01,610 --> 00:10:03,980
Tengo que hablar con Mateen.

218
00:10:04,040 --> 00:10:05,980
Cara está buscando su horario de clases.

219
00:10:06,950 --> 00:10:09,480
Ya, asumiendo que no esté
ocupada escribiendo a Eli.

220
00:10:10,780 --> 00:10:13,820
Oye... ¿lo llevas bien?

221
00:10:15,720 --> 00:10:18,060
Sí, sí.

222
00:10:18,120 --> 00:10:21,030
No era nuestro momento.

223
00:10:22,700 --> 00:10:24,560
Aunque te estás arrepintiendo, ¿verdad?

224
00:10:24,630 --> 00:10:26,500
Te lo noto en la mirada.

225
00:10:26,570 --> 00:10:28,000
No, tío.

226
00:10:28,500 --> 00:10:31,370
¡Nuestro cartel! Alguien lo ha tapado.

227
00:10:35,280 --> 00:10:36,670
¿Quién es DJ Trek?

228
00:10:36,740 --> 00:10:40,460
¿Me gasté 200 dólares
en imprimir los carteles

229
00:10:40,480 --> 00:10:43,550
y, tras una noche,
este tipo me los tapa?

230
00:10:43,620 --> 00:10:45,720
DJ Trek. Sí, he visto sus carteles

231
00:10:45,750 --> 00:10:47,460
por toda la ciudad. Molan.

232
00:10:47,990 --> 00:10:49,720
Si te van este tipo de cosas.

233
00:10:49,790 --> 00:10:52,440
Esto no ha acabado. Voy
ir a que me impriman

234
00:10:52,460 --> 00:10:53,960
otra tanda de carteles

235
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
y los voy a pegar encima
de cada uno de estos.

236
00:10:56,530 --> 00:10:58,860
¿No crees que te lo estás tomando
un poquito a nivel personal?

237
00:10:58,930 --> 00:11:01,920
La vida de mi podcast
pende de un hilo, ¿vale?

238
00:11:01,940 --> 00:11:03,470
Necesito oyentes nuevos.

239
00:11:03,540 --> 00:11:05,540
Estos carteles se supone
que lo conseguirán.

240
00:11:05,610 --> 00:11:07,210
Sí, claro que es personal.

241
00:11:07,270 --> 00:11:08,940
Vale, cambio de tema.

242
00:11:09,010 --> 00:11:10,940
¿Has encargado la comida para la
fiesta de la tía Lena y el tío T

243
00:11:11,010 --> 00:11:12,770
- de mañana por la noche?
- Sí, sí. En Sylvia's.

244
00:11:12,810 --> 00:11:14,020
Está todo controlado.

245
00:11:14,030 --> 00:11:17,220
DE CARA: MATEEN SALE DE CLASE EN 15
MINUTOS. NOS VEMOS EN LA UNI HARLEM

246
00:11:17,280 --> 00:11:21,090
Perdona, Ali, tengo que irme.

247
00:11:21,150 --> 00:11:22,800
No, espera, íbamos a almorzar

248
00:11:22,820 --> 00:11:24,990
- y a hablar de los aperitivos.
- Lo sé, lo sé.

249
00:11:25,000 --> 00:11:26,090
Pero ha surgido algo.

250
00:11:26,160 --> 00:11:28,590
Deja que adivine. ¿La cuenta de Dios?

251
00:11:28,660 --> 00:11:31,659
Te veo mañana. Hablamos luego, Dee.

252
00:11:35,140 --> 00:11:37,720
¿La cuenta de Dios? ¿Lo decías en serio?

253
00:11:40,810 --> 00:11:42,360
¿Alguna idea de lo que le vas a decir?

254
00:11:42,370 --> 00:11:43,370
Uno de estos días,

255
00:11:43,380 --> 00:11:45,110
acabaré por tener una respuesta.

256
00:11:45,180 --> 00:11:47,060
Mira, ahí está.

257
00:11:49,320 --> 00:11:51,220
No puedo seguir haciéndolo.

258
00:11:51,340 --> 00:11:52,426
Ya sabes que no tenemos elección.

259
00:11:52,450 --> 00:11:55,260
Parece que Hasan tenía
razón sobre su hijo.

260
00:11:55,390 --> 00:11:57,020
Está metido en algo turbio.

261
00:12:00,760 --> 00:12:03,020
Sí, averigüemos en qué.

262
00:12:25,690 --> 00:12:27,100
¿Me estáis siguiendo?

263
00:12:29,490 --> 00:12:31,960
- De hecho, sí.
- Sí.

264
00:12:32,030 --> 00:12:34,660
   

265
00:12:34,730 --> 00:12:35,820
¿Por qué?

266
00:12:36,760 --> 00:12:38,860
Somos amigos del padre de Mateen.

267
00:12:39,630 --> 00:12:42,370
Vale, no sé qué queréis,
pero os tenéis que ir.

268
00:12:42,440 --> 00:12:43,870
Y lo haremos cuando nos hables

269
00:12:43,900 --> 00:12:45,540
del móvil que Mateen te ha dado.

270
00:12:45,600 --> 00:12:47,170
¿Qué está pasando?

271
00:12:47,200 --> 00:12:48,660
¿David?

272
00:12:49,510 --> 00:12:52,340
- ¿Tarah?
- ¿Qué hacéis vosotros aquí?

273
00:12:52,410 --> 00:12:55,860
Podríamos preguntarte lo mismo.

274
00:12:57,120 --> 00:12:58,650
Bonito anillo.

275
00:12:58,720 --> 00:13:00,520
Por favor, no se lo digáis a mi padre.

276
00:13:00,590 --> 00:13:01,950
No puede enterarse de lo nuestro.

277
00:13:01,960 --> 00:13:03,650
¿Por qué no?

278
00:13:05,460 --> 00:13:07,460
Porque David es judío.

279
00:13:07,530 --> 00:13:09,930
Nunca permitiría que pasara esto,

280
00:13:10,000 --> 00:13:11,700
pero no importa.

281
00:13:11,760 --> 00:13:13,080
Vamos a casarnos.

282
00:13:15,440 --> 00:13:17,170
¿Mazel tov?

283
00:13:23,920 --> 00:13:28,190
¿Así que el móvil que
escondía Mateen era tuyo?

284
00:13:28,260 --> 00:13:29,950
Sí.

285
00:13:30,020 --> 00:13:31,720
Nos ha estado cubriendo.

286
00:13:31,790 --> 00:13:33,430
Pero después de lo que pasó

287
00:13:33,490 --> 00:13:35,230
ayer en casa,

288
00:13:35,300 --> 00:13:37,100
ha dicho que no podía seguir
formando parte de esto.

289
00:13:37,160 --> 00:13:38,630
¿Tú se lo has dicho a tus padres?

290
00:13:38,640 --> 00:13:41,070
Les hablé de Tarah justo
antes de pedirle matrimonio.

291
00:13:41,130 --> 00:13:44,300
- Se pusieron como locos.
- Al menos, se lo preguntaste.

292
00:13:44,370 --> 00:13:46,150
Tú ni siquiera sabes
lo que diría tu padre.

293
00:13:46,170 --> 00:13:48,750
Sí que lo sé. Mi padre
es un hombre razonable,

294
00:13:48,760 --> 00:13:50,840
pero no con respecto a su fe.

295
00:13:50,910 --> 00:13:53,740
¿Por qué os importa? Acabáis
de conocer a mi familia.

296
00:13:53,760 --> 00:13:56,950
Mira, lo sé, pero...

297
00:13:57,020 --> 00:13:58,720
después de ver lo que pasó ayer

298
00:13:58,790 --> 00:14:00,860
entre tu padre y tu hermano...

299
00:14:01,300 --> 00:14:04,520
Resulta que tengo experiencia con eso

300
00:14:04,590 --> 00:14:06,500
y, sinceramente, solo
quería ver si podía ayudar.

301
00:14:07,490 --> 00:14:09,290
No queríamos espiaros.

302
00:14:09,360 --> 00:14:11,000
Respetamos vuestra
privacidad por completo.

303
00:14:11,060 --> 00:14:13,350
Pero si hay algo que
podamos hacer por vosotros,

304
00:14:13,380 --> 00:14:15,270
por favor, decídnoslo.

305
00:14:15,340 --> 00:14:18,000
Bueno, hay una cosa.

306
00:14:20,000 --> 00:14:21,719
Mateen iba a ser nuestro testigo

307
00:14:21,720 --> 00:14:23,720
en la ceremonia de hoy.

308
00:14:23,740 --> 00:14:25,720
Es el único que sabe lo nuestro.

309
00:14:26,610 --> 00:14:28,250
Esperad, esperad.

310
00:14:28,320 --> 00:14:29,810
¿Os vais a casar hoy?

311
00:14:29,880 --> 00:14:31,550
En el juzgado.

312
00:14:31,620 --> 00:14:33,950
Una vez casados, esperamos
que nuestras familias

313
00:14:33,980 --> 00:14:36,700
no tengan más remedio
que intentar aceptarlo.

314
00:14:37,720 --> 00:14:39,440
¿Queréis ayudar?

315
00:14:40,060 --> 00:14:41,930
Uno de vosotros podría
ser nuestro testigo.

316
00:14:42,000 --> 00:14:44,990
No, no, no creo que podamos hacer eso.

317
00:14:45,000 --> 00:14:47,230
Sí, puedo hacerlo.

318
00:14:48,770 --> 00:14:51,170
¿De verdad? ¡Gracias!

319
00:14:51,180 --> 00:14:52,970
   

320
00:14:53,040 --> 00:14:55,110
- Miles, no podemos hacerlo.
- Sí, tiene razón.

321
00:14:55,120 --> 00:14:56,600
No creo que esto sea una buena idea.

322
00:14:56,620 --> 00:14:59,680
Chicos, voy a ayudar a dos
personas que están enamoradas

323
00:14:59,750 --> 00:15:02,950
y quieren casarse a casarse.

324
00:15:03,020 --> 00:15:04,920
Sí, a espaldas de sus padres.

325
00:15:04,960 --> 00:15:07,170
- ¿Cómo va a estar bien?
- ¿Cómo está bien que un padre

326
00:15:07,200 --> 00:15:08,720
escoja la religión antes que a su hija?

327
00:15:08,790 --> 00:15:10,720
Bueno, Hasan no ha tomado esa decisión.

328
00:15:10,790 --> 00:15:12,540
- Tarah lo ha hecho en su lugar.
- Sí, por no mencionar

329
00:15:12,560 --> 00:15:14,370
que a la cuenta de Dios
no le va a parecer bien.

330
00:15:14,390 --> 00:15:16,530
Hasan es tu sugerencia
de amistad, no Tarah.

331
00:15:16,600 --> 00:15:17,979
Esto no va a ayudarlo.

332
00:15:17,980 --> 00:15:19,460
Si la cuenta de Dios cree

333
00:15:19,530 --> 00:15:21,840
que voy a impedir que Tarah se case,

334
00:15:21,860 --> 00:15:23,040
ha elegido al tipo equivocado.

335
00:15:23,060 --> 00:15:24,299
Técnicamente, Miles,

336
00:15:24,300 --> 00:15:26,000
esta vez la elección
fue tuya, ¿recuerdas?

337
00:15:26,070 --> 00:15:29,040
Eso no significa que tenga
que acatar su postura.

338
00:15:29,140 --> 00:15:30,510
Para que esto funcione,

339
00:15:30,580 --> 00:15:33,580
tengo que hacer las cosas a mi
manera, tomar mis decisiones.

340
00:15:33,650 --> 00:15:36,210
Tarah y David merecen ser felices.

341
00:15:36,280 --> 00:15:38,020
Sí, claro que sí.

342
00:15:39,090 --> 00:15:40,530
Pero no lo haces por eso.

343
00:15:40,550 --> 00:15:41,949
¿De qué estás hablando?

344
00:15:41,950 --> 00:15:43,960
Esto gira en torno a ti y la religión.

345
00:15:44,020 --> 00:15:45,740
Por eso no te apeas del burro, Miles,

346
00:15:45,760 --> 00:15:47,340
y lo sabes.

347
00:15:47,790 --> 00:15:49,760
Bueno, eso no significa
que me equivoque.

348
00:15:49,830 --> 00:15:51,700
Vale, bien, con razón o sin ella,

349
00:15:51,720 --> 00:15:54,140
no eres tú quien tendrá que
vivir con las consecuencias.

350
00:15:54,570 --> 00:15:56,530
Son ellos.

351
00:15:56,600 --> 00:15:58,300
He quedado con Liv y con mi madre.

352
00:15:58,320 --> 00:15:59,670
Pero luego hablamos, chicos.

353
00:16:06,610 --> 00:16:08,400
Qué bonita sorpresa.

354
00:16:09,320 --> 00:16:10,850
¿Lo es?

355
00:16:10,920 --> 00:16:12,720
   

356
00:16:12,790 --> 00:16:15,020
O sea... Gracias.

357
00:16:16,520 --> 00:16:18,090
¿Qué tal tu saxo?

358
00:16:18,160 --> 00:16:22,030
Hiciste un gran trabajo al arreglarlo.

359
00:16:24,130 --> 00:16:26,600
Bien, esta es la parte en la
que me dices a qué has venido.

360
00:16:28,640 --> 00:16:30,600
Claro. Perdón.

361
00:16:30,670 --> 00:16:33,400
Mi cuñado organiza

362
00:16:33,420 --> 00:16:36,710
una fiesta de aniversario
para su mujer mañana.

363
00:16:36,780 --> 00:16:38,760
¿En serio?

364
00:16:39,550 --> 00:16:43,300
Y, bueno, la banda ha
cancelado a última hora.

365
00:16:43,780 --> 00:16:45,380
¿En serio?

366
00:16:45,450 --> 00:16:48,690
Esperaba que, tal vez,
conocieras a una banda

367
00:16:48,720 --> 00:16:50,740
que pudiera aceptar un
bolo en el último momento.

368
00:16:51,890 --> 00:16:55,060
Vale, podría pensar en alguien.

369
00:16:55,130 --> 00:16:57,300
   

370
00:16:57,360 --> 00:17:00,780
De hecho, hay un gran
trío al que puedes llamar.

371
00:17:02,300 --> 00:17:03,800
Genial, gracias.

372
00:17:03,870 --> 00:17:06,370
¿Este es el número de la banda?

373
00:17:06,440 --> 00:17:08,240
Es el mío.

374
00:17:09,680 --> 00:17:10,910
   

375
00:17:10,980 --> 00:17:13,950
Puedes llamarme si ellos no pueden.

376
00:17:14,010 --> 00:17:16,580
Bien, vale.

377
00:17:19,720 --> 00:17:22,390
- Gracias.
- De nada.

378
00:17:25,400 --> 00:17:28,290
Solo es un concierto, mamá.

379
00:17:28,360 --> 00:17:30,499
Cara, dile que solo es un concierto.

380
00:17:30,500 --> 00:17:34,180
Sí, Taylor Swift es bastante guay.

381
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Tú piénsatelo.

382
00:17:36,500 --> 00:17:38,880
Sé que tomarás la decisión correcta.

383
00:17:45,210 --> 00:17:46,780
¿Va todo bien?

384
00:17:47,580 --> 00:17:50,080
Sí, acabo de discutir con Miles.

385
00:17:51,100 --> 00:17:52,640
¿Hay algo de lo que quieras hablar?

386
00:17:54,750 --> 00:17:57,360
Me vendría bien tu consejo sobre Eli.

387
00:17:57,420 --> 00:17:58,960
Me ha vuelto a pedir salir.

388
00:17:59,030 --> 00:18:01,170
Y supongo que no pedirías consejo

389
00:18:01,180 --> 00:18:03,280
- si hubieras dicho que sí.
- Exacto.

390
00:18:06,100 --> 00:18:08,300
Las cosas entre Eli y
yo no acabaron bien.

391
00:18:08,370 --> 00:18:11,300
- Y quieres ir con cuidado.
- Sí, pero no sé.

392
00:18:11,320 --> 00:18:13,040
Ha cambiado.

393
00:18:13,110 --> 00:18:16,510
Ha dejado su trabajo en las
finanzas y parece muy feliz.

394
00:18:16,580 --> 00:18:18,910
Es como una persona
nueva, lo que es genial.

395
00:18:18,980 --> 00:18:20,340
¿Y cuál es el problema?

396
00:18:20,380 --> 00:18:22,210
Ese el tema, que no lo sé.

397
00:18:22,280 --> 00:18:25,520
Me gusta Eli. ¿Por qué tengo dudas?

398
00:18:25,590 --> 00:18:27,320
¿De qué tengo miedo?

399
00:18:29,320 --> 00:18:30,790
¿Puedo hacerte una pregunta?

400
00:18:33,290 --> 00:18:36,190
Si supieras que las cosas
con Eli funcionarán,

401
00:18:36,260 --> 00:18:38,730
¿seguirías teniendo dudas?

402
00:18:42,940 --> 00:18:45,670
No lo sé, tal vez.

403
00:18:45,740 --> 00:18:49,410
Tal vez no tenga nada que ver con Eli.

404
00:18:49,480 --> 00:18:51,380
Tal vez sea otra persona.

405
00:18:55,950 --> 00:18:58,050
Perdón, llego tarde.

406
00:18:58,120 --> 00:18:59,836
Ya creíamos que habías
cambiado de opinión.

407
00:18:59,860 --> 00:19:01,290
No, solo de camisa.

408
00:19:01,350 --> 00:19:03,860
Quería asegurarme de ser
un testigo con estilo.

409
00:19:03,920 --> 00:19:06,090
Bien...

410
00:19:06,160 --> 00:19:09,160
- ¿quieres casarte?
- Sí, quiero.

411
00:19:09,230 --> 00:19:11,060
Vamos.

412
00:19:13,570 --> 00:19:16,560
- Estáis geniales.
- Tarah.

413
00:19:19,770 --> 00:19:22,110
Se lo has dicho. ¿Cómo has podido?

414
00:19:22,180 --> 00:19:24,500
Lo siento. Tiene derecho a saberlo.

415
00:19:25,010 --> 00:19:26,360
¿Qué haces tú aquí?

416
00:19:26,420 --> 00:19:28,600
Va a ser nuestro testigo.

417
00:19:28,650 --> 00:19:30,570
¿Ibas a casarte con él sin decírnoslo?

418
00:19:30,620 --> 00:19:32,570
Sabía que no lo entenderías.

419
00:19:32,580 --> 00:19:33,650
¿Y eso lo convierte en correcto?

420
00:19:33,720 --> 00:19:36,250
Sé que puede ser difícil
de aceptar, Hasan,

421
00:19:36,320 --> 00:19:37,890
pero la decisión es suya.

422
00:19:37,960 --> 00:19:40,190
No te metas. Esta no es tu familia.

423
00:19:42,130 --> 00:19:43,860
Vámonos.

424
00:19:43,930 --> 00:19:45,360
Papá.

425
00:19:46,830 --> 00:19:48,260
Nos queremos.

426
00:19:49,000 --> 00:19:52,270
Eso no importa, Tarah. Ya lo sabes.

427
00:19:52,340 --> 00:19:55,020
- Hasan, por favor.
- Él no es musulmán.

428
00:19:55,040 --> 00:19:56,970
- No, no lo soy.
- ¿Vas a convertirte?

429
00:19:57,040 --> 00:20:00,780
No, y tampoco le voy a pedir
a Tarah que se convierta.

430
00:20:02,420 --> 00:20:04,920
Si te casas con este tipo,

431
00:20:04,980 --> 00:20:07,020
ya no serás bien recibida en mi casa.

432
00:20:07,090 --> 00:20:09,150
- Ya no serás mi hija.
- Hasan.

433
00:20:28,880 --> 00:20:30,400
Lo siento, David.

434
00:20:33,010 --> 00:20:34,400
Marchaos.

435
00:20:36,250 --> 00:20:38,680
No os acerquéis a mi familia.

436
00:20:38,750 --> 00:20:40,520
Ninguno de los dos.

437
00:21:01,490 --> 00:21:04,190
- Papá, ¿qué haces aquí?
- Iba de camino a casa

438
00:21:04,220 --> 00:21:06,140
a prepararme para la
fiesta de aniversario.

439
00:21:08,670 --> 00:21:11,090
- He pensado en dejarme caer.
- Pasa.

440
00:21:13,500 --> 00:21:16,760
Si estás ocupado...

441
00:21:16,820 --> 00:21:18,320
No, no, ¿qué pasa?

442
00:21:18,390 --> 00:21:20,120
   

443
00:21:20,190 --> 00:21:21,840
¿Cómo va todo?

444
00:21:22,860 --> 00:21:24,590
¿Me preguntas por mi podcast?

445
00:21:24,660 --> 00:21:26,160
Sí.

446
00:21:27,630 --> 00:21:29,300
Sigo pensando cómo arreglármelas,

447
00:21:29,360 --> 00:21:31,470
pero agradezco que lo preguntes.

448
00:21:31,530 --> 00:21:33,230
Vale.

449
00:21:33,300 --> 00:21:35,640
¿Sabes, papá? En realidad, me
alegro de que hayas pasado.

450
00:21:35,700 --> 00:21:37,600
Me vendría bien tu consejo sobre algo.

451
00:21:37,670 --> 00:21:38,940
- ¿En serio?
- Sí.

452
00:21:39,010 --> 00:21:40,810
Dispara.

453
00:21:40,880 --> 00:21:43,800
   

454
00:21:44,080 --> 00:21:46,980
Tengo una amiga

455
00:21:47,050 --> 00:21:49,120
de una familia islámica devota.

456
00:21:49,180 --> 00:21:51,590
Islam, una fe preciosa.

457
00:21:51,650 --> 00:21:53,250
Se ha enamorado de un chico judío.

458
00:21:53,320 --> 00:21:55,439
Iban a casarse

459
00:21:55,440 --> 00:21:56,880
cuando su padre se enteró.

460
00:21:56,900 --> 00:21:59,740
Él lo impidió, prohibió
que lo volviera a ver.

461
00:22:00,660 --> 00:22:02,760
Ya veo.

462
00:22:02,830 --> 00:22:06,030
¿Cómo un padre escoge la religión

463
00:22:06,100 --> 00:22:07,700
por encima de su propia hija?

464
00:22:10,740 --> 00:22:14,340
¿De verdad crees que
la fe y ser padre es

465
00:22:14,410 --> 00:22:15,580
tan simple?

466
00:22:17,850 --> 00:22:21,620
Creo que, si el padre
pudiera separar ambas cosas,

467
00:22:21,640 --> 00:22:23,160
habría tomado una decisión distinta.

468
00:22:23,190 --> 00:22:25,230
Tal vez esté pensando en
la felicidad de su hija

469
00:22:25,250 --> 00:22:26,540
de una forma que tú no comprendes.

470
00:22:27,320 --> 00:22:30,660
Tu tío T y tu tía Lena casi no se casan

471
00:22:30,730 --> 00:22:33,260
porque él era episcopaliano
y su familia era católica.

472
00:22:33,330 --> 00:22:35,040
- No lo sabía.
- Antes de que yo pudiera

473
00:22:35,060 --> 00:22:37,060
hablar con su padre,

474
00:22:37,130 --> 00:22:39,670
planeaban subirse a un tren y fugarse.

475
00:22:39,700 --> 00:22:44,640
- ¿Qué le dijiste?
- Al principio, solo escuché.

476
00:22:44,710 --> 00:22:46,710
Porque quería entenderlo.

477
00:22:46,780 --> 00:22:49,680
Y, cuando lo hice, me di
cuenta de que su padre

478
00:22:49,750 --> 00:22:53,150
solo temía perder a su única hija,

479
00:22:53,220 --> 00:22:56,080
y no solo por un episcopaliano

480
00:22:56,150 --> 00:22:58,420
de sonrisa encantadora.

481
00:23:00,160 --> 00:23:03,900
La mayoría de veces, nuestros
temores son más universales

482
00:23:03,930 --> 00:23:06,830
de lo que nos gustaría admitir,

483
00:23:06,900 --> 00:23:08,500
por eso nos sentimos impulsados

484
00:23:08,560 --> 00:23:11,870
a disfrazarlos con cosas como...

485
00:23:11,930 --> 00:23:13,280
la religión.

486
00:23:15,190 --> 00:23:16,220
Gracias, papá.

487
00:23:19,310 --> 00:23:21,096
Hola, Miles, tienes
que venir al trabajo.

488
00:23:21,120 --> 00:23:23,540
No puedo, tengo la fiesta
de aniversario de mis tíos.

489
00:23:23,610 --> 00:23:26,110
No, Miles, he encontrado una brecha
en el firewall de la cuenta de Dios.

490
00:23:26,180 --> 00:23:27,820
Mi programa de desencriptación
está a punto de atravesarlo,

491
00:23:27,850 --> 00:23:30,060
pero necesito acceso físico al
servidor central de IdentitySeal

492
00:23:30,120 --> 00:23:32,450
para aumentar mi velocidad de
procesamiento. Es trabajo para dos, tío.

493
00:23:32,520 --> 00:23:34,436
Si funciona, podría
decirnos quién está detrás.

494
00:23:34,460 --> 00:23:37,560
Mira, lo siento. Llama a Cara,
a ver si ella puede ayudar.

495
00:23:37,630 --> 00:23:39,510
Hay algo que necesito
hacer antes de la fiesta.

496
00:23:43,470 --> 00:23:44,800
Muy bien.

497
00:24:04,820 --> 00:24:06,220
¿Qué haces aquí?

498
00:24:06,240 --> 00:24:08,220
He hablado con tu mujer

499
00:24:08,490 --> 00:24:10,600
y ha dicho que estarías aquí.

500
00:24:11,990 --> 00:24:14,490
Mira, solo quiero comprender esto.

501
00:24:14,560 --> 00:24:16,260
No, no es verdad.

502
00:24:16,330 --> 00:24:18,030
Has venido a juzgar.

503
00:24:18,100 --> 00:24:21,130
No he venido hasta aquí para juzgarte.

504
00:24:21,200 --> 00:24:23,270
Ahora mismo debería
estar con mi familia.

505
00:24:23,340 --> 00:24:25,310
Mis tíos celebran

506
00:24:25,370 --> 00:24:27,370
su 25 aniversario.

507
00:24:27,440 --> 00:24:29,440
En este momento, toda mi familia

508
00:24:29,470 --> 00:24:32,480
está en el bar de mi hermana,
esperándome, pero estoy aquí.

509
00:24:32,550 --> 00:24:35,220
Sé lo mucho que la fe significa para ti.

510
00:24:35,320 --> 00:24:38,320
¿Crees que esto tiene que ver con mi fe?

511
00:24:38,390 --> 00:24:41,090
¿Que sigo ciegamente
un edicto del Corán?

512
00:24:42,860 --> 00:24:45,960
Esto tiene que ver con ser padre.

513
00:24:46,030 --> 00:24:50,130
Si Tarah quisiera dejar
la facultad de Derecho

514
00:24:50,200 --> 00:24:52,100
y yo dijera que no,

515
00:24:52,170 --> 00:24:55,500
¿seguirías creyéndote
tan moralmente superior?

516
00:24:55,570 --> 00:24:58,940
- Pero esto es distinto.
- Quizá para ti.

517
00:24:59,010 --> 00:25:02,510
Lo que yo veo es un error.

518
00:25:02,580 --> 00:25:06,780
Una vida de lucha,
separada de su familia.

519
00:25:06,850 --> 00:25:09,680
¿Por qué iba a querer eso para mi hija?

520
00:25:09,820 --> 00:25:13,820
¿Por qué no iba a intentar
protegerla de eso?

521
00:25:13,890 --> 00:25:16,660
Porque está enamorada.

522
00:25:16,730 --> 00:25:18,860
Sí, lo está.

523
00:25:18,930 --> 00:25:20,399
Pero es una mujer increíble

524
00:25:20,400 --> 00:25:22,199
y volverá a encontrar el amor.

525
00:25:22,200 --> 00:25:25,580
Esta vez, con un hombre
que comparta sus creencias.

526
00:25:26,170 --> 00:25:30,540
Que eduque a sus hijos
con las mismas creencias

527
00:25:30,610 --> 00:25:32,470
para que puedan formar
parte de nuestra familia.

528
00:25:32,540 --> 00:25:35,260
- Parte de nuestra comunidad.
- Mira.

529
00:25:35,740 --> 00:25:40,510
Creo que tienes miedo de perderla

530
00:25:40,580 --> 00:25:43,780
y solo hay una forma
de que eso pase, Hasan.

531
00:25:43,850 --> 00:25:47,120
Y David no tiene que ver con ella.

532
00:25:49,420 --> 00:25:51,290
Gracias, Miles.

533
00:25:53,230 --> 00:25:55,460
Creo que es hora de que te vayas.

534
00:26:10,550 --> 00:26:12,710
¡Ya era hora!

535
00:26:12,720 --> 00:26:14,610
Los tíos llegarán en cualquier momento.

536
00:26:14,680 --> 00:26:16,770
- Espero que no te hayan visto.
- Ya, lo siento.

537
00:26:16,780 --> 00:26:17,920
Lo siento, hola.

538
00:26:17,990 --> 00:26:20,720
Tenía que ocuparme de algo.

539
00:26:20,790 --> 00:26:23,190
Has conseguido una banda, papá.

540
00:26:23,200 --> 00:26:25,690
Sí, la amiga de papá,
Trish, se ha portado genial.

541
00:26:25,760 --> 00:26:29,400
- La Trish de Music Inn.
- Sí, ¿por qué?

542
00:26:29,460 --> 00:26:31,260
Nada, es muy maja.

543
00:26:33,700 --> 00:26:35,970
- ¡Sorpresa!
- ¡Dios mío!

544
00:26:39,380 --> 00:26:41,540
COMPARTIR

545
00:26:48,300 --> 00:26:50,680
- Bien...
- Gracias.

546
00:26:50,740 --> 00:26:53,750
Solo quiero daros las
gracias a todos por venir

547
00:26:53,820 --> 00:26:56,620
a celebrar con mi tío y mi tía

548
00:26:56,660 --> 00:26:58,900
su 25 aniversario.

549
00:27:01,400 --> 00:27:03,260
Cada día que pasa

550
00:27:03,340 --> 00:27:07,870
me doy más cuenta de lo importante
que es la familia para mí.

551
00:27:07,940 --> 00:27:10,270
Vosotros sois la viva imagen

552
00:27:10,340 --> 00:27:13,770
de lo que significa el
amor y el compromiso.

553
00:27:15,140 --> 00:27:19,250
Tío T, eres como un
segundo padre para mí.

554
00:27:19,310 --> 00:27:21,680
Siempre me has apoyado

555
00:27:21,750 --> 00:27:23,280
y te quiero.

556
00:27:23,350 --> 00:27:26,620
- Yo te quiero a ti.
- Por la tía Lena y el tío T.

557
00:27:33,530 --> 00:27:34,760
Gracias por hacer esto.

558
00:27:34,770 --> 00:27:36,430
No me puedo creer que
Miles haya pasado de mí.

559
00:27:36,500 --> 00:27:37,940
Ya, no me ofendo, por cierto.

560
00:27:37,970 --> 00:27:39,270
¿Me haces una visita guiada rápida?

561
00:27:39,290 --> 00:27:40,380
Esa de allí es mi mesa.

562
00:27:40,400 --> 00:27:41,700
Miles está justo detrás de mí.

563
00:27:45,970 --> 00:27:48,310
- Eres un guía excelente.
- Perdón.

564
00:27:48,380 --> 00:27:50,840
Los informáticos están en el
descanso y no tenemos mucho tiempo.

565
00:27:52,910 --> 00:27:54,810
¿Estás seguro de que
está bien hacer esto?

566
00:27:54,880 --> 00:27:56,450
Sí.

567
00:27:56,520 --> 00:27:59,620
Solo voy a desviar el
punto de acceso a mi mesa.

568
00:27:59,690 --> 00:28:03,620
Tú solo tienes que ir a mi monitor

569
00:28:03,690 --> 00:28:06,730
y darle a "configuración de
la sesión" cuando yo te diga.

570
00:28:06,800 --> 00:28:08,290
Vale, parece fácil.

571
00:28:08,360 --> 00:28:10,330
Ya, hay una pequeña posibilidad

572
00:28:10,360 --> 00:28:12,650
de que activemos el reinicio
del sistema de seguridad.

573
00:28:12,660 --> 00:28:14,050
En ese caso, tendremos que salir

574
00:28:14,070 --> 00:28:16,170
por las puertas laterales.
Ahí no hay cámaras.

575
00:28:16,200 --> 00:28:17,500
Disculpa, ¿qué?

576
00:28:17,570 --> 00:28:19,220
Cara, estamos cerquísima de saltarnos

577
00:28:19,240 --> 00:28:21,070
el firewall de la cuenta de Dios.

578
00:28:21,140 --> 00:28:22,810
Tenemos que hacerlo.

579
00:28:29,480 --> 00:28:32,019
Esta banda está muy bien.

580
00:28:32,020 --> 00:28:33,410
Por favor, dale las gracias
a tu amiga de mi parte.

581
00:28:33,460 --> 00:28:35,190
Lo haré.

582
00:28:35,260 --> 00:28:37,760
Hablando del tema, ¿cómo fue?

583
00:28:39,390 --> 00:28:42,160
Bien, gracias.

584
00:28:43,800 --> 00:28:47,030
No es que no haya
salido con nadie nunca.

585
00:28:47,100 --> 00:28:49,070
¿Cuándo fue la última vez

586
00:28:49,100 --> 00:28:50,620
que le pediste una cita a una mujer?

587
00:28:51,740 --> 00:28:54,340
Tu hermana, y salió muy bien.

588
00:28:55,850 --> 00:28:57,740
Sé lo mucho que querías a mi hermana.

589
00:28:57,810 --> 00:28:58,910
Igual que todos.

590
00:28:58,980 --> 00:29:01,310
Pero hay una diferencia

591
00:29:01,340 --> 00:29:04,450
entre asumir su pérdida

592
00:29:04,520 --> 00:29:06,550
y seguir adelante.

593
00:29:14,930 --> 00:29:17,620
Vamos, vamos.

594
00:29:17,680 --> 00:29:19,430
Ya falta poco.

595
00:29:19,500 --> 00:29:21,000
Estamos dentro.

596
00:29:23,410 --> 00:29:25,100
Sí, funciona.

597
00:29:29,450 --> 00:29:31,820
- ¿Qué es eso?
- No es

598
00:29:31,840 --> 00:29:33,240
la dirección de un servidor.

599
00:29:34,020 --> 00:29:35,900
Podrían ser latitud y longitud,

600
00:29:35,920 --> 00:29:38,040
pero no con una letra.

601
00:29:38,320 --> 00:29:41,020
NO punto MTR.

602
00:29:42,620 --> 00:29:46,180
¿Norte? ¿Norte MTR?

603
00:29:46,260 --> 00:29:47,760
¿Metro Norte?

604
00:29:48,240 --> 00:29:49,680
¿Podría ser el horario de un tren?

605
00:29:50,230 --> 00:29:51,850
Mira, 9:02 podría ser la hora

606
00:29:51,860 --> 00:29:54,360
y 35A podría ser el número de vía.

607
00:29:56,710 --> 00:29:58,240
Tienes razón.

608
00:29:58,310 --> 00:30:01,710
Es para un tren que sale
hoy de Grand Central.

609
00:30:01,780 --> 00:30:04,840
Tía, esto se te da
mucho mejor que a Miles.

610
00:30:04,910 --> 00:30:06,450
Gracias.

611
00:30:06,510 --> 00:30:08,250
Perdón.

612
00:30:08,320 --> 00:30:11,050
Tengo que responder.

613
00:30:13,490 --> 00:30:16,160
- Eh, Rakesh, ¿qué pasa?
- Miles, lo hemos hecho.

614
00:30:16,220 --> 00:30:17,860
Cara y yo hemos hackeado
la cuenta de Dios, tío.

615
00:30:17,920 --> 00:30:19,439
Está moviéndose, literalmente.

616
00:30:19,440 --> 00:30:20,929
¿De qué estás hablando?

617
00:30:20,930 --> 00:30:22,930
Abrir una brecha en el firewall

618
00:30:23,000 --> 00:30:24,599
nos ha dado información sobre un tren

619
00:30:24,600 --> 00:30:26,170
que sale de Grand Central en una hora.

620
00:30:26,230 --> 00:30:28,739
- ¿Podemos vernos allí?
- ¿Un horario de tren?

621
00:30:28,740 --> 00:30:29,860
Eso no tiene sentido.

622
00:30:29,940 --> 00:30:31,780
A menos que la persona que
hay tras la cuenta de Dios

623
00:30:31,810 --> 00:30:33,140
esté en ese tren.

624
00:30:33,210 --> 00:30:35,880
Disculpen, perdón, perdón.

625
00:30:35,940 --> 00:30:39,510
Vale, envíame la info. Nos vemos allí.

626
00:30:41,280 --> 00:30:43,260
- Eh, ¿qué haces aquí?
- Tengo que hablar contigo.

627
00:30:43,280 --> 00:30:44,699
Vi que publicabas una foto

628
00:30:44,700 --> 00:30:45,949
de este sitio en Facebook.

629
00:30:45,950 --> 00:30:47,650
Sí, ¿qué pasa?

630
00:30:47,720 --> 00:30:49,460
Tarah se ha ido.

631
00:30:49,520 --> 00:30:51,420
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

632
00:30:51,490 --> 00:30:53,690
No me mientas, ya los ayudaste antes.

633
00:30:53,760 --> 00:30:55,660
- Yo no...
- ¿Va todo bien, Miles?

634
00:30:55,730 --> 00:30:58,230
Sí, sí, sí, danos un segundo.

635
00:30:58,300 --> 00:30:59,660
¿Vale?

636
00:31:01,300 --> 00:31:04,570
Mira, Hasan, te estoy
diciendo la verdad, ¿vale?

637
00:31:04,640 --> 00:31:06,180
Esta vez no los he ayudado.

638
00:31:07,940 --> 00:31:09,540
¿Qué ha pasado?

639
00:31:11,610 --> 00:31:13,680
Después de nuestra charla,

640
00:31:13,750 --> 00:31:15,210
fui a casa a hablar con ella

641
00:31:15,280 --> 00:31:16,920
para decirle justo lo
que te había dicho a ti.

642
00:31:16,990 --> 00:31:18,159
Para que lo entendiera,

643
00:31:18,160 --> 00:31:20,040
o, al menos, ayudarme a entenderlo.

644
00:31:20,120 --> 00:31:23,020
Y, cuando llegué a casa, no estaba.

645
00:31:23,090 --> 00:31:25,330
Se había llevado sus
cosas, y dejó una nota

646
00:31:25,380 --> 00:31:27,360
diciendo que se iba de la
ciudad con David esta noche.

647
00:31:28,260 --> 00:31:31,530
- Espera, ¿se iba esta noche?
- Sí.

648
00:31:31,600 --> 00:31:33,070
¡Estación Grand Central!

649
00:31:33,130 --> 00:31:34,580
- ¿Qué...?
- Sé dónde están.

650
00:31:34,600 --> 00:31:36,000
- ¿Dónde? ¿Cómo?
- Confía en mí.

651
00:31:36,020 --> 00:31:37,860
Te lo explico de camino. Vamos.

652
00:31:43,840 --> 00:31:45,810
¿Me estás diciendo que la cuenta de Dios

653
00:31:45,820 --> 00:31:47,880
te envió mi nombre y un horario de tren?

654
00:31:47,940 --> 00:31:50,119
Sé cómo suena, pero es cierto.

655
00:31:50,120 --> 00:31:52,350
Mis amigos ya van de camino.

656
00:31:52,360 --> 00:31:53,950
Si encuentran a Tarah y a David,

657
00:31:53,960 --> 00:31:55,279
intentarán hablar con ellos,

658
00:31:55,280 --> 00:31:56,460
impedir que se vayan.

659
00:31:56,630 --> 00:31:58,190
Gracias por hacer esto, Miles.

660
00:31:58,260 --> 00:32:01,530
Te agradezco que me ayudes a detenerlos.

661
00:32:01,600 --> 00:32:03,130
No lo hago.

662
00:32:03,200 --> 00:32:05,230
No puedes detenerlos, Hasan.

663
00:32:05,300 --> 00:32:06,826
Mira, aunque se vaya a casa contigo,

664
00:32:06,850 --> 00:32:08,850
¿qué vas a hacer? ¿Ponerle
un candado en su habitación?

665
00:32:08,890 --> 00:32:11,880
Sí, si me odia el resto
de su vida, que así sea.

666
00:32:11,900 --> 00:32:13,399
¿Y crees que eso será lo único

667
00:32:13,400 --> 00:32:15,190
que acabe odiando?

668
00:32:15,260 --> 00:32:16,990
¿A qué te refieres?

669
00:32:18,560 --> 00:32:20,330
Tras la muerte de mi madre,

670
00:32:20,400 --> 00:32:23,570
mi padre recurrió a
su fe para superarlo.

671
00:32:23,690 --> 00:32:26,050
Buscó respuestas en Dios

672
00:32:26,120 --> 00:32:28,260
y, sin quererlo,

673
00:32:28,320 --> 00:32:29,490
me dejó fuera.

674
00:32:31,760 --> 00:32:34,390
Un conductor borracho
se llevó a mi madre

675
00:32:34,460 --> 00:32:36,940
y la religión se llevó a mi padre.

676
00:32:38,750 --> 00:32:41,289
Si Tarah cree que tu fe

677
00:32:41,290 --> 00:32:44,350
es más importante para ti que ella,

678
00:32:44,420 --> 00:32:47,360
¿cuánto crees que tardará
en renunciar a ambos?

679
00:32:55,770 --> 00:32:57,800
Ahí están. Vamos.

680
00:32:57,870 --> 00:32:59,800
¿Alguna novedad?

681
00:32:59,870 --> 00:33:01,840
No los hemos encontrado.

682
00:33:01,910 --> 00:33:04,090
- Ya han anunciado el tren.
- Sí, está saliendo ahora mismo.

683
00:33:04,110 --> 00:33:06,910
Muy bien, vamos. Vamos.

684
00:33:19,490 --> 00:33:21,930
¡Tarah, Tarah! ¡Tarah, espera!

685
00:33:21,990 --> 00:33:25,030
Tarah, espera, espera, por favor.

686
00:33:25,100 --> 00:33:27,560
¡Paren, por favor! ¡Abran la puerta!

687
00:33:27,630 --> 00:33:29,900
¡Tarah!

688
00:33:29,970 --> 00:33:31,459
Digas lo que digas,

689
00:33:31,460 --> 00:33:32,870
no servirá de nada.

690
00:33:32,880 --> 00:33:34,540
Puede que no, pero debo intentarlo.

691
00:33:36,910 --> 00:33:39,710
Por favor, no puedes hacer esto.

692
00:33:39,780 --> 00:33:41,160
- No puedes casarte con él así.
- Adiós, papá.

693
00:33:41,180 --> 00:33:43,850
Déjame terminar. Por favor.

694
00:33:45,400 --> 00:33:48,740
No puedes casarte con él así...

695
00:33:48,800 --> 00:33:52,610
porque yo debo estar ahí
cuando firmes la kitab.

696
00:33:55,610 --> 00:33:57,210
Seguro que tus padres

697
00:33:57,280 --> 00:33:59,650
querrán estar ahí
cuando firmes la ketuba.

698
00:34:02,420 --> 00:34:05,520
Has de saber que, desde
el día en que naciste,

699
00:34:05,590 --> 00:34:07,890
juré protegerte,

700
00:34:07,960 --> 00:34:10,390
y no dejaré que nada

701
00:34:10,460 --> 00:34:13,290
se interponga entre tu felicidad y tú.

702
00:34:15,560 --> 00:34:18,170
No imaginé que,

703
00:34:18,230 --> 00:34:20,630
un día, sería yo mismo.

704
00:34:22,710 --> 00:34:24,940
Lo siento.

705
00:34:31,450 --> 00:34:34,650
Te quiero. Te quiero.

706
00:34:46,300 --> 00:34:48,999
No me puedo creer que la cuenta de
Dios nos la haya vuelto a jugar.

707
00:34:49,000 --> 00:34:51,600
- Lo siento.
- ¿Sabéis qué?

708
00:34:51,670 --> 00:34:54,570
Es hora de sacar la artillería pesada.

709
00:34:54,640 --> 00:34:56,700
Voy a contactar con un viejo amigo.

710
00:34:57,510 --> 00:34:59,970
- Vale.
- Hablamos luego.

711
00:35:01,740 --> 00:35:03,210
Te sientes bien, ¿eh?

712
00:35:03,280 --> 00:35:06,080
Sí, he ido contra la cuenta de Dios,

713
00:35:06,150 --> 00:35:09,060
he tomado mis propias decisiones
y todo ha salido bien.

714
00:35:09,650 --> 00:35:11,920
A menos que eso sea lo que él
quisiera desde el principio.

715
00:35:12,620 --> 00:35:14,620
Y tenías razón.

716
00:35:14,690 --> 00:35:16,770
Hasan solo necesitaba la oportunidad

717
00:35:16,780 --> 00:35:17,980
de tomar su propia decisión.

718
00:35:21,100 --> 00:35:23,760
Y hablando de decisiones...

719
00:35:23,830 --> 00:35:25,600
Es Eli.

720
00:35:25,670 --> 00:35:28,900
Bien, ¿vas a darle otra oportunidad?

721
00:35:28,970 --> 00:35:32,600
No lo sé. No estoy segura de qué hacer.

722
00:35:33,340 --> 00:35:35,180
Mira.

723
00:35:35,240 --> 00:35:38,010
Puede que Eli sea el adecuado.

724
00:35:38,080 --> 00:35:40,480
Puede que no.

725
00:35:40,550 --> 00:35:42,180
Solo hay una forma de averiguarlo.

726
00:35:43,750 --> 00:35:45,240
¿Y si no lo es?

727
00:35:47,720 --> 00:35:49,519
Entonces lo sabrás.

728
00:35:56,470 --> 00:35:59,500
Diría que esta fiesta
ha ido como la seda.

729
00:35:59,570 --> 00:36:01,800
Estoy de acuerdo.

730
00:36:02,340 --> 00:36:03,970
¿Estás bien?

731
00:36:04,940 --> 00:36:06,679
¿Por qué no iba a estarlo?

732
00:36:06,680 --> 00:36:09,300
Por el discurso de Miles sobre
que Terrence sea su segundo padre.

733
00:36:09,320 --> 00:36:11,850
Bueno, adora a su tío.

734
00:36:11,910 --> 00:36:13,850
Mentiría si dijera que no...

735
00:36:15,430 --> 00:36:17,930
lo envidio de vez en cuando.

736
00:36:18,000 --> 00:36:21,140
Lo siento. Hola.

737
00:36:21,210 --> 00:36:23,670
He tenido que salir.

738
00:36:23,740 --> 00:36:26,480
- ¿Te habías ido?
- Qué risa.

739
00:36:26,550 --> 00:36:28,330
Oye, papá, ¿te acuerdas de la amiga

740
00:36:28,360 --> 00:36:29,596
- de la que te hablaba?
- Sí.

741
00:36:29,620 --> 00:36:31,840
Adivina. Al final, va a casarse.

742
00:36:31,850 --> 00:36:34,280
- Su padre entró en razón.
- Es genial, fantástico.

743
00:36:34,350 --> 00:36:35,949
Supongo que has tenido algo que ver.

744
00:36:35,950 --> 00:36:38,220
Así es, pero también ha
ayudado un buen consejo.

745
00:36:41,290 --> 00:36:43,260
¿De qué hablabais vosotros?

746
00:36:43,330 --> 00:36:47,800
De la tarta. Hablábamos de la tarta.

747
00:36:47,870 --> 00:36:50,380
Creo que voy a

748
00:36:50,400 --> 00:36:51,650
- buscar a vuestros tíos.
- Sí.

749
00:36:51,670 --> 00:36:53,370
Creía que estabas disfrutando.

750
00:36:53,400 --> 00:36:55,500
Solo ponía buena cara
ante nuestra familia.

751
00:36:56,580 --> 00:36:57,820
¿Confías en mí?

752
00:36:59,010 --> 00:37:01,650
Todo va a salir bien, Lena.

753
00:37:01,710 --> 00:37:03,170
¿Cómo puedes decir eso?

754
00:37:03,180 --> 00:37:04,750
Porque lo tengo bajo control.

755
00:37:04,820 --> 00:37:06,000
Pero no deberías habérmelo ocultado.

756
00:37:06,020 --> 00:37:08,250
¡Es a lo que me dedico!

757
00:37:08,320 --> 00:37:10,150
- Lena...
- No... Me voy a casa.

758
00:37:10,220 --> 00:37:12,790
- Lena, Lena.
- Buenas noches, Arthur.

759
00:37:16,460 --> 00:37:18,079
- ¿Va todo bien?
- Sí, sí.

760
00:37:18,080 --> 00:37:20,430
Es que quiere irse a casa pronto.

761
00:37:20,500 --> 00:37:24,270
Y yo quiero disfrutar un poco, ¿sabes?

762
00:37:28,170 --> 00:37:31,020
Sobrino.

763
00:37:31,580 --> 00:37:34,010
Tío, ha sido un bonito discurso.

764
00:37:34,080 --> 00:37:35,420
Te quiero por eso.

765
00:37:36,220 --> 00:37:37,610
Quería preguntarte algo.

766
00:37:37,680 --> 00:37:39,820
¿Cómo te va con esos carteles?

767
00:37:39,890 --> 00:37:42,450
Apenas puedo conservarlos.

768
00:37:42,520 --> 00:37:45,560
Un DJ ha pegado los suyos encima.

769
00:37:45,620 --> 00:37:48,460
No estás pensando a lo grande, tío.

770
00:37:48,530 --> 00:37:51,040
Mira, tengo un buen
amigo, mi primer mentor.

771
00:37:51,060 --> 00:37:53,219
Es un hombre brillante, enseña marketing

772
00:37:53,220 --> 00:37:54,399
en la universidad de Harlem.

773
00:37:54,400 --> 00:37:55,729
Deberías apuntarte a su clase.

774
00:37:55,730 --> 00:37:58,030
Y puedo hacer una llamada, si quieres.

775
00:37:58,100 --> 00:38:00,570
Sí, sí, eso sería increíble.

776
00:38:00,600 --> 00:38:02,310
- Gracias, tío T.
- Ya lo sabes...

777
00:38:02,370 --> 00:38:04,810
Haría lo que fuera por ti.

778
00:38:22,730 --> 00:38:26,530
- Hola.
- Hola.

779
00:38:26,600 --> 00:38:29,700
- ¿Cómo estuvo la banda?
- Estuvo...

780
00:38:29,770 --> 00:38:31,259
Estuvo bien.

781
00:38:31,260 --> 00:38:32,886
- Eran muy buenos. Eran...
- ¿Buenos?

782
00:38:32,910 --> 00:38:34,070
Sí.

783
00:38:39,010 --> 00:38:41,170
No has hecho esto desde
hace tiempo, ¿verdad?

784
00:38:41,200 --> 00:38:44,010
No puedes imaginar cuánto
tiempo ha pasado.

785
00:38:44,020 --> 00:38:47,520
De hecho, he estado afuera

786
00:38:47,590 --> 00:38:49,050
casi 20 minutos enteros.

787
00:38:49,120 --> 00:38:51,520
Vale.

788
00:38:54,090 --> 00:38:57,240
Si te sirve de algo...

789
00:38:58,130 --> 00:39:00,800
ha pasado un tiempo desde que he querido

790
00:39:00,830 --> 00:39:02,820
escuchar jazz con alguien.

791
00:39:03,600 --> 00:39:05,870
En realidad...

792
00:39:05,940 --> 00:39:07,540
sí que sirve.

793
00:39:09,140 --> 00:39:10,570
En el Danubio Azul...

794
00:39:10,640 --> 00:39:13,300
toca una banda habitual el martes.

795
00:39:13,680 --> 00:39:15,750
Bueno, podríamos encontrarnos aquí

796
00:39:15,810 --> 00:39:17,840
y acercarnos.

797
00:39:18,650 --> 00:39:20,699
Sí, eso suena...

798
00:39:20,700 --> 00:39:22,250
eso suena estupendo.

799
00:39:22,320 --> 00:39:25,160
Estupendo, vale.

800
00:39:25,600 --> 00:39:28,530
Está bien, el martes.

801
00:39:28,590 --> 00:39:30,260
El martes entonces.

802
00:39:36,840 --> 00:39:39,000
Bueno, me alegro de que llamaras.

803
00:39:39,020 --> 00:39:41,400
Para ser sincero, pensé que
esto iba para otro lado.

804
00:39:41,470 --> 00:39:42,670
¿Por qué?

805
00:39:42,740 --> 00:39:45,980
Te has tomado tu tiempo.

806
00:39:46,140 --> 00:39:49,080
Es que necesitaba estar segura.

807
00:39:50,940 --> 00:39:52,820
¿Y lo estás?

808
00:40:05,330 --> 00:40:08,099
De ahora en adelante, tómate
todo el tiempo que necesites.

809
00:40:50,940 --> 00:40:53,960
- ¿Eres DJ Trek?
- También me llamo Nia.

810
00:40:55,780 --> 00:40:57,780
Miles.

811
00:41:07,960 --> 00:41:10,330
Quiero daros mucho
las gracias a los dos.

812
00:41:10,400 --> 00:41:12,440
- ¿Cómo van las cosas?
- Sharah y yo

813
00:41:12,460 --> 00:41:15,300
nos vamos a reunir con nuestros
futuros consuegros esta noche.

814
00:41:15,370 --> 00:41:17,500
Supongo que lo único en lo
que estaremos de acuerdo

815
00:41:17,570 --> 00:41:19,870
es en la locura que es todo esto.

816
00:41:19,940 --> 00:41:21,910
Bueno, no es un mal punto de partida.

817
00:41:21,970 --> 00:41:23,310
Sí, sí.

818
00:41:23,380 --> 00:41:25,780
El señor Miles, el ateo.

819
00:41:26,450 --> 00:41:30,450
No puedo evitar pensar que de
verdad fuiste enviado por Dios.

820
00:41:32,420 --> 00:41:34,450
Créeme, no lo fui.

821
00:41:34,520 --> 00:41:36,850
No, no, no estoy de acuerdo.

822
00:41:36,920 --> 00:41:38,420
¿Qué pasa con la cuenta de Dios?

823
00:41:38,520 --> 00:41:40,860
Esta es la segunda vez
en los últimos meses

824
00:41:40,930 --> 00:41:43,790
- que Dios me ha enviado una señal.
- ¿Sí?

825
00:41:43,860 --> 00:41:45,280
Tienes que contarnos la historia.

826
00:41:45,530 --> 00:41:50,930
Bueno, hace seis semanas
estaba llevando a un caballero.

827
00:41:51,000 --> 00:41:52,770
El tráfico era muy malo,

828
00:41:52,840 --> 00:41:54,270
así que decidí tomar un atajo.

829
00:41:54,340 --> 00:41:57,270
Giré a la derecha y había un accidente.

830
00:41:57,340 --> 00:41:58,760
A una chica la atropelló un coche

831
00:41:58,770 --> 00:42:00,556
y estaba tumbada en medio de la calle.

832
00:42:00,580 --> 00:42:03,110
Mi pasajero salta del coche

833
00:42:03,170 --> 00:42:04,600
y corre para ayudar a la chica.

834
00:42:04,620 --> 00:42:06,620
Resulta que era médico.

835
00:42:08,220 --> 00:42:11,390
¿Os lo podéis creer? ¡Increíble!

836
00:42:11,460 --> 00:42:13,350
Es decir, no sé qué le pasó a la mujer,

837
00:42:13,360 --> 00:42:15,060
pero me gustaría pensar

838
00:42:15,130 --> 00:42:17,890
que Dios me usó

839
00:42:17,960 --> 00:42:20,060
para enviarle ayuda.

840
00:42:20,830 --> 00:42:24,030
De hecho, la mujer está bien.

841
00:42:24,880 --> 00:42:26,340
¿Cómo lo sabes?

842
00:42:30,480 --> 00:42:32,380
Porque la mujer era yo.

843
00:42:34,480 --> 00:42:36,510
¿Lo ves, Miles?

844
00:42:36,580 --> 00:42:38,480
Puede que no creas en Dios,

845
00:42:38,550 --> 00:42:40,080
pero Dios cree en ti.

846
00:42:41,120 --> 00:42:43,040
Piénsalo.

847
00:42:43,720 --> 00:42:45,440
Que Dios te bendiga.

848
00:42:46,660 --> 00:42:48,930
Muchas gracias. Gracias.

849
00:42:48,990 --> 00:42:50,790
Que tengáis un buen día.

850
00:42:58,240 --> 00:43:01,070
- Ni siquiera lo digas.
- No voy a decirlo.

851
00:43:04,660 --> 00:43:09,660
www.subtitulamos.tv

