1
00:00:13,295 --> 00:00:17,015
ALEMANIA FEDERAL 1979

2
00:00:47,997 --> 00:00:49,773
8:30.

3
00:01:18,359 --> 00:01:21,038
Tómate tu medicina, Gabriel.

4
00:01:23,988 --> 00:01:26,834
Mañana irás al colegio, lo prometo.

5
00:01:27,077 --> 00:01:28,797
Te veré luego.

6
00:01:29,018 --> 00:01:32,731
BAD GODEBERG
ZONA RESIDENCIAL DIPLOMÁTICA

7
00:02:17,700 --> 00:02:19,899
Hola. ¿Puedo hablar con Ucki, por favor?

8
00:02:32,023 --> 00:02:33,363
Lo siento.

9
00:02:33,403 --> 00:02:35,908
No se ha quitado el catarro de encima.

10
00:04:05,884 --> 00:04:08,643
Hola, soy Charmian, Charmian Ross.

11
00:04:08,817 --> 00:04:12,771
Estamos encantados de conocerla,
señorita Ross, créame.

12
00:04:15,523 --> 00:04:17,359
Es diferente.

13
00:04:17,747 --> 00:04:19,156
Puedo sentirlo.

14
00:04:19,210 --> 00:04:21,409
- No besas como...
- Con una sonrisa, por favor.

15
00:04:22,501 --> 00:04:23,820
Con su...

16
00:04:25,917 --> 00:04:27,316
Es diferente.

17
00:04:28,057 --> 00:04:29,251
Puedo sentirlo. No...

18
00:04:29,294 --> 00:04:30,563
Cariñosa.

19
00:04:33,417 --> 00:04:36,244
- Es diferente.
- Con cariño, Srta. Ross.

20
00:04:36,639 --> 00:04:38,092
¿Qué significa eso para mí?

21
00:04:38,777 --> 00:04:40,276
Menos dientes.

22
00:04:42,817 --> 00:04:44,864
Bien.

23
00:04:44,971 --> 00:04:48,461
Esa ira, conténgala
e intente algo nuevo.

24
00:04:48,521 --> 00:04:52,796
Quiero que capte la esencia
de la escena y la haga suya.

25
00:05:00,788 --> 00:05:02,747
La otra noche estuve en el pub con él...

26
00:05:03,834 --> 00:05:05,991
también con mis compañeros, y...

27
00:05:07,051 --> 00:05:10,597
Y estuve sonriendo, jugando
al billar inglés, al billar,

28
00:05:10,622 --> 00:05:16,327
lo que sea, y vi a estos putos
viejos cabreados en la esquina

29
00:05:16,427 --> 00:05:17,696
molestando a esta dama.

30
00:05:17,731 --> 00:05:20,231
Ve y trae a Charlie, déjaselo a Charlie.

31
00:05:20,337 --> 00:05:21,770
Yo empecé una pelea.

32
00:05:22,044 --> 00:05:24,774
Empecé una pelea con este
idiota de encargado.

33
00:05:24,799 --> 00:05:25,947
- Charlie.
- No.

34
00:05:25,972 --> 00:05:27,391
¿Sabes lo que significa para
él una palabra como "maricón"?

35
00:05:27,415 --> 00:05:29,490
- Chas.
- Y lo empujé,

36
00:05:29,515 --> 00:05:31,338
lo empujé, y él...

37
00:05:31,363 --> 00:05:33,951
Salió volando y yo... me sentí...

38
00:05:34,037 --> 00:05:36,121
Vomité encima de la
mesa de billar, Chas.

39
00:05:36,181 --> 00:05:38,310
Ni siquiera sabían que yo era gay.

40
00:05:38,411 --> 00:05:41,351
Me sentí tan viva.

41
00:05:42,438 --> 00:05:43,557
Lo siento.

42
00:05:43,582 --> 00:05:47,079
Johnny lo agarró y lo
alejó de mí y lo vi

43
00:05:47,104 --> 00:05:49,633
caerse rendido de amor
por mí, infinitamente,

44
00:05:49,658 --> 00:05:52,238
y él me vio arder por dentro.

45
00:05:52,591 --> 00:05:55,007
Mierda.

46
00:05:55,194 --> 00:05:56,933
Y en ese momento...

47
00:05:57,938 --> 00:05:59,527
sus ojos eran infinitos.

48
00:06:01,980 --> 00:06:04,909
Lo agarré en el momento en que
salimos y me besó tan fuerte

49
00:06:04,934 --> 00:06:06,663
que sus dientes golpearon los míos.

50
00:06:08,914 --> 00:06:11,460
El placer es el antídoto
contra la muerte, ¿verdad?

51
00:06:27,103 --> 00:06:29,410
Dos relojes, dos baterías, ¿sí?

52
00:06:29,657 --> 00:06:31,660
Eso es lo que dijo este alemán.

53
00:06:32,209 --> 00:06:34,662
Nos dirán que el agregado
era el objetivo.

54
00:06:34,729 --> 00:06:37,520
Volamos desde Israel para eso.

55
00:06:37,912 --> 00:06:39,640
¿Crees que fue el tío?

56
00:06:39,700 --> 00:06:41,520
El extrovertido erudito talmúdico.

57
00:06:41,564 --> 00:06:44,454
Como si hubiera otra clase.

58
00:06:45,407 --> 00:06:49,695
Sí, gracias a la supervivencia
del agregado, tenemos un testigo.

59
00:06:56,657 --> 00:06:58,995
¿Qué nombre iba a usar?

60
00:06:59,797 --> 00:07:00,874
Schulman.

61
00:07:00,899 --> 00:07:03,695
Doctor Paul Alexis, Departamento Seis.

62
00:07:03,720 --> 00:07:05,833
UNIDAD ANTITERRORISTA

63
00:07:06,280 --> 00:07:07,950
La explosión salió de la
habitación de la niñera.

64
00:07:08,110 --> 00:07:09,369
Maravilloso trabajo.

65
00:07:09,404 --> 00:07:12,173
¿Guapa, esta niñera? ¿Joven?

66
00:07:13,405 --> 00:07:15,033
Las niñeras son generalmente
jóvenes, pero...

67
00:07:15,092 --> 00:07:16,354
Claro, claro.

68
00:07:16,720 --> 00:07:21,368
Dígame, ¿estuvo presente la señora
Fineberg cuando entrevistó al agregado?

69
00:07:21,402 --> 00:07:22,588
Naturalmente.

70
00:07:22,648 --> 00:07:24,229
Todavía estaba en shock. ¿Por qué?

71
00:07:24,254 --> 00:07:27,313
Creo que debería hablar
con él a solas, ¿verdad?

72
00:07:27,382 --> 00:07:30,299
Creo que la culpa que está
cerrando su boca ahora

73
00:07:30,324 --> 00:07:31,900
le obligará a abrirla,

74
00:07:31,925 --> 00:07:34,274
si solo estamos los israelíes.

75
00:07:57,731 --> 00:08:01,169
La bella amiga de la
niñera, ¿cuáles eran sus

76
00:08:01,194 --> 00:08:04,166
rasgos distintivos? ¿Algo único?

77
00:08:05,177 --> 00:08:06,946
Nunca dije que fuera guapa.

78
00:08:07,297 --> 00:08:09,120
¿No?

79
00:08:10,761 --> 00:08:13,057
Bueno, ¿qué llevaba puesto?

80
00:08:14,594 --> 00:08:17,230
- Una chaqueta de punto.
- ¿Una chaqueta de punto?

81
00:08:17,590 --> 00:08:19,996
- Hola.
- Y ¿cómo...?

82
00:08:20,950 --> 00:08:23,346
¿Hasta dónde la llevaba abotonada?

83
00:08:25,088 --> 00:08:27,237
Sinceridad ahora.

84
00:08:33,524 --> 00:08:36,764
Hola. ¿Puedo hablar con Ucki, por favor?

85
00:08:36,857 --> 00:08:38,381
Su niñera.

86
00:08:39,671 --> 00:08:40,890
¿Ucki no se lo dijo?

87
00:08:40,959 --> 00:08:44,330
Se fue de vacaciones,
hace apenas dos horas.

88
00:08:44,716 --> 00:08:47,520
Pensé que no se iría hasta mañana.

89
00:08:47,736 --> 00:08:49,670
Su madre me dio esto para traerle.

90
00:08:50,011 --> 00:08:51,500
Discos.

91
00:08:51,847 --> 00:08:54,014
A Ucki la vuelve loca el pop yanqui.

92
00:08:54,144 --> 00:08:56,779
¿Rubia o morena, teñida, o natural?

93
00:08:56,886 --> 00:08:58,020
¿Alta o baja?

94
00:08:58,394 --> 00:09:00,781
- ¿Le gustaría...?
- Mi amigo está esperando.

95
00:09:01,741 --> 00:09:05,539
Rubia, teñida, baja.

96
00:09:06,013 --> 00:09:09,531
Una chica occidental atractiva...

97
00:09:09,758 --> 00:09:11,504
otra vez.

98
00:09:14,497 --> 00:09:17,826
Y llevó la maleta a la
habitación de la niñera.

99
00:09:18,357 --> 00:09:19,901
Sí.

100
00:09:20,094 --> 00:09:22,203
Dentro de la habitación de la niñera.

101
00:09:22,988 --> 00:09:24,931
Sí.

102
00:09:28,467 --> 00:09:31,312
Ahora, piénselo bien.

103
00:09:32,317 --> 00:09:34,852
¿Había algo más, alguna
cosa sobre esta mujer,

104
00:09:34,883 --> 00:09:36,580
que se haya fijado en ella?

105
00:09:36,624 --> 00:09:40,608
¿Una pulsera, anillos, pendientes?

106
00:09:51,868 --> 00:09:53,963
¿En coche o a pie?

107
00:09:54,894 --> 00:09:56,443
En coche.

108
00:09:56,669 --> 00:09:59,430
Un NSU.

109
00:10:00,003 --> 00:10:05,372
Color salmón, o malva, o lila.

110
00:10:05,397 --> 00:10:08,083
Marrón cobre, NSU hace
un marrón cobrizo.

111
00:10:08,170 --> 00:10:12,140
Iba... en el asiento del pasajero...

112
00:10:13,614 --> 00:10:15,614
giró la cabeza sobre su hombro...

113
00:10:15,877 --> 00:10:17,753
para mirarme.

114
00:10:18,420 --> 00:10:20,058
¿Atrás?

115
00:10:20,458 --> 00:10:22,285
¿Qué pasa con el resto de la cabeza?

116
00:10:22,318 --> 00:10:26,218
Estoy seguro de haber visto su cara.

117
00:10:29,421 --> 00:10:31,171
¿Qué pasa con el conductor?

118
00:10:31,637 --> 00:10:34,438
Era árabe.

119
00:10:36,687 --> 00:10:40,580
Parecía preocupado, creo.

120
00:10:45,241 --> 00:10:46,510
Sí.

121
00:10:57,126 --> 00:10:59,583
¿Esto fue todo lo que se ha recuperado?

122
00:10:59,844 --> 00:11:01,773
Sí, herr Schulman.

123
00:11:02,480 --> 00:11:04,780
¿Nada que se distinga?,
¿absolutamente nada?

124
00:11:05,192 --> 00:11:06,790
Todo lo relativo a la bomba.

125
00:11:06,904 --> 00:11:09,679
¿Relativo? ¿O relevante?

126
00:11:12,448 --> 00:11:14,735
Relevante.

127
00:11:15,410 --> 00:11:17,545
¿Había algo parecido a esto?

128
00:11:24,080 --> 00:11:25,709
Gracias.

129
00:11:32,294 --> 00:11:35,163
Un NSU marrón cobre fue encontrado
abandonado en un aparcamiento

130
00:11:35,188 --> 00:11:37,220
a las afueras de Múnich esta tarde.

131
00:11:37,388 --> 00:11:38,620
¿El reposacabezas?

132
00:11:38,901 --> 00:11:40,403
- Desaparecido.
- Vale.

133
00:11:40,456 --> 00:11:41,845
Solo del lado del pasajero.

134
00:11:41,945 --> 00:11:43,387
Consigue su descripción.

135
00:11:43,412 --> 00:11:46,435
Quiero vigilancia en cada casa de
seguridad sospechosa de Múnich.

136
00:11:46,578 --> 00:11:47,747
De acuerdo.

137
00:12:04,120 --> 00:12:05,960
Gracias.

138
00:12:14,477 --> 00:12:17,333
Es bastante grande, ¿verdad?

139
00:12:18,727 --> 00:12:23,390
Tatuaban adultos y
niños del mismo tamaño.

140
00:12:24,022 --> 00:12:25,780
Los niños crecían.

141
00:12:26,271 --> 00:12:27,890
Igual que el tatuaje.

142
00:12:28,117 --> 00:12:29,632
Dios mío.

143
00:12:33,657 --> 00:12:35,581
Dr. Alexis.

144
00:12:36,576 --> 00:12:37,830
¿Puedo llamarte Paul?

145
00:12:38,183 --> 00:12:39,470
Sí.

146
00:12:39,691 --> 00:12:46,414
He aprendido que es lo mejor, como
los israelíes, para ser selectivo,

147
00:12:46,540 --> 00:12:50,770
busca un amigo, ayúdale en su profesión,

148
00:12:51,121 --> 00:12:54,620
cautelosamente, informalmente,

149
00:12:54,645 --> 00:12:58,063
y a cambio esperamos que
nuestros amigos nos ayuden.

150
00:13:02,187 --> 00:13:03,546
Así que...

151
00:13:05,847 --> 00:13:09,544
Hace unos años, un grupo de palestinos,

152
00:13:09,569 --> 00:13:13,339
montó una situación infernal en mi país.

153
00:13:14,439 --> 00:13:18,557
Primero atacaron un
supermercado en Beit She'an.

154
00:13:19,688 --> 00:13:22,130
Después unos cuantos asentamientos.

155
00:13:22,549 --> 00:13:25,082
Y cuando empezaron a atacar escuelas,

156
00:13:25,107 --> 00:13:27,401
no pude soportarlo más.

157
00:13:31,458 --> 00:13:35,590
Eran cuatro hermanos, decía
nuestra inteligencia.

158
00:13:35,758 --> 00:13:37,290
Familia.

159
00:13:38,511 --> 00:13:40,552
Y el mayor de ellos...

160
00:13:42,251 --> 00:13:47,047
era un genio.

161
00:13:50,294 --> 00:13:55,750
Siento compararlo con un
alemán, pero era Mozart.

162
00:13:56,039 --> 00:13:58,280
Un austríaco.

163
00:13:58,734 --> 00:14:00,233
Mozart era austríaco.

164
00:14:01,741 --> 00:14:03,731
Es cierto.

165
00:14:07,587 --> 00:14:09,136
Khalil.

166
00:14:11,244 --> 00:14:12,643
Khalil.

167
00:14:13,982 --> 00:14:15,160
Khalil.

168
00:14:15,614 --> 00:14:16,973
El mayor.

169
00:14:22,929 --> 00:14:24,706
Monté un equipo...

170
00:14:25,651 --> 00:14:27,812
y a los pocos meses de
nuestra investigación,

171
00:14:27,837 --> 00:14:30,504
cualquier palestino normal
no podría haber encendido

172
00:14:30,578 --> 00:14:36,008
ni una cerilla cerca de Israel sin
que nosotros lo supiéramos antes.

173
00:14:45,151 --> 00:14:47,270
- Pero entonces...
- Milán.

174
00:14:47,604 --> 00:14:48,870
Y Zurich.

175
00:14:49,155 --> 00:14:50,209
Y ahora...

176
00:14:50,234 --> 00:14:51,832
- Esto.
- Sí.

177
00:14:53,071 --> 00:14:56,136
¿Conoces al conductor árabe del NSU?

178
00:14:57,537 --> 00:14:59,740
Era el hermano más joven.

179
00:15:05,028 --> 00:15:09,432
Las células de Khalil son discretas.

180
00:15:10,627 --> 00:15:12,202
Impenetrables.

181
00:15:13,884 --> 00:15:17,707
Y su gente nunca toma la
misma ruta dos veces.

182
00:15:18,553 --> 00:15:23,765
Pero con tu ayuda, quién
sabe lo que es posible.

183
00:15:24,438 --> 00:15:29,790
Porque ¿sabes, Paul?, tarde
o temprano, un hombre...

184
00:15:30,247 --> 00:15:32,256
firmará con su nombre.

185
00:15:37,991 --> 00:15:43,039
Libérate, niña, después de
tal maldad como la tuya.

186
00:15:43,154 --> 00:15:45,163
¿Sobre qué has estado soñando?

187
00:15:47,651 --> 00:15:49,997
Me prometiste la vida, ¡pero mientes!

188
00:15:50,124 --> 00:15:53,754
Crees que la vida no es más que
no estar muerta bajo una lápida.

189
00:15:54,897 --> 00:15:59,579
Y para ocultarme todo lo que
me devuelve al amor de Dios,

190
00:15:59,765 --> 00:16:02,962
cuando es tu maldad y tu
insensatez lo que me tienta

191
00:16:02,987 --> 00:16:04,726
a odiarlo.

192
00:16:08,644 --> 00:16:11,555
Enciende tus llamas,
porque sé que tu consejo

193
00:16:11,580 --> 00:16:13,929
viene del diablo y el mío está con Dios.

194
00:16:15,089 --> 00:16:16,256
¡Blasfemia!

195
00:16:16,320 --> 00:16:18,709
- ¡Blasfemia!
- ¡Bruja!

196
00:16:18,997 --> 00:16:21,106
¡Bruja! ¡Quemad a la bruja!

197
00:16:21,394 --> 00:16:22,843
¡Satanás!

198
00:16:27,448 --> 00:16:29,795
MÚNICH - ALEMANIA FEDERAL

199
00:17:02,895 --> 00:17:04,466
Dile a Marty que la tenemos.

200
00:17:30,390 --> 00:17:33,354
Charlie, alguien lo dejó para ti.

201
00:17:33,840 --> 00:17:34,959
¿Has visto quién?

202
00:17:34,984 --> 00:17:37,720
No, lo siento, lo recogió
Dawn, creo que se ha largado.

203
00:17:39,180 --> 00:17:40,883
Pesa poco.

204
00:18:04,710 --> 00:18:07,379
- CENTRAL DEL MOSSAD - TEL AVIV - ISRAEL
- Ya estamos en movimiento, Noah.

205
00:18:07,634 --> 00:18:10,730
El enemigo está usando occidentales,
nosotros también debemos hacerlo.

206
00:18:11,081 --> 00:18:14,411
Nuestra ficción tiene que
coincidir con su realidad.

207
00:18:14,507 --> 00:18:17,086
¿No puedes encontrar un judío insertado?

208
00:18:18,011 --> 00:18:20,400
No podemos contar con una lealtad dócil.

209
00:18:20,670 --> 00:18:23,796
Si quieres atrapar a un león...

210
00:18:26,821 --> 00:18:29,516
una cabra de juguete no lo hará, Noah.

211
00:18:30,111 --> 00:18:33,600
Nuestra cabra tiene que estar
viva, tiene que oler bien,

212
00:18:33,774 --> 00:18:36,379
tiene que saber bien.

213
00:18:37,040 --> 00:18:39,100
Tiene que tener corazón.

214
00:18:39,693 --> 00:18:42,813
Incluso si está en el lugar
equivocado ahora mismo.

215
00:18:43,328 --> 00:18:44,787
No me lo trago.

216
00:18:48,479 --> 00:18:50,167
Esta es nuestra oportunidad, Noah.

217
00:18:50,332 --> 00:18:52,600
Llegamos a Khalil a través de Salim.

218
00:18:52,673 --> 00:18:54,033
- Su hermanito.
- No.

219
00:18:54,094 --> 00:18:55,503
Lo eliminamos.

220
00:18:57,751 --> 00:19:01,696
Esta ficción, respuestas, ¿infiltración?

221
00:19:03,117 --> 00:19:06,428
El gobierno necesita
acción inmediata, Marty.

222
00:19:07,301 --> 00:19:11,848
Tus acciones ya han
detenido a Khalil antes.

223
00:19:12,661 --> 00:19:18,868
Seamos cirujanos, esta
vez, no carniceros.

224
00:19:19,235 --> 00:19:23,374
Entramos en la red de
Khalil, luego lo atrapamos.

225
00:19:24,728 --> 00:19:29,752
El presupuesto para lo que propongo
costará menos que el combustible

226
00:19:29,777 --> 00:19:32,282
de tus jets para una sola incursión.

227
00:19:35,967 --> 00:19:37,793
Eres un soñador, Marty.

228
00:19:37,860 --> 00:19:41,075
- Siempre lo has sido.
- Soy un artista.

229
00:19:41,668 --> 00:19:45,638
Y con respeto a tu rango...

230
00:19:46,518 --> 00:19:48,733
eres un gilipollas burgués.

231
00:19:48,830 --> 00:19:50,557
- Por supuesto.
- Necesitaré,

232
00:19:50,582 --> 00:19:53,237
diez miembros más del equipo para esto.

233
00:19:54,321 --> 00:19:55,730
¡Diez!

234
00:19:56,041 --> 00:19:57,676
Tenemos a los cinco hombres.

235
00:19:58,537 --> 00:20:00,456
Debería haberle pedido al bastardo 20.

236
00:20:01,952 --> 00:20:05,546
La dama jubilada de Londres, la señorita
Bach, un regalo para la conformación.

237
00:20:05,596 --> 00:20:06,680
- ¿La borracha?
- Sí.

238
00:20:06,705 --> 00:20:08,419
La quiero en Múnich mañana.

239
00:20:08,899 --> 00:20:11,574
Y tráeme también al viejo
falsificador Schwilli.

240
00:20:11,630 --> 00:20:13,302
Así que la borracha y el loco, perfecto.

241
00:20:13,396 --> 00:20:15,693
La pareja perfecta, igual que tú y yo.

242
00:20:15,753 --> 00:20:19,030
Cuando la señorita Bach se
aleja, vuelve a la sobriedad.

243
00:20:28,830 --> 00:20:31,169
- ¡Hola!
- Charlie pintó esto ella misma.

244
00:20:31,230 --> 00:20:32,909
Loco, ¿verdad?

245
00:20:34,678 --> 00:20:36,199
Los sacrificios necesarios.

246
00:20:36,722 --> 00:20:38,409
Dos sionistas asesinados en Alemania

247
00:20:38,434 --> 00:20:40,556
y la causa palestina está
en todas las noticias.

248
00:20:40,581 --> 00:20:43,509
Uno de los sionistas tenía ocho años.

249
00:20:43,821 --> 00:20:46,749
Me encantaría conocer
tu política a esa edad.

250
00:20:47,038 --> 00:20:48,502
El marxista de ocho años.

251
00:20:48,539 --> 00:20:50,705
Creía que estabas en
contra de los sionistas.

252
00:20:50,759 --> 00:20:54,152
Da la casualidad de que siento que
hay una manera de lograr la paz

253
00:20:54,177 --> 00:20:55,486
sin matar gente.

254
00:20:55,539 --> 00:20:56,948
¡Queridos!

255
00:20:57,633 --> 00:20:59,988
Silencio, gente brillante.

256
00:21:00,081 --> 00:21:03,759
Acabo de hablar con
nuestra agente, Mary.

257
00:21:04,391 --> 00:21:07,368
Tenemos un ángel que se ha
enamorado de nuestra compañía.

258
00:21:07,441 --> 00:21:08,649
¿Qué significa eso?

259
00:21:08,674 --> 00:21:10,503
Silencio.

260
00:21:11,176 --> 00:21:13,264
- Nos está enviando a todos a Grecia.
- ¿Qué?

261
00:21:13,302 --> 00:21:15,656
En una especie de excursión de
una institución de beneficencia.

262
00:21:17,247 --> 00:21:18,746
¡¿Para ensayos?!

263
00:21:21,383 --> 00:21:22,842
¡¿Como gustéis?!

264
00:21:24,813 --> 00:21:25,932
Me encanta.

265
00:21:25,957 --> 00:21:28,643
¿Un patrocinador? ¿Qué es esto, de 1680?

266
00:21:28,668 --> 00:21:30,349
Ven con nosotros.

267
00:21:30,556 --> 00:21:32,433
Vamos, trabaja otro turno
para cubrir el pasaje.

268
00:21:32,458 --> 00:21:33,646
Por el amor de Dios, Charlie.

269
00:21:33,671 --> 00:21:35,805
Están cayendo bombas sobre Alemania
¿y vosotros estáis celebrando

270
00:21:35,830 --> 00:21:38,478
que os vais a tomar el sol a Grecia?

271
00:21:38,503 --> 00:21:40,318
Es solo un trabajo, ¿verdad?

272
00:21:40,343 --> 00:21:43,348
¡Entonces podrías ir allá con
nosotros y arruinarnos la diversión!

273
00:21:47,940 --> 00:21:49,279
Vamos desde el principio de la página.

274
00:21:49,593 --> 00:21:51,529
Los deseos de tu corazón van contigo.

275
00:21:51,994 --> 00:21:55,559
Vamos, ¿dónde está este joven galán
que tanto desea vivir con su...?

276
00:21:55,584 --> 00:21:57,019
- Acostarse.
- Acostarse.

277
00:21:57,372 --> 00:22:00,362
- Es "acostarse" con su madre.
- No es vivir, es acostarse.

278
00:22:00,779 --> 00:22:02,689
Vamos, ¿dónde está este joven
galán que tanto desea acostarse

279
00:22:02,714 --> 00:22:04,493
- con su madre Tierra?
- Listo, señor.

280
00:22:04,576 --> 00:22:06,299
Pero su voluntad tiene en sí
un trabajo más modesto...

281
00:22:06,352 --> 00:22:07,849
Voy al baño.

282
00:22:08,248 --> 00:22:09,818
- Oye.
- ¿Alguien quiere una bebida?

283
00:22:09,843 --> 00:22:11,543
No, gracias.

284
00:22:11,568 --> 00:22:13,171
No, no, gracias.

285
00:22:17,295 --> 00:22:20,945
Charlie. Se suponía que
este viaje era para ensayar.

286
00:22:20,970 --> 00:22:22,659
Lo sé, lo sé.

287
00:22:23,719 --> 00:22:25,758
Soy una idiota, lo siento.

288
00:23:01,595 --> 00:23:03,534
¿Quién es el dueño de ese apartamento?

289
00:23:03,686 --> 00:23:06,113
Algún banquero alemán de izquierdas.

290
00:23:07,499 --> 00:23:10,053
Es todo un personaje, Marty.

291
00:23:10,913 --> 00:23:12,158
Peleona.

292
00:23:12,238 --> 00:23:13,405
¿Te gusta?

293
00:23:13,798 --> 00:23:15,119
¿Una asesina de niños?

294
00:23:15,466 --> 00:23:18,191
Es sospechosa, Shimon.

295
00:23:18,784 --> 00:23:20,699
Lo cual es admirable.

296
00:23:20,836 --> 00:23:22,799
Como Oded.

297
00:23:23,044 --> 00:23:25,526
Olvidé preguntar, Oded.
¿Cómo va tu miopía?

298
00:23:25,573 --> 00:23:27,050
¿Has visto al especialista?

299
00:23:27,126 --> 00:23:28,305
Sí, gracias.

300
00:23:28,393 --> 00:23:29,602
Espera, espera, espera, espera.

301
00:23:34,316 --> 00:23:35,871
¡Michel!

302
00:23:43,037 --> 00:23:44,676
Dios mío.

303
00:23:46,730 --> 00:23:50,126
El hermano pequeño de Salim ha crecido.

304
00:24:04,237 --> 00:24:06,359
- ¿Por qué sigues llevando eso?
- ¿Qué?

305
00:24:06,424 --> 00:24:07,857
- ¿Eres estúpida?
- No.

306
00:24:07,957 --> 00:24:09,119
Ellos lo reconocerán.

307
00:24:09,145 --> 00:24:10,712
Quítatelo, quítatelo ahora.

308
00:24:10,812 --> 00:24:12,729
Demasiado tarde.

309
00:24:12,993 --> 00:24:14,649
Has invocado al diablo.

310
00:24:25,213 --> 00:24:27,076
No puedo creer que este memo se tire a
una tía cuando mató a un niño de 8 años.

311
00:24:27,102 --> 00:24:28,842
Simplemente no lo entiendo.

312
00:24:28,916 --> 00:24:30,602
Necesitamos acabar con esto ya.

313
00:24:31,115 --> 00:24:32,422
Venga...

314
00:24:32,453 --> 00:24:34,115
¿tan difícil sería lanzar un cohete

315
00:24:34,140 --> 00:24:36,423
hasta allí ahora mismo y ponerle fin?

316
00:24:36,515 --> 00:24:37,601
¡Lo hemos hecho antes!

317
00:24:37,626 --> 00:24:41,764
Shimon, ese chico es una
bendición para nosotros vivo.

318
00:24:42,330 --> 00:24:44,019
¿Qué pasa con nuestros chicos?

319
00:24:44,286 --> 00:24:46,365
¿No son ellos también una bendición?

320
00:25:04,010 --> 00:25:06,429
Por aquí, necesito mostrarte algo...

321
00:25:16,946 --> 00:25:18,815
de los Juegos Olímpicos de 1972.

322
00:25:21,909 --> 00:25:25,650
Once atletas israelíes fueron retenidos
como rehenes y asesinados aquí

323
00:25:25,675 --> 00:25:28,019
por palestinos como Salim.

324
00:25:28,359 --> 00:25:30,359
Él debía ser un crío cuando pasó.

325
00:25:31,159 --> 00:25:32,888
Todavía es un crío.

326
00:25:34,483 --> 00:25:36,102
Aunque yo lo recuerdo.

327
00:25:37,089 --> 00:25:38,989
Dos muertos aquí.

328
00:25:39,370 --> 00:25:41,202
Nueve en el aeropuerto.

329
00:25:42,277 --> 00:25:44,210
Lo vi por la televisión.

330
00:25:44,487 --> 00:25:46,406
¿Sabes lo que no dijeron
en la televisión?

331
00:25:47,126 --> 00:25:49,164
Que castraron a uno de ellos.

332
00:25:50,199 --> 00:25:51,901
Así que crece...

333
00:25:52,686 --> 00:25:55,045
y agárrate las pelotas.

334
00:25:59,355 --> 00:26:03,433
Tenemos que ser tan pacientes,
Shimon, como lo son ellos.

335
00:26:09,709 --> 00:26:12,038
- ¡Hola!
- ¡Hola!

336
00:26:12,453 --> 00:26:13,973
Nos hemos visto en el ferry, ¿verdad?

337
00:26:13,998 --> 00:26:15,138
¿De camino aquí?

338
00:26:15,225 --> 00:26:17,815
- Sí.
- No me dijiste tu nombre.

339
00:26:17,895 --> 00:26:20,338
- Rose.
- ¿De dónde eres?

340
00:26:20,539 --> 00:26:21,798
De Sudáfrica.

341
00:26:22,105 --> 00:26:24,447
Papá trae su yate aquí cuando
está en viaje de negocios.

342
00:26:24,767 --> 00:26:26,578
Atenas era muy aburrida.

343
00:26:27,130 --> 00:26:29,108
- ¿Puedo bajar?
- Sí, sí, baja.

344
00:26:29,288 --> 00:26:30,952
Charlie.

345
00:26:33,701 --> 00:26:34,974
- Es él.
- ¿Qué?

346
00:26:35,085 --> 00:26:36,694
Ha vuelto.

347
00:26:37,039 --> 00:26:38,447
Action Man.

348
00:26:46,522 --> 00:26:48,629
¿Por qué sigue a nuestro alrededor?

349
00:26:48,762 --> 00:26:50,491
¿Crees que nos está siguiendo?

350
00:26:52,415 --> 00:26:55,046
Lo hemos visto en el mercado,
en el muelle, en la taberna.

351
00:26:55,199 --> 00:26:57,354
No nos ha mirado ni una sola vez.

352
00:27:00,646 --> 00:27:02,610
Apuesto a que sabe que
lo estamos observando.

353
00:27:03,951 --> 00:27:06,238
- A la mierda, voy a entrar.
- ¿Qué?

354
00:27:06,438 --> 00:27:09,033
Sophie. ¡Sophie!

355
00:27:21,815 --> 00:27:23,554
Parece que tienes sed.

356
00:27:25,089 --> 00:27:27,271
¿Sediento?

357
00:27:29,522 --> 00:27:30,965
¿No?

358
00:27:53,835 --> 00:27:55,334
Gracias.

359
00:28:02,819 --> 00:28:04,236
¿Qué pasó?

360
00:28:04,983 --> 00:28:06,798
Tiene... cicatrices.

361
00:28:07,150 --> 00:28:09,072
- ¿Qué?
- Sí, como

362
00:28:09,097 --> 00:28:13,330
si alguien le hubiera puesto un
alambre al rojo vivo o algo así.

363
00:28:13,770 --> 00:28:15,687
Podría ser un gángster.

364
00:28:16,325 --> 00:28:17,408
¿Pillaste su nombre?

365
00:28:17,433 --> 00:28:19,646
Me temo que no hemos llegado tan lejos.

366
00:28:20,667 --> 00:28:21,980
Pero he visto lo que estaba leyendo.

367
00:28:22,026 --> 00:28:26,080
Conversación con Allende de Debray.

368
00:28:32,187 --> 00:28:33,578
Bueno, a mí me encanta.

369
00:28:34,055 --> 00:28:35,884
Deberías invitarlo a un trago.

370
00:28:37,314 --> 00:28:39,968
- Un bombero.
- ¡¿Qué bombero lee a Debray?!

371
00:28:39,993 --> 00:28:42,093
- ¡Mi clase de bombero!
- ¿Un arquitecto?

372
00:28:42,118 --> 00:28:43,393
¿Un terrorista?

373
00:28:43,433 --> 00:28:45,749
- Eres del sector petrolero. - Parece
que trabaja en el sector del petróleo.

374
00:28:45,774 --> 00:28:48,273
O, estarías genial
cubierto de aceite de bebé.

375
00:28:48,801 --> 00:28:50,110
Un espía.

376
00:28:50,782 --> 00:28:52,143
No, es un actor.

377
00:28:52,456 --> 00:28:53,778
Miradlo.

378
00:28:54,138 --> 00:28:56,935
Tú y yo... Hollywood. ¿Qué te parece?

379
00:28:56,960 --> 00:28:58,398
Al consiguió una audición.

380
00:28:58,423 --> 00:29:01,278
No es una maldita audición...
es una participación.

381
00:29:01,617 --> 00:29:03,357
Justo anoche, los
productores me reservaron

382
00:29:03,382 --> 00:29:05,348
un billete en primera clase
para mañana, así que...

383
00:29:05,376 --> 00:29:06,862
Él es Joseph.

384
00:29:07,905 --> 00:29:09,454
¿No os dais cuenta?

385
00:29:09,818 --> 00:29:11,546
Con su color de piel.

386
00:29:11,609 --> 00:29:12,699
Charlie...

387
00:29:14,168 --> 00:29:15,997
¿Cómo te llamas?

388
00:29:16,213 --> 00:29:17,875
- Peter.
- ¿Peter, qué?

389
00:29:17,900 --> 00:29:20,126
- ¡Charlie! Charlie...
- Está bien.

390
00:29:20,166 --> 00:29:21,998
- ¿Peter, qué?
- Bueno, ¿tú eres Charlie?

391
00:29:23,103 --> 00:29:24,388
Pensé que era el nombre de un chico.

392
00:29:25,867 --> 00:29:29,036
- Pues soy una chica, Jose.
- Charlie...

393
00:29:29,061 --> 00:29:30,891
No, sinceramente,
parecéis niños pequeños...

394
00:29:30,916 --> 00:29:32,603
animal, vegetal, mineral.

395
00:29:32,643 --> 00:29:34,608
- Chas.
- ¿No puedes ver su estilo?

396
00:29:34,661 --> 00:29:36,338
Un misterioso hombre internacional.

397
00:29:36,414 --> 00:29:38,389
- ¡Chas!
- Mira esa cara.

398
00:29:38,414 --> 00:29:41,073
Sí, bueno, no me vengas
llorando cuando te limpie

399
00:29:41,098 --> 00:29:44,246
tus cheques de viajero. Hemos
venido a trabajar, chicos.

400
00:29:48,912 --> 00:29:50,781
¡Dejadme salir!

401
00:29:52,474 --> 00:29:55,148
¡Dejadme salir!

402
00:29:55,659 --> 00:29:58,228
Si vais a dejarme aquí

403
00:29:58,457 --> 00:30:01,151
dadme champán y caviar,

404
00:30:01,229 --> 00:30:04,098
¡salvadores angelicales sionistas!

405
00:30:11,680 --> 00:30:13,380
CUARTO OSCURO UNO

406
00:30:18,211 --> 00:30:19,900
¿Ha dicho algo ahí dentro?

407
00:30:21,997 --> 00:30:23,760
Hay altavoces,

408
00:30:23,785 --> 00:30:27,017
Así que si quiere,
puede escucharlo aquí.

409
00:30:27,232 --> 00:30:30,163
Srta. Bach, se ha
superado a usted misma.

410
00:30:30,236 --> 00:30:31,608
Mejor incluso de lo que esperaba.

411
00:30:31,916 --> 00:30:33,966
¿Un par de arañazos más
en las paredes, quizá?

412
00:30:33,991 --> 00:30:37,886
Tan pronto como pueda.
Necesito manos firmes en esto.

413
00:30:38,665 --> 00:30:40,085
Confíe en mí.

414
00:30:43,829 --> 00:30:46,314
Nuestro nuevo cazador.

415
00:30:48,625 --> 00:30:50,319
Bienvenido, Daniel.

416
00:30:50,532 --> 00:30:53,125
Sigues siendo judío, supongo.

417
00:30:53,772 --> 00:30:56,548
Shimon, asegúrate de que
tenga todo lo que necesita.

418
00:30:56,605 --> 00:30:58,966
Es un chico mayor, puede
arreglárselas solo.

419
00:31:00,036 --> 00:31:04,233
Gracias por llamarme, Marty.

420
00:31:04,855 --> 00:31:07,334
Estaba perdiendo la cabeza en Tel Aviv.

421
00:31:08,129 --> 00:31:10,191
He echado de menos a este loco bastardo.

422
00:31:10,231 --> 00:31:12,678
Es un rayo de sol.

423
00:31:13,479 --> 00:31:14,948
Hemos puesto las literas arriba.

424
00:31:14,988 --> 00:31:17,993
Las alfombras y las sábanas de la
habitación son solo para la Srta. Bach.

425
00:31:18,026 --> 00:31:20,837
Y, por favor, asegúrate de
dormir. Una noche sin descanso...

426
00:31:20,862 --> 00:31:23,161
Es un día sin perspectiva.

427
00:31:25,700 --> 00:31:28,238
Es diabólico, ¿verdad?

428
00:31:28,781 --> 00:31:30,638
- ¿Quién lo invitó?
- Sería yo.

429
00:31:30,663 --> 00:31:31,869
¿Qué?

430
00:31:31,985 --> 00:31:33,484
¡Cuidado con el fuego!

431
00:31:34,462 --> 00:31:36,051
Hola, gran hombre.

432
00:31:37,552 --> 00:31:39,208
Muy emocionado.

433
00:31:39,680 --> 00:31:41,038
Mirad esto.

434
00:31:41,612 --> 00:31:42,703
Encantador.

435
00:31:42,769 --> 00:31:44,380
- ¿Te vas a ir ahora?
- Sí.

436
00:31:44,785 --> 00:31:45,989
- Buenas noches.
- Buenas noches.

437
00:31:46,014 --> 00:31:47,433
Hola.

438
00:31:51,779 --> 00:31:53,558
Por favor, no me vuelvas a ignorar.

439
00:31:55,399 --> 00:31:57,728
Vosotros dos, vamos. ¡A la playa!

440
00:31:58,236 --> 00:32:00,995
- A la playa.
- Coge una toalla o una manta.

441
00:32:01,569 --> 00:32:02,838
Coge un poco de madera para la fogata.

442
00:32:02,945 --> 00:32:05,348
Vamos a tener esta playa
para nosotros solos.

443
00:32:14,615 --> 00:32:16,571
¿Conoces esta música?

444
00:32:16,658 --> 00:32:18,794
La ibas tarareando en la taberna.

445
00:32:21,170 --> 00:32:22,471
¿Guillaume de Machaut?

446
00:32:22,578 --> 00:32:24,586
- No.
- ¿No?

447
00:32:25,659 --> 00:32:28,148
Un amigo la escribió
para nosotros en Londres.

448
00:32:28,334 --> 00:32:29,648
St Joan.

449
00:32:42,689 --> 00:32:45,984
*Si te reúnes conmigo en el Red Barn*

450
00:32:46,472 --> 00:32:49,058
*Tan seguro como tengo vida*

451
00:32:49,391 --> 00:32:53,420
*Te llevaré a Ipswich*

452
00:32:53,526 --> 00:32:57,308
*Y allí te haré mi esposa...*

453
00:32:57,538 --> 00:33:00,066
Me estoy mareando.

454
00:33:01,910 --> 00:33:05,048
*Este muchacho se fue a
casa a buscar su arma*

455
00:33:05,502 --> 00:33:08,278
*Su pico y su pala*

456
00:33:08,450 --> 00:33:11,748
*Fue al Red Barn*

457
00:33:12,412 --> 00:33:15,588
*Y allí cavó su tumba*

458
00:33:17,668 --> 00:33:21,275
*Prometí que me casaría con ella*

459
00:33:21,408 --> 00:33:23,419
*En una fecha determinada*

460
00:33:25,033 --> 00:33:27,054
*En lugar de eso estoy dispuesto*

461
00:33:27,738 --> 00:33:30,927
*a quitarle la vida*

462
00:33:32,692 --> 00:33:35,501
*A quitarle la vida*

463
00:34:00,195 --> 00:34:01,314
Hola.

464
00:34:01,372 --> 00:34:03,207
Michael ya está en movimiento.

465
00:34:06,774 --> 00:34:08,174
¿Puedes repetirlo, Oded?

466
00:34:08,241 --> 00:34:10,298
Acaba de reservar un billete de avión.

467
00:34:10,607 --> 00:34:12,128
Nos vamos a las carreras.

468
00:34:12,460 --> 00:34:13,818
¿Para dónde es el vuelo?

469
00:34:14,042 --> 00:34:15,668
Para Estambul.

470
00:34:15,715 --> 00:34:18,072
Perfecto, más cerca
de lo que esperábamos.

471
00:34:19,135 --> 00:34:21,135
No puedo creerlo, ¡esos hijos de puta!

472
00:34:21,208 --> 00:34:22,958
- Vale, nos vemos.
- Gracias.

473
00:34:23,162 --> 00:34:25,116
- No puedo creerlo.
- No, no, no.

474
00:34:25,965 --> 00:34:27,836
Piensa como él por un momento, Shimon.

475
00:34:28,175 --> 00:34:32,109
Recoge el semtex en Turquía,
sí, luego regresa a Europa

476
00:34:32,169 --> 00:34:36,086
y de vuelta a su próximo
ataque, pero, ¿por dónde irá?

477
00:34:36,117 --> 00:34:39,235
Solo hay un pasaje abierto
hacia el oeste por tierra.

478
00:34:39,319 --> 00:34:42,310
Tenemos que movernos más rápido de
lo que esperábamos, para pillarlo

479
00:34:42,350 --> 00:34:45,160
en el cruce fronterizo
por el lado griego,

480
00:34:45,185 --> 00:34:46,698
tal y como hemos planeado.

481
00:34:46,854 --> 00:34:49,586
Venga, empecemos a
limpiar, señorita Bach.

482
00:35:11,670 --> 00:35:12,720
Buenos días.

483
00:35:14,500 --> 00:35:16,270
Estoy trabajando.

484
00:35:18,470 --> 00:35:20,147
¿En su mesa, señor?

485
00:35:20,303 --> 00:35:21,712
Nai parakalo.

486
00:35:26,900 --> 00:35:28,349
Tharisto.

487
00:35:37,763 --> 00:35:39,262
Richthoven.

488
00:35:43,140 --> 00:35:45,159
- ¿Qué?
- Mi apellido.

489
00:35:46,480 --> 00:35:48,449
Peter Richthoven.

490
00:35:49,963 --> 00:35:53,873
Eres de Alemania.

491
00:35:54,653 --> 00:35:56,202
Soy mestizo.

492
00:35:58,216 --> 00:36:00,236
Incluso los mestizos tienen hogar.

493
00:36:00,610 --> 00:36:02,999
- No todos.
- Pasaporte.

494
00:36:04,988 --> 00:36:07,755
Los mestizos tienden a oponerse
a que les fijen sus identidades

495
00:36:07,780 --> 00:36:09,279
con pedazos de papel.

496
00:36:10,808 --> 00:36:14,075
Seguramente tú, como
progresista, deberías entenderlo.

497
00:36:14,207 --> 00:36:15,990
¿Cómo sabes que soy progresista?

498
00:36:16,069 --> 00:36:18,221
Una buena muestra de ello.

499
00:36:20,090 --> 00:36:22,159
Mira, esto es ridículo.

500
00:36:35,307 --> 00:36:38,247
Pescado fresco y vino Boutaris.

501
00:36:39,710 --> 00:36:41,633
¿Boutaris?

502
00:36:42,516 --> 00:36:44,241
¿Cómo sabes que me gusta el Boutaris?

503
00:36:44,390 --> 00:36:46,499
No lo sé. Me gusta a mí.

504
00:36:49,087 --> 00:36:51,376
¿Siempre bebes a las nueve de la mañana?

505
00:36:51,516 --> 00:36:52,975
Con moderación.

506
00:36:57,070 --> 00:36:59,089
¿Has estado alguna vez en Londres, Jose?

507
00:36:59,343 --> 00:37:00,842
El el teatro Red Dragon.

508
00:37:02,340 --> 00:37:03,799
¿Debería?

509
00:37:04,206 --> 00:37:05,515
No.

510
00:37:10,777 --> 00:37:14,956
Rosalinda es mi favorita de entre todas
las principales damas de Shakespeare.

511
00:37:16,650 --> 00:37:19,089
¿Quién te dice que vaya a
interpretar una protagonista?

512
00:37:50,464 --> 00:37:51,723
He encontrado algo.

513
00:38:17,466 --> 00:38:20,112
Después de esa controversia,
me mudé a Londres.

514
00:38:21,380 --> 00:38:25,424
Dios, sí, no he hablado con
mi madre desde entonces.

515
00:38:26,865 --> 00:38:28,425
No quiero pedirle nada,

516
00:38:28,478 --> 00:38:32,102
por lo que he estado
haciendo turnos en un bar

517
00:38:32,426 --> 00:38:34,046
y en otras cosas todo el tiempo.

518
00:38:42,253 --> 00:38:43,942
No hubiera pensado que
serías tan buen oyente,

519
00:38:43,966 --> 00:38:45,555
todo el camino.

520
00:38:46,807 --> 00:38:48,674
¿Por qué no estás casado, Jose...?

521
00:38:48,779 --> 00:38:50,158
¿Peter?

522
00:38:51,700 --> 00:38:55,348
- ¿Porque debería estarlo?
- Bueno, quiero decir, a tu edad.

523
00:38:56,188 --> 00:38:58,734
Gracias.

524
00:38:59,367 --> 00:39:01,038
¿Por qué no lo estás tú?

525
00:39:01,211 --> 00:39:05,361
Me niego a ser esclava del patriarcado.

526
00:39:06,710 --> 00:39:09,051
¡Mi nueva respuesta desde ahora!

527
00:39:11,453 --> 00:39:14,791
Hubo un divorcio hace unos años.

528
00:39:17,932 --> 00:39:19,207
Bueno...

529
00:39:19,340 --> 00:39:21,185
claro, por mi parte ahí
está el pequeño asunto

530
00:39:21,210 --> 00:39:23,493
de mi profundo mal gusto
en los hombres, así que...

531
00:39:30,207 --> 00:39:33,026
¿Qué pasa? Sigues intentando decir algo.

532
00:39:47,230 --> 00:39:50,190
Pensé que te sentaría mejor
un color más atrevido.

533
00:40:00,400 --> 00:40:01,709
Me voy.

534
00:40:03,305 --> 00:40:04,812
Hoy.

535
00:40:05,210 --> 00:40:06,939
No.

536
00:40:09,564 --> 00:40:10,985
¿A dónde?

537
00:40:11,166 --> 00:40:12,216
A Atenas.

538
00:40:13,299 --> 00:40:15,053
Un pequeño viaje.

539
00:40:16,932 --> 00:40:19,292
Supongo que no te apetece acompañarme.

540
00:40:19,953 --> 00:40:21,452
¿Solo un par de días?

541
00:40:22,950 --> 00:40:25,232
Si tus amigos pueden prescindir de ti.

542
00:40:27,693 --> 00:40:29,142
¿Por qué?

543
00:40:30,527 --> 00:40:32,356
Bueno, porque soy chungo.

544
00:40:35,817 --> 00:40:37,666
¡Charlie!

545
00:40:38,068 --> 00:40:39,804
- ¡Ven aquí!
- ¡Vamos!

546
00:40:39,910 --> 00:40:41,011
¡Ven aquí!

547
00:40:41,036 --> 00:40:42,495
Sí, vale.

548
00:40:43,590 --> 00:40:44,999
Venga.

549
00:41:03,143 --> 00:41:06,443
TURQUÍA - FRONTERA CON GRECIA

550
00:41:39,494 --> 00:41:42,353
Tomates.

551
00:41:44,370 --> 00:41:46,709
Tomates.

552
00:41:54,614 --> 00:41:57,663
Un helado de fresa, por favor.

553
00:42:39,883 --> 00:42:42,252
El hermano menor,

554
00:42:42,277 --> 00:42:45,242
creemos que ha reclutado
chicas como esta antes.

555
00:42:48,094 --> 00:42:49,094
Genial.

556
00:42:50,118 --> 00:42:51,118
Gracias.

557
00:42:57,352 --> 00:42:59,145
Esta es Anna Witgen.

558
00:42:59,197 --> 00:43:02,752
En realidad, una pobre marginada sueca
de una fracción del Ejército Rojo.

559
00:43:04,011 --> 00:43:05,626
Gracias, Paul.

560
00:43:05,855 --> 00:43:07,626
Ahora es mi turno.

561
00:43:08,977 --> 00:43:13,513
Creo que esta Anna Witgen puede
haberse reunido recientemente

562
00:43:13,538 --> 00:43:15,745
con el hermanito, aquí en Múnich.

563
00:43:16,172 --> 00:43:17,721
¿En serio?

564
00:43:22,219 --> 00:43:24,608
¿Vas a ir andando hasta California?

565
00:43:25,996 --> 00:43:27,495
Salónica.

566
00:43:27,616 --> 00:43:30,145
Me gusta vagabundear así.

567
00:43:31,273 --> 00:43:32,822
Pues vagabundea como quieras.

568
00:43:39,792 --> 00:43:41,205
Abre atrás.

569
00:43:41,499 --> 00:43:43,458
No puedo llevar esto
encima de mis rodillas.

570
00:44:02,032 --> 00:44:04,935
¡Elegante!

571
00:44:05,586 --> 00:44:07,035
Vuelve a mostrármelo.

572
00:44:22,449 --> 00:44:26,677
Bueno, necesitaré un poco
más de ayuda para pasar algo

573
00:44:26,702 --> 00:44:30,235
a través de tu frontera
notoriamente fastidiosa.

574
00:44:30,916 --> 00:44:32,462
¿Qué algo?

575
00:44:38,209 --> 00:44:42,198
Bueno, es un cierto paciente médico...

576
00:44:42,506 --> 00:44:45,337
que estará en estado de emergencia.

577
00:45:01,655 --> 00:45:03,344
Me siento como un enorme pollito.

578
00:45:05,279 --> 00:45:07,916
Un mestizo diabólico y
un polluelo gigante.

579
00:45:13,201 --> 00:45:16,455
¡Dios mío! ¡Rose!

580
00:45:16,709 --> 00:45:17,978
¡Rose!

581
00:45:19,276 --> 00:45:20,535
¿Qué?

582
00:45:32,936 --> 00:45:35,779
Tienes todas esas cicatrices
de las mujeres, ¿verdad?

583
00:45:39,872 --> 00:45:41,271
¿No te importa?

584
00:46:19,106 --> 00:46:21,331
Mi compañero tiene una chaqueta así.

585
00:46:22,422 --> 00:46:23,944
¿Sí?

586
00:46:30,692 --> 00:46:33,905
Si pregunto a dónde vamos,
¿arruinará la sorpresa?

587
00:46:39,022 --> 00:46:40,471
Están llegando.

588
00:46:59,816 --> 00:47:01,885
Para ser sincera, Jose, yo...

589
00:47:02,257 --> 00:47:04,985
No soy una fanática de los
ahumados al aire libre.

590
00:47:05,326 --> 00:47:07,618
Soy de menú de tres
platos para mosquitos.

591
00:47:09,155 --> 00:47:12,678
Me deja sintiéndome un
poco... expuesta, ¿sabes?

592
00:47:43,616 --> 00:47:45,155
Dios mío...

593
00:48:20,245 --> 00:48:21,744
¿Dónde está todo el mundo?

594
00:48:23,008 --> 00:48:24,654
Está cerrado por la noche.

595
00:48:25,209 --> 00:48:26,808
¿Has sobornado a los guardias?

596
00:49:03,132 --> 00:49:04,932
¿Cómo puedo enamorarme después de esto?

597
00:49:19,692 --> 00:49:24,082
Se lo construyeron a Atenea,
diosa de la sabiduría.

598
00:49:24,916 --> 00:49:28,645
- Ella le dio su nombre a la ciudad.
- Estás bromeando.

599
00:49:29,159 --> 00:49:31,834
- Lo llamaron Erecteón.
- Oh, venga.

600
00:49:32,565 --> 00:49:33,854
Es cierto.

601
00:49:34,586 --> 00:49:37,391
Los bizantinos luego lo
convirtieron en una iglesia.

602
00:49:37,794 --> 00:49:39,553
Los otomanos en un harén.

603
00:49:39,966 --> 00:49:41,167
- Ahora pasó lo mismo.
- Lo mismo le pasó...

604
00:49:41,191 --> 00:49:42,690
al Partenón.

605
00:49:43,243 --> 00:49:45,605
El templo fue construido a mediados
del siglo quinto antes de Cristo,

606
00:49:45,630 --> 00:49:48,731
y fue dedicado a Atenea
Polias, la virgen.

607
00:49:49,650 --> 00:49:52,240
El templo permaneció intacto hasta
el siglo quinto después de Cristo,

608
00:49:52,265 --> 00:49:56,160
cuando se transformó en una iglesia,
pero poco después en una mezquita.

609
00:49:56,266 --> 00:49:59,696
Luego hubo varias guerras hasta 1803,

610
00:49:59,810 --> 00:50:03,837
cuando los británicos decidieron
resolverlo todo enviando a Thomas Bruce

611
00:50:03,862 --> 00:50:06,605
y lord Elgin, para robar lo que pudieran

612
00:50:06,635 --> 00:50:10,439
y conservarlo como un acto
de heroísmo vendiéndolo

613
00:50:10,464 --> 00:50:12,495
al Museo Británico.

614
00:50:14,116 --> 00:50:17,370
Gracias por la lección de historia,
aunque, muy esclarecedora.

615
00:50:18,850 --> 00:50:20,471
¿De dónde sacaste todo eso?

616
00:50:20,539 --> 00:50:22,648
La misma guía que tú, obviamente.

617
00:50:24,007 --> 00:50:25,861
Una esponja humana, yo.

618
00:50:26,147 --> 00:50:29,067
Lo leo, lo escucho y ya está.

619
00:50:29,263 --> 00:50:30,881
¿Sí?

620
00:50:31,210 --> 00:50:33,789
Bueno, ¿qué te dije la
primera vez que nos conocimos?

621
00:50:35,587 --> 00:50:36,971
Bueno...

622
00:50:37,314 --> 00:50:41,248
pensabas que Charlie era
el nombre de un chico.

623
00:50:42,768 --> 00:50:45,020
Y luego tardaste 19 horas
en decirme tu nombre,

624
00:50:45,047 --> 00:50:49,997
que es Peter Richthoven, eres
mestizo, odias los pasaportes y

625
00:50:50,044 --> 00:50:52,581
bebes Boutaris a todas horas del día.

626
00:50:53,547 --> 00:50:55,604
Actúas como si hubieras estado en
todo el mundo, excepto en Londres.

627
00:50:55,628 --> 00:50:57,131
Crees que soy Rosalinda.

628
00:50:57,535 --> 00:51:00,527
Estuviste casado una vez antes,
pero no te gusta hablar de ella.

629
00:51:00,983 --> 00:51:05,045
De hecho, parece que
no hablas demasiado,

630
00:51:05,070 --> 00:51:06,361
y cuando lo haces,

631
00:51:06,737 --> 00:51:10,339
dejas muy poco, piensas que
es increíblemente misterioso

632
00:51:10,364 --> 00:51:13,060
y atractivo y, en realidad,
es realmente molesto,

633
00:51:13,085 --> 00:51:14,807
y ambos estamos de acuerdo
en que eres un poco chungo.

634
00:51:14,832 --> 00:51:16,611
¿Continúo o te parece bien?

635
00:51:31,698 --> 00:51:32,991
No lo hagas.

636
00:51:33,092 --> 00:51:35,251
Por favor.

637
00:52:44,409 --> 00:52:46,781
Bueno, ¿a dónde vamos ahora?

638
00:52:47,101 --> 00:52:48,270
¿Al Taj Mahal?

639
00:52:52,922 --> 00:52:54,651
En realidad, ¿de qué va esto?

640
00:52:56,190 --> 00:52:57,561
¿Esto?

641
00:52:58,030 --> 00:52:59,531
Sí, esto.

642
00:52:59,896 --> 00:53:03,874
Toda esta maldita capa
de cinturón de castidad.

643
00:53:08,522 --> 00:53:11,210
Tienes que ir más despacio.

644
00:53:12,148 --> 00:53:13,647
Pensaba que te gustaban
los coches rápidos.

645
00:53:15,545 --> 00:53:17,274
Nunca te dije eso.

646
00:53:18,788 --> 00:53:20,739
Por el amor de Dios, para.

647
00:53:20,841 --> 00:53:23,342
¿Por qué diablos vas tan rápido?

648
00:53:24,745 --> 00:53:26,384
Mierda.

649
00:53:28,367 --> 00:53:30,331
Vale, he cambiado de
opinión sobre todo esto,

650
00:53:30,373 --> 00:53:33,331
¿puedes parar, me bajo y voy andando?

651
00:53:33,632 --> 00:53:35,133
Ya no está lejos.

652
00:53:36,662 --> 00:53:38,201
¿Qué?

653
00:53:39,823 --> 00:53:41,441
¿Qué? ¿Qué no está lejos?

654
00:53:41,923 --> 00:53:43,369
No, quiero irme a casa.

655
00:53:43,615 --> 00:53:46,374
¿Puedes parar, por favor? Me bajaré.

656
00:53:47,458 --> 00:53:48,627
Por favor.

657
00:54:07,271 --> 00:54:08,974
¿Qué pasa?

658
00:54:09,611 --> 00:54:11,855
¿Es una especie de trata de blancas?

659
00:54:13,001 --> 00:54:14,631
Por favor, cuéntame una
buena noticia. Por favor.

660
00:54:16,808 --> 00:54:20,136
La buena noticia es que te
he mentido lo menos posible.

661
00:54:23,621 --> 00:54:25,170
Dios.

662
00:54:26,268 --> 00:54:27,907
Dios.

663
00:54:39,112 --> 00:54:40,611
¿Rose?

664
00:54:43,415 --> 00:54:45,479
Soy yo, soy yo, ¿vale?

665
00:54:45,504 --> 00:54:47,748
No voy a hacerte daño,
¿de acuerdo, chiquilla?

666
00:54:52,979 --> 00:54:55,978
- ¿Qué está pasando?
- No pasa nada, todo va bien.

667
00:54:59,302 --> 00:55:00,751
Bienvenida, Charlie.

668
00:55:03,747 --> 00:55:08,375
Soy el productor, escritor y director
de nuestro pequeño espectáculo.

669
00:55:08,844 --> 00:55:13,378
Y me gustaría hablar contigo
sobre tu papel en él.

670
00:55:23,519 --> 00:55:28,066
www.subtitulamos.tv

