1
00:00:01,378 --> 00:00:04,897
   

2
00:00:04,933 --> 00:00:08,254
   

3
00:00:08,290 --> 00:00:11,869
   

4
00:00:11,905 --> 00:00:15,107
   

5
00:00:15,141 --> 00:00:18,110
   

6
00:00:18,144 --> 00:00:21,647
   

7
00:00:21,681 --> 00:00:23,282
   

8
00:00:23,316 --> 00:00:25,017
   

9
00:00:25,051 --> 00:00:30,188
   

10
00:00:30,223 --> 00:00:33,732
www.subtitulamos.tv

11
00:00:37,163 --> 00:00:38,497
Feliz cumpleaños, Lois.

12
00:00:38,531 --> 00:00:40,799
¿Sabes?, hoy te conviertes oficialmente

13
00:00:40,833 --> 00:00:42,634
en la mujer más vieja
con quien me acosté.

14
00:00:42,669 --> 00:00:44,803
Sí. Dijiste lo mismo el año pasado.

15
00:00:44,837 --> 00:00:47,172
A diferencia de ti, esa
broma nunca pasa de moda.

16
00:00:47,206 --> 00:00:49,241
Y olvidé recoger el pastel.

17
00:00:49,275 --> 00:00:51,310
Oye, Lois, no me gusta
ninguno de los bocadillos.

18
00:00:51,344 --> 00:00:53,078
¿Puedo comer algo de la cocina?

19
00:00:53,112 --> 00:00:54,813
¿Podemos comer bocadillos de la cocina?

20
00:00:54,847 --> 00:00:56,248
Podría comerme un sándwich.

21
00:00:56,282 --> 00:00:58,650
No. Nadie comerá
bocadillos de la cocina.

22
00:00:58,685 --> 00:01:00,719
¿Ves lo que empezaste?

23
00:01:07,360 --> 00:01:08,994
Hola. Vengo por los paseos en poni.

24
00:01:09,028 --> 00:01:10,829
- ¿Qué?
- Cielos.

25
00:01:10,863 --> 00:01:13,165
Debe ser algún tipo de malentendido.

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,033
No te preocupes, Lois, yo me encargaré.

27
00:01:16,583 --> 00:01:18,403
- ¿Cómo se llama?
- Relámpago.

28
00:01:18,438 --> 00:01:20,839
Significa que es rápido.

29
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
Lois, ¿dónde están tus padres?

30
00:01:22,408 --> 00:01:23,842
¿No dijeron que venían?

31
00:01:23,876 --> 00:01:26,712
Sí, pero seguramente papá tuvo
algo de trabajo de último momento.

32
00:01:26,746 --> 00:01:28,680
Siempre pone a los negocios primero.

33
00:01:28,715 --> 00:01:32,017
Incluso cuando crecí, nunca vino
a uno de mis recitales de piano.

34
00:01:32,051 --> 00:01:34,019
Fue en los 80, así que siempre estaba en

35
00:01:34,053 --> 00:01:36,521
reuniones de negocios
con cocaína y sushi.

36
00:01:36,556 --> 00:01:38,357
Muy bien Hideki, trato hecho.

37
00:01:38,391 --> 00:01:40,859
Ahora, a celebrar como
lo hacen los ricos...

38
00:01:42,395 --> 00:01:44,363
Demonios, aspiré el equivocado.

39
00:01:44,397 --> 00:01:45,864
¡Wasabi!

40
00:01:45,898 --> 00:01:47,799
¡Wasabi en mis fosas nasales!

41
00:01:49,435 --> 00:01:51,903
Sigue siendo mejor que
ver esa cosa de piano.

42
00:01:58,077 --> 00:02:00,579
Hola, papá. Te perdiste la fiesta.

43
00:02:00,613 --> 00:02:02,481
Lo sé. Pensé en disculparme

44
00:02:02,515 --> 00:02:04,950
con un beso al estilo clase
alta de Nueva Inglaterra.

45
00:02:06,419 --> 00:02:07,652
- Lo siento mucho, querida.
- Está bien.

46
00:02:07,687 --> 00:02:09,621
Y toma, te traje un regalo.

47
00:02:11,081 --> 00:02:13,291
- ¿Un arma?
- Sí, te encantan las armas.

48
00:02:13,326 --> 00:02:14,993
No me gustan.

49
00:02:15,028 --> 00:02:16,661
No me conoces para nada.

50
00:02:16,696 --> 00:02:18,730
No puedo creer que te perdiste mi fiesta

51
00:02:18,765 --> 00:02:20,298
y luego me regalas una pistola.

52
00:02:20,333 --> 00:02:22,000
Sobre todo cuando hay niños en la casa.

53
00:02:22,035 --> 00:02:23,235
Salón. "Niños en el Salón".

54
00:02:23,269 --> 00:02:24,669
Maldita sea, papá.

55
00:02:24,704 --> 00:02:27,572
Trato de explicar que las armas
son peligrosas y no son seguras,

56
00:02:27,607 --> 00:02:29,107
no trato de conversar sobre un

57
00:02:29,142 --> 00:02:31,898
grupo canadiense de
comedia tibia de los 90.

58
00:02:31,934 --> 00:02:33,512
Te equivocas sobre las
armas y la comedia.

59
00:02:33,546 --> 00:02:34,746
Me largo.

60
00:02:34,781 --> 00:02:36,081
Adiós.

61
00:02:36,115 --> 00:02:39,017
¿Fue una referencia tibia
al David Spade de los 90?

62
00:02:39,052 --> 00:02:41,386
¡La gente tiene permiso para
que le gusten las cosas!

63
00:02:44,957 --> 00:02:46,591
Peter, ¿quieres ver Netflix?

64
00:02:46,626 --> 00:02:48,427
Sí, veamos uno de esos
especiales de comedia.

65
00:02:48,461 --> 00:02:49,928
Hay un montón, tienen que ser buenos.

66
00:02:50,662 --> 00:02:53,031
No. No.

67
00:02:53,066 --> 00:02:55,700
¿Tom Segura? No.

68
00:02:55,735 --> 00:02:57,369
Chica china.

69
00:02:57,403 --> 00:02:59,271
Otra chica china.

70
00:02:59,305 --> 00:03:01,206
No. No.

71
00:03:01,240 --> 00:03:02,707
¿Anjelah Johnson?

72
00:03:02,742 --> 00:03:04,109
Dios, le dan uno de esos a cualquiera.

73
00:03:04,143 --> 00:03:06,278
- ¿Por qué yo no tengo uno?
- Lo tienes, Peter.

74
00:03:06,312 --> 00:03:07,612
Esta es la intro grabada.

75
00:03:07,647 --> 00:03:09,114
Sr. Griffin, su turno.

76
00:03:14,921 --> 00:03:18,223
Buenas noches, Auditorio
Cívico de Ithaca.

77
00:03:19,725 --> 00:03:21,626
Estaba pensando en
comprar una bicicleta.

78
00:03:23,329 --> 00:03:24,629
¿Saben, una de esas cosas?

79
00:03:24,664 --> 00:03:25,897
   

80
00:03:25,932 --> 00:03:28,400
"¡Te atraparé, Toto!" Sí.

81
00:03:28,434 --> 00:03:30,669
Creo que podría hacerlo.

82
00:03:36,175 --> 00:03:38,543
Bien, me voy al almacén.

83
00:03:38,578 --> 00:03:40,645
- ¿Qué hiciste con el arma?
- ¿El arma?

84
00:03:40,680 --> 00:03:43,915
Sí, mi padre me regaló un arma ayer.

85
00:03:43,950 --> 00:03:45,750
¿Dónde estaba durante
el sexo de cumpleaños?

86
00:03:45,785 --> 00:03:47,152
Tal vez habría acabado.

87
00:03:47,186 --> 00:03:49,488
Las armas sí pueden
disparar, no como tú.

88
00:03:49,522 --> 00:03:51,690
Creo que este matrimonio
no necesita un arma.

89
00:03:51,724 --> 00:03:53,825
En fin, la escondí en un lugar seguro

90
00:03:53,860 --> 00:03:56,194
hasta que vea cómo deshacerme
de ella adecuadamente.

91
00:03:56,229 --> 00:03:58,697
Así que no te hagas ideas.

92
00:03:58,731 --> 00:04:00,098
Bien por Lois.

93
00:04:00,133 --> 00:04:01,666
Las armas son un gran problema,

94
00:04:01,701 --> 00:04:03,068
sobre todo en manos de alguien como...

95
00:04:04,737 --> 00:04:08,840
Estaba en una caja con los
papeles de adopción de Chris...

96
00:04:08,875 --> 00:04:11,443
No escuchaste nada.

97
00:04:14,547 --> 00:04:16,047
Hola, ya tengo mi arma.

98
00:04:16,082 --> 00:04:17,549
Quisiera rentar un puesto
de tiro, por favor.

99
00:04:17,583 --> 00:04:20,352
Claro. ¿Necesita un
tutorial antes de empezar?

100
00:04:20,386 --> 00:04:22,020
Sí, es un polígono de tiro.

101
00:04:22,054 --> 00:04:23,622
Creo que puedo con esto.

102
00:04:24,724 --> 00:04:27,058
¡Esperen! Creo que lo hice mal.

103
00:04:29,162 --> 00:04:31,263
¿Y cómo estuvo el polígono, papá?

104
00:04:31,297 --> 00:04:33,398
¿Le disparaste mucho a esa silueta alta?

105
00:04:33,432 --> 00:04:38,036
Es muy propio de mi papá.

106
00:04:42,742 --> 00:04:44,709
Ahora, para cantar "Alone",
el clásico de Heart,

107
00:04:44,744 --> 00:04:46,211
está Chris Griffin.

108
00:04:49,348 --> 00:04:52,217
   

109
00:04:52,251 --> 00:04:54,052
   

110
00:04:54,086 --> 00:04:57,122
   

111
00:05:00,126 --> 00:05:03,328
   

112
00:05:03,362 --> 00:05:07,566
   

113
00:05:07,600 --> 00:05:09,768
Voltea.

114
00:05:11,938 --> 00:05:15,040
Ahora regresamos con The Orville en Fox.

115
00:05:16,943 --> 00:05:19,344
¿Por qué odias tanto ese programa?

116
00:05:19,378 --> 00:05:20,612
Porque está evitando que

117
00:05:20,646 --> 00:05:23,448
haga mi trabajo aquí en Family Guy.

118
00:05:26,452 --> 00:05:29,154
Diablos, creo que cargué mal la bala.

119
00:05:29,188 --> 00:05:31,223
Muy bien, vamos a turnarnos
para mirar por el barril

120
00:05:31,257 --> 00:05:33,892
con un ojo para ver si
desciframos qué está pasando.

121
00:05:33,926 --> 00:05:35,660
Chris, tú primero.

122
00:05:35,695 --> 00:05:38,063
Dios mío, Peter. Dame eso.

123
00:05:38,097 --> 00:05:40,966
Esta arma no se quedará ni
un segundo más en esta casa.

124
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
Se la devolveré a mi padre.

125
00:05:42,535 --> 00:05:44,069
Sí, ha sido un desastre.

126
00:05:44,103 --> 00:05:46,338
Como cuando Peter era el único
que no vestía jeans negros

127
00:05:46,372 --> 00:05:47,772
en un concierto de Rush.

128
00:05:49,942 --> 00:05:51,576
¡Canten "Tom Sawyer"!

129
00:05:51,611 --> 00:05:53,011
Ya lo hicimos.

130
00:05:53,045 --> 00:05:54,446
¿Y qué estás vistiendo?

131
00:05:54,480 --> 00:05:57,015
¿Qué? Son mis caquis para recitales.

132
00:05:57,049 --> 00:05:59,618
¡Golpéenlo! Golpéenlo en
tempo de seis octavos.

133
00:05:59,652 --> 00:06:01,353
Y que no escape

134
00:06:01,387 --> 00:06:04,422
al baño de mujeres completamente vacío.

135
00:06:04,457 --> 00:06:05,857
No. Por favor,

136
00:06:05,891 --> 00:06:08,627
tíos que votaron por Gary
Johnson, déjenme en paz.

137
00:06:12,231 --> 00:06:15,967
Y ahora una canción
sobre torres de radio.

138
00:06:20,006 --> 00:06:21,640
¿Papá?

139
00:06:21,674 --> 00:06:23,475
¿Papá, estás ahí?

140
00:06:29,915 --> 00:06:31,783
No hagas nada para asustarlo.

141
00:06:31,817 --> 00:06:34,286
Voló a mi hombro mientras
bebía una limonada.

142
00:06:34,320 --> 00:06:35,987
Papá, yo...

143
00:06:40,393 --> 00:06:41,526
¿Qué?

144
00:06:41,560 --> 00:06:43,228
Papá, tienes que devolver esta arma.

145
00:06:43,262 --> 00:06:45,230
Nunca debí aceptarla en primer lugar.

146
00:06:45,264 --> 00:06:46,865
Y nunca debiste dármela.

147
00:06:46,899 --> 00:06:48,033
¿Estás segura?

148
00:06:48,067 --> 00:06:49,834
La compré en una tienda de ropa.

149
00:06:49,869 --> 00:06:51,002
   

150
00:06:51,037 --> 00:06:52,404
Un momento, ¿qué estoy diciendo?

151
00:06:52,438 --> 00:06:53,872
No. Tienes que devolverla.

152
00:06:53,906 --> 00:06:56,007
No. Consérvala tú. Es un regalo.

153
00:06:56,042 --> 00:06:59,411
Demonios, papá, ¿por
qué no tomas el arma?

154
00:06:59,445 --> 00:07:01,646
¡Dios mío! ¡Papá!

155
00:07:01,681 --> 00:07:02,881
Lo siento mucho.

156
00:07:02,915 --> 00:07:04,482
No puede ser muy grave.

157
00:07:04,517 --> 00:07:07,018
No han hecho una toma aérea aún.

158
00:07:07,053 --> 00:07:09,154
¡Oh, Dios! ¡Ahí está!

159
00:07:09,188 --> 00:07:11,156
Llamaré al 911.

160
00:07:11,190 --> 00:07:13,191
Oh, no. Se va flotando,

161
00:07:13,225 --> 00:07:15,727
significa que su
espíritu deja el cuerpo.

162
00:07:17,463 --> 00:07:19,597
Y ahí está la única nota menor.

163
00:07:19,632 --> 00:07:20,999
Esto es grave.

164
00:07:21,033 --> 00:07:24,369
Family Guy regresará enseguida.

165
00:07:24,403 --> 00:07:26,871
Bueno, ahora no parece tan grave.

166
00:07:35,057 --> 00:07:37,191
Pregunta rápida: ¿alguien
sabe cómo se hace

167
00:07:37,225 --> 00:07:38,793
una contrademanda?

168
00:07:38,827 --> 00:07:41,095
Dr. Hartman, por favor,
¿cómo está mi padre?

169
00:07:41,129 --> 00:07:43,030
A esta altura, es difícil decirlo.

170
00:07:43,065 --> 00:07:44,899
Sufrió un severo traumatismo de cráneo.

171
00:07:44,933 --> 00:07:46,967
Así que si quieren
ganarle en el Mario Kart,

172
00:07:47,002 --> 00:07:48,536
esta es su oportunidad.

173
00:07:51,406 --> 00:07:54,909
Y el campeón ha sido destronado.

174
00:07:56,478 --> 00:07:58,813
Pobre papá. ¿Saben qué?

175
00:07:58,847 --> 00:08:00,715
Lo llevaremos a casa con nosotros y

176
00:08:00,749 --> 00:08:03,417
lo cuidaremos hasta que
esté al cien por ciento.

177
00:08:03,452 --> 00:08:05,052
¿Qué? Vamos, mamá.

178
00:08:05,087 --> 00:08:07,755
También quiero que el abuelo se
mejore, pero, ¿que viva con nosotros?

179
00:08:07,789 --> 00:08:09,557
¿Por qué no puede cuidarlo la abuela?

180
00:08:09,591 --> 00:08:10,758
Está ocupada.

181
00:08:10,792 --> 00:08:12,727
Se fue a la Antártida
a robar un pingüino.

182
00:08:12,761 --> 00:08:14,061
¿Un pingüino?

183
00:08:14,096 --> 00:08:16,831
Papá va a necesitar todo
nuestro apoyo y amor.

184
00:08:16,865 --> 00:08:18,499
Soy el tipo indicado para eso.

185
00:08:18,533 --> 00:08:20,067
Soy genial apoyando a la gente.

186
00:08:20,102 --> 00:08:23,337
En Mad Men, fui el sostén
de Christina Hendricks.

187
00:08:23,372 --> 00:08:25,239
Joan, ¿puedes pedir una
reunión con los socios?

188
00:08:25,273 --> 00:08:26,440
Ayúdenme.

189
00:08:26,475 --> 00:08:29,009
Me están pidiendo demasiado.

190
00:08:29,044 --> 00:08:30,311
Al menos tú estás ahí.

191
00:08:30,345 --> 00:08:32,480
Yo soy la ropa interior de Jon Hamm.

192
00:08:32,514 --> 00:08:34,482
¿Por qué soy los calcetines
de Elisabeth Moss?

193
00:08:34,516 --> 00:08:36,083
Chris y yo deberíamos cambiar.

194
00:08:36,118 --> 00:08:38,619
- Sí, cambiemos.
- Vamos a cambiarnos.

195
00:08:42,657 --> 00:08:44,191
Muy bien, Chris, dame
una mano con Carter.

196
00:08:48,230 --> 00:08:49,964
Escuché otra silla.

197
00:08:50,999 --> 00:08:53,100
¡Dios mío, Dios mío, Dios mío!

198
00:08:53,135 --> 00:08:55,836
No está paralizado, Joe,
solo se está recuperando.

199
00:08:55,871 --> 00:08:57,471
   

200
00:09:01,143 --> 00:09:04,044
Muy bien, habrá que ajustarse
mucho con papá viviendo aquí,

201
00:09:04,079 --> 00:09:06,447
y todos tendremos que hacer sacrificios.

202
00:09:06,481 --> 00:09:08,883
Meg, papá, dormirá en tu cuarto,

203
00:09:08,917 --> 00:09:11,285
Stewie y Chris, ustedes
se quedarán en su lugar.

204
00:09:11,319 --> 00:09:13,788
¿Qué? Soy la única que se sacrifica.

205
00:09:13,822 --> 00:09:16,290
No seas ridícula, Meg.
Los nombré a todos.

206
00:09:16,324 --> 00:09:18,526
Vamos, Meg, no será
peor que cuando llevé

207
00:09:18,560 --> 00:09:20,895
a Gérard Depardieu al Hombre en Llamas.

208
00:09:20,929 --> 00:09:22,329
Me siento tan libre.

209
00:09:22,364 --> 00:09:23,864
Mis pechos están llenos de fango.

210
00:09:23,899 --> 00:09:25,900
Estoy alucinando mucho.

211
00:09:25,934 --> 00:09:28,502
Tranquilo, Gérard, aún estamos
en el local de renta de autos.

212
00:09:28,537 --> 00:09:30,137
Voy a enloquecer.

213
00:09:30,172 --> 00:09:31,872
Puedes cagar en cualquier lugar.

214
00:09:31,907 --> 00:09:34,175
Aceptaremos el seguro.

215
00:09:37,045 --> 00:09:39,313
Muy bien, Carter, ahora
intentaremos estimular tu memoria

216
00:09:39,347 --> 00:09:41,382
y tratar de que hables con
algunas fotos familiares.

217
00:09:41,417 --> 00:09:43,925
Yo las sostendré y me dirás quiénes son.

218
00:09:44,553 --> 00:09:47,087
¿Qué? ¿No sabes quién es?

219
00:09:47,122 --> 00:09:48,889
Pero tiene mucho talento.

220
00:09:48,924 --> 00:09:50,157
Cualquiera que no sepa quién es

221
00:09:50,192 --> 00:09:52,259
avergonzará a su esposa e hijos.

222
00:09:52,294 --> 00:09:54,328
Peter, vamos. Tratamos de ayudar a papá,

223
00:09:54,362 --> 00:09:57,498
no revivir nuestra vergonzosa derrota
ante Joe y Bonnie en Celebrity.

224
00:09:57,532 --> 00:09:59,099
De acuerdo, bien. Siguiente foto.

225
00:09:59,134 --> 00:10:02,336
¿Qué? ¿Tampoco sabes quién es?

226
00:10:02,370 --> 00:10:04,438
Adelante, Lois, grítale
que debería saberlo.

227
00:10:04,473 --> 00:10:06,340
Este tipo estuvo en
una película una vez.

228
00:10:06,374 --> 00:10:09,009
Significa que debemos poner una
quinta cabeza en el Monte Rushmore.

229
00:10:09,044 --> 00:10:11,011
Diablos, Peter, debiste saber quién era.

230
00:10:11,046 --> 00:10:12,680
Hasta Joe lo sabía.

231
00:10:12,714 --> 00:10:15,015
Sí, Joe sí lo sabía.

232
00:10:15,050 --> 00:10:17,284
Oye, Ansel Elgort y Gemma Arterton

233
00:10:17,319 --> 00:10:19,086
están en una película de Cary Fukunaga.

234
00:10:19,120 --> 00:10:20,888
Bien por ellos.

235
00:10:23,592 --> 00:10:26,293
Muy bien, papá, sé que está NCIS,

236
00:10:26,328 --> 00:10:28,696
pero quiero ver Real Housewives,

237
00:10:28,730 --> 00:10:31,198
a menos que me digas que no lo haga.

238
00:10:33,268 --> 00:10:34,869
Esas dos se odian.

239
00:10:34,903 --> 00:10:36,904
Estas dos están peleadas hace tres años

240
00:10:36,938 --> 00:10:40,040
por un comentario sin importancia
en un show de moda a beneficio.

241
00:10:42,444 --> 00:10:44,745
Seguramente Andy Cohen explicará todo

242
00:10:44,779 --> 00:10:47,214
en "Mira lo que pasa en
vivo" después del programa.

243
00:10:47,249 --> 00:10:50,050
¡No! ¡El programa ya es malo!

244
00:10:50,085 --> 00:10:52,920
No necesitamos otro programa que
explique lo que acabamos de ver.

245
00:10:52,954 --> 00:10:54,555
¡Papá! Volviste.

246
00:10:54,589 --> 00:10:56,490
Por favor, cualquier
cosa menos ese programa.

247
00:10:56,525 --> 00:10:58,559
Podríamos ver Netflix.

248
00:10:58,593 --> 00:11:00,427
Cleveland Brown:

249
00:11:00,462 --> 00:11:03,097
¿Empiezan a ver lo que digo?

250
00:11:03,131 --> 00:11:04,999
¿El presidente cancela

251
00:11:05,033 --> 00:11:07,434
una investigación sobre el presidente?

252
00:11:07,469 --> 00:11:09,470
¿Empiezan a ver lo que digo?

253
00:11:16,545 --> 00:11:18,479
Ya que estás un poco mejor, papá,

254
00:11:18,513 --> 00:11:20,347
pensé que deberías ver dónde trabajas.

255
00:11:20,382 --> 00:11:23,150
Podría ayudarte a activar
algunos recuerdos de tu vida.

256
00:11:23,184 --> 00:11:26,287
¿Trabajo aquí? Vaya.
Este lugar es enorme.

257
00:11:26,321 --> 00:11:27,855
¿Qué hacemos? ¿Somos amables?

258
00:11:27,889 --> 00:11:30,090
Pones pesticidas en comida para bebés.

259
00:11:30,125 --> 00:11:32,682
No solo eso, tus desechos químicos

260
00:11:32,718 --> 00:11:34,695
- causaron cáncer en un pueblo.
- Ay.

261
00:11:34,729 --> 00:11:37,385
Quemaste todo el bosque del Amazonas.

262
00:11:37,420 --> 00:11:39,190
Eres el productor número uno

263
00:11:39,226 --> 00:11:40,467
de carne de ballena.

264
00:11:40,502 --> 00:11:42,903
Echaste plomo en el agua potable.

265
00:11:42,939 --> 00:11:45,773
Tu oleoducto desalojó a 12
tribus de nativos americanos.

266
00:11:45,807 --> 00:11:48,542
Tu planta de fertilizante explotó,

267
00:11:48,577 --> 00:11:50,611
matando a 4.000 personas.

268
00:11:50,645 --> 00:11:53,447
- Compraste la app Vine y la cerraste.
- ¿Yo hice qué?

269
00:11:53,481 --> 00:11:56,183
- Compraste la app Vine y la cerraste.
- ¿Yo hice qué?

270
00:11:56,217 --> 00:11:58,986
- Compraste la app Vine y la cerraste.
- ¿Yo hice qué?

271
00:11:59,020 --> 00:12:01,722
Lo siento, papá, eres un hombre
de negocios muy despiadado.

272
00:12:01,756 --> 00:12:02,957
Y quizás lo peor de todo

273
00:12:02,991 --> 00:12:06,193
es que experimentas en animales
constante y gratuitamente.

274
00:12:06,227 --> 00:12:08,862
Señor, como lo pidió, hicimos que
todos los monos vieran Vikings.

275
00:12:08,897 --> 00:12:10,731
¿Les gusta? ¿Creen que vale la pena

276
00:12:10,765 --> 00:12:12,466
- que me moleste en verla?
- No.

277
00:12:12,500 --> 00:12:13,968
- No les importó.
- Bien.

278
00:12:14,002 --> 00:12:15,202
Es información valiosa.

279
00:12:15,236 --> 00:12:17,204
Ahora que vean a Sarah Jessica Parker

280
00:12:17,238 --> 00:12:19,239
y a Thomas Haden Church en Divorce.

281
00:12:19,274 --> 00:12:22,977
Señor, acaban de ver 66 horas
consecutivas de Vikings.

282
00:12:23,011 --> 00:12:24,144
- Si pudiera...
- ¿Qué, quiere que los humanos

283
00:12:24,179 --> 00:12:25,646
vean Divorce?

284
00:12:25,680 --> 00:12:28,349
Porque si los monos no lo
hacen, tendrá que pasar eso.

285
00:12:28,383 --> 00:12:31,251
Vaya, supongo que fui un
hombre de negocios despiadado.

286
00:12:31,286 --> 00:12:33,087
¿Qué hay cuando no estaba trabajando?

287
00:12:33,121 --> 00:12:34,321
¿Qué hacíamos juntos?

288
00:12:34,356 --> 00:12:36,156
Bueno, a veces me hacías recrear

289
00:12:36,191 --> 00:12:39,259
escenas de Kids in the Hall que
básicamente no tenían final.

290
00:12:45,066 --> 00:12:47,401
Pero, para ser sincera,
no hacíamos mucho.

291
00:12:47,435 --> 00:12:49,870
- Tu trabajo siempre estuvo primero.
- ¿En serio?

292
00:12:49,904 --> 00:12:52,840
¿Y aun así me cuidaste
cuando estaba herido?

293
00:12:52,874 --> 00:12:55,676
No... no me gusta quién era.

294
00:12:55,710 --> 00:12:59,246
De ahora en adelante, seré
un mejor padre y abuelo.

295
00:12:59,280 --> 00:13:01,548
Pasaremos tiempo juntos de verdad.

296
00:13:01,583 --> 00:13:04,284
¿En serio? Sería maravilloso.

297
00:13:04,319 --> 00:13:07,688
No había estado tan feliz
desde que me pasé a Safari.

298
00:13:07,722 --> 00:13:10,424
Dios mío. Esto es mucho
más rápido que Firefox.

299
00:13:10,458 --> 00:13:13,027
Muy bien, déjame ir a Facebook.

300
00:13:13,061 --> 00:13:16,030
F-A...

301
00:13:16,064 --> 00:13:18,966
¿Está autocompletando
"Flácido trasero de gordo"?

302
00:13:19,000 --> 00:13:20,534
¡Peter!

303
00:13:20,568 --> 00:13:23,570
Tenías que quedarte en Firefox.

304
00:13:29,611 --> 00:13:32,212
Hola, calabacita. Traje panecillos.

305
00:13:32,247 --> 00:13:33,414
¿Trajiste panecillos de calabaza?

306
00:13:33,448 --> 00:13:36,324
- ¿Qué? No. ¿Qué?
- Pero tú dijiste...

307
00:13:36,360 --> 00:13:37,584
¿Sabes qué? Intentémoslo de nuevo.

308
00:13:37,619 --> 00:13:39,887
Hola, dulzura. Traje panecillos.

309
00:13:39,921 --> 00:13:42,489
- ¿Trajiste panecillos de dulce?
- No.

310
00:13:44,192 --> 00:13:45,392
Ya hicimos eso.

311
00:13:45,427 --> 00:13:47,094
Demonios, ahora va a volver a salir.

312
00:13:49,531 --> 00:13:51,899
Vaya, papá. De verdad
lo dijiste en serio.

313
00:13:51,933 --> 00:13:55,102
Ha sido maravilloso pasar
un buen rato contigo.

314
00:13:55,136 --> 00:13:57,438
Sí, Carter. ¿Sabes?, siempre
has sido un verdadero bastardo,

315
00:13:57,472 --> 00:13:59,773
pero tengo que admitir que es
bueno ver que cambies las cosas.

316
00:13:59,808 --> 00:14:01,909
Gracias. Ustedes me hicieron reconocer

317
00:14:01,943 --> 00:14:04,411
que desperdicié toda mi vida
preocupándome por el dinero,

318
00:14:04,446 --> 00:14:06,613
y ahora no perderé ni un segundo más.

319
00:14:06,648 --> 00:14:07,781
Por eso he decidido

320
00:14:07,816 --> 00:14:09,583
retirarme de Industrias Pewterschmidt

321
00:14:09,617 --> 00:14:11,785
y donar todo mi dinero a la caridad.

322
00:14:11,820 --> 00:14:13,987
Papá, eso es maravilloso.

323
00:14:14,022 --> 00:14:15,489
Sí, Carter. Bien por ti.

324
00:14:15,523 --> 00:14:17,591
Gracias. Estaba un poco preocupado

325
00:14:17,625 --> 00:14:19,760
porque se enojaran al
perder su herencia.

326
00:14:19,794 --> 00:14:21,428
Papá. No me importa.

327
00:14:21,463 --> 00:14:23,197
He visto lo que la riqueza te ha hecho

328
00:14:23,231 --> 00:14:25,265
y obviamente no quiero que
eso nos pase a nosotros.

329
00:14:25,300 --> 00:14:27,367
Además, somos gente común.

330
00:14:27,402 --> 00:14:30,771
No extrañaríamos los millones
de dólares, ¿cierto, Peter?

331
00:14:30,805 --> 00:14:32,806
Creo que podría.

332
00:14:41,049 --> 00:14:43,550
Así que, es extraño ser japonesa.

333
00:14:43,585 --> 00:14:46,854
Anoche, mi esposo me pidió un 69.

334
00:14:46,888 --> 00:14:50,023
Le dije: "¿Por qué quieres
carne con brócoli?"

335
00:14:50,058 --> 00:14:53,160
Eso es comida china.

336
00:14:59,657 --> 00:15:02,159
Sé que estás molesto por
perder nuestra herencia,

337
00:15:02,193 --> 00:15:04,495
pero cuando nos casamos,
lo primero que te dije

338
00:15:04,529 --> 00:15:06,230
fue que no quería el dinero de papá.

339
00:15:06,264 --> 00:15:07,464
Bueno, ahora no,

340
00:15:07,499 --> 00:15:08,966
pero no pensé que decías para siempre.

341
00:15:09,000 --> 00:15:11,135
Peter, deja de ser tan egoísta.

342
00:15:11,169 --> 00:15:13,971
Por primera vez en mi vida,
tengo un padre que es amable

343
00:15:14,005 --> 00:15:16,006
y quiere pasar tiempo conmigo.

344
00:15:16,040 --> 00:15:18,642
Y eso es más importante
que cualquier herencia.

345
00:15:18,676 --> 00:15:20,177
Bueno, yo aún quiero ese dinero.

346
00:15:20,211 --> 00:15:22,146
Es la única forma de
pagar esa cirugía para

347
00:15:22,180 --> 00:15:25,182
convertirme en 100 por
ciento vidrio esmerilado.

348
00:15:26,551 --> 00:15:28,852
- No lo entiendo.
- Yo tampoco.

349
00:15:31,222 --> 00:15:33,824
Dios mío.

350
00:15:33,858 --> 00:15:35,692
Papá es precioso.

351
00:15:38,196 --> 00:15:39,897
Muy bien, chicos. Como lo veo yo,

352
00:15:39,931 --> 00:15:42,432
Carter va a regalar su dinero
solo porque ahora es amable.

353
00:15:42,467 --> 00:15:43,834
Así que para tener nuestra herencia,

354
00:15:43,868 --> 00:15:46,336
tenemos que descubrir una manera
de hacerlo malvado de nuevo.

355
00:15:46,371 --> 00:15:48,839
No lo sé, papá. Parece
estar bastante feliz.

356
00:15:48,873 --> 00:15:51,675
Cualquiera puede enfurecerse,
Chris. Incluso Shaquille O'Neal.

357
00:15:51,709 --> 00:15:53,177
Disculpe.

358
00:15:53,211 --> 00:15:56,246
Mis panqueques debían
tener una "S" de Superman.

359
00:15:56,281 --> 00:15:59,616
¿Está enojado? No sé
si está enojado o no.

360
00:15:59,651 --> 00:16:01,518
Muy enojado. Esto es inaceptable.

361
00:16:01,553 --> 00:16:03,253
¿De qué sirve tener millones de dólares

362
00:16:03,288 --> 00:16:04,888
si todo no puede ser de Superman?

363
00:16:04,923 --> 00:16:07,357
Bueno, lo cambiaremos en seguida.

364
00:16:07,392 --> 00:16:09,026
¿Hay algo más que pueda traerle?

365
00:16:09,060 --> 00:16:10,460
Sí. Un ambulancia grande.

366
00:16:10,495 --> 00:16:12,863
Estoy atascado en esta mesa.

367
00:16:12,897 --> 00:16:15,432
Bueno, ideas... ¿cómo hacemos
que Carter se malvado de nuevo?

368
00:16:15,466 --> 00:16:16,867
¿Por qué no contratamos una prostituta

369
00:16:16,901 --> 00:16:19,069
para que casi le haga acabar?

370
00:16:19,103 --> 00:16:22,372
De acuerdo, no me fascina que a
mi hija se le haya ocurrido eso.

371
00:16:22,407 --> 00:16:24,875
¿Por qué no mezclamos todos los
colores de su masilla para jugar?

372
00:16:24,909 --> 00:16:26,877
Chris.

373
00:16:26,911 --> 00:16:28,712
Bueno, ya saben que lo que
vuelve loco a Gargamel

374
00:16:28,746 --> 00:16:31,148
son esos molestos pitufos.
Tal vez con eso tenemos algo.

375
00:16:31,182 --> 00:16:32,883
Ya sé. Ya sé.

376
00:16:32,917 --> 00:16:35,552
¿Por qué no contratamos a un
travesti que lo conquiste en un bar,

377
00:16:35,587 --> 00:16:36,987
y luego se quita la peluca

378
00:16:37,021 --> 00:16:38,488
justo en el momento en que acaba?

379
00:16:38,523 --> 00:16:39,890
Sí, Meg, cálmate un poco.

380
00:16:39,924 --> 00:16:41,225
Sé qué lo pondrá furioso.

381
00:16:41,259 --> 00:16:43,393
Démosle un libro para Navidad.

382
00:16:43,428 --> 00:16:45,329
¿No les regalé libros
a todos en Navidad?

383
00:16:45,363 --> 00:16:48,232
Sí. Y ahora tengo algo
para que leas, genio,

384
00:16:48,266 --> 00:16:51,235
se llama "indirecta".

385
00:16:51,269 --> 00:16:53,737
Esperen, tengo algo.
¿Cómo invocamos a Zuul?

386
00:16:53,771 --> 00:16:55,239
Apuesto que Zuul podría ayudar.

387
00:16:55,273 --> 00:16:57,307
¿Por qué no lo llevamos al baño
de una parada de camiones,

388
00:16:57,342 --> 00:16:58,909
y luego después de acabar...

389
00:16:58,943 --> 00:17:00,844
Bien, Meg, ¿estás tratando
de sacarme una reacción?

390
00:17:00,879 --> 00:17:02,279
Porque adivina qué, jovencita.

391
00:17:02,313 --> 00:17:04,114
Funcionó.

392
00:17:04,148 --> 00:17:06,250
Bueno, al menos tengo ideas de verdad

393
00:17:06,284 --> 00:17:07,417
y no estoy repitiendo cosas

394
00:17:07,452 --> 00:17:09,086
que he visto en programas para niños.

395
00:17:09,120 --> 00:17:11,255
Sí, papá, coincido un poco con Meg.

396
00:17:11,289 --> 00:17:14,024
Parece que pones la
comedia por encima de todo.

397
00:17:14,058 --> 00:17:16,093
Ya veo. Bueno, entonces,

398
00:17:16,127 --> 00:17:18,629
tengo una última idea para
hacer que Carter sea malvado.

399
00:17:18,663 --> 00:17:20,931
Lo convertiré en uno de mis hijos.

400
00:17:27,972 --> 00:17:29,873
Y, ¿qué quieres hacer hoy?

401
00:17:29,908 --> 00:17:31,441
Puede que suene descabellado,

402
00:17:31,476 --> 00:17:34,611
pero me encantaría por fin
tocar el piano para ti.

403
00:17:34,646 --> 00:17:36,713
Genial, como Alicia Keys.

404
00:17:36,748 --> 00:17:39,449
¿Una pianista llamada "Teclas"?

405
00:17:39,484 --> 00:17:42,719
- Tiene que ser inventado, ¿no?
- Sí, creo que sí.

406
00:17:42,754 --> 00:17:44,955
Es bastante tonto. Si yo
estuviera en una banda,

407
00:17:44,989 --> 00:17:46,990
no me llamaría Carter Guitarra.

408
00:17:47,025 --> 00:17:48,292
Lo sé, ¿verdad?

409
00:17:48,326 --> 00:17:50,060
En realidad me gusta Carter Guitarra.

410
00:17:50,094 --> 00:17:52,496
- Ahora quiero serlo.
- Oye, tengo una idea.

411
00:17:52,530 --> 00:17:53,897
¿Por qué no hacemos algo juntos?

412
00:17:53,932 --> 00:17:55,632
Yo canto y tú tocas.

413
00:17:55,667 --> 00:17:57,801
Suena genial. ¿Quién era el
que se casó con una niña

414
00:17:57,835 --> 00:17:59,303
y más adelante mató a su esposa?

415
00:17:59,337 --> 00:18:01,238
- Jerry Lee Lewis.
- Eso es.

416
00:18:01,272 --> 00:18:04,808
*Sacudes mis nervios
y agitas mi cerebro*

417
00:18:04,842 --> 00:18:07,711
*Algo, algo, algo, algo, algo alocado*

418
00:18:07,745 --> 00:18:10,480
*Cielo santo, grandes bolas de fuego*

419
00:18:12,083 --> 00:18:14,051
No tienes que cantar la parte del piano.

420
00:18:14,085 --> 00:18:15,419
Estoy tocándola.

421
00:18:15,453 --> 00:18:17,321
Muy bien, este es el plan.

422
00:18:17,355 --> 00:18:18,822
Yo le pinzaré las bolas.

423
00:18:18,856 --> 00:18:21,758
Meg y Chris, le retorcerán los
pezones en direcciones opuestas.

424
00:18:21,793 --> 00:18:23,226
Me alegra que entraras en razón.

425
00:18:23,261 --> 00:18:25,729
Peter, vas a querer echar un vistazo.

426
00:18:25,763 --> 00:18:29,166
   

427
00:18:29,200 --> 00:18:31,435
Dios mío. Míralos.

428
00:18:31,469 --> 00:18:34,171
Es justo lo que ella dijo que quería:

429
00:18:34,205 --> 00:18:38,008
pasar tiempo con su papá
y que él la quisiera.

430
00:18:38,042 --> 00:18:41,511
Supongo que realmente es más
importante que el dinero.

431
00:18:41,546 --> 00:18:44,014
Vaya. Papá se lo está tomando a pecho.

432
00:18:44,048 --> 00:18:46,116
Meg. Meg.

433
00:18:46,150 --> 00:18:47,851
Átame el zapato.

434
00:18:47,885 --> 00:18:50,454
Oye, hagamos otra. ¿Qué
tal mi canción de karaoke?

435
00:18:50,488 --> 00:18:51,855
Claro, ¿cuál es?

436
00:18:51,889 --> 00:18:53,690
El tema de Hill Street Blues.

437
00:18:53,725 --> 00:18:55,525
¿Qué? Pero ese no tiene letra.

438
00:18:55,560 --> 00:18:57,227
Claro que la tiene.

439
00:18:57,261 --> 00:19:01,465
*Hill Street blues, Hill Street blues*

440
00:19:01,499 --> 00:19:03,367
*Hill Street blues*

441
00:19:03,401 --> 00:19:06,036
*Tengo los blues de la calle Hill*

442
00:19:06,070 --> 00:19:07,871
Vaya, eres bueno.

443
00:19:07,905 --> 00:19:10,574
Claro que soy bueno.
Soy Carter Guitarra.

444
00:19:10,608 --> 00:19:15,078
*Hill Street blues, Hill Street blues*

445
00:19:15,113 --> 00:19:16,980
*Hill Street blues*

446
00:19:17,015 --> 00:19:19,716
*Tengo los blues de la calle Hill*

447
00:19:19,751 --> 00:19:22,252
Habían algunas personas
feas en ese programa.

448
00:19:22,286 --> 00:19:24,554
Es lo que lo hacía realista.

449
00:19:24,589 --> 00:19:26,990
*Hill Street blues*

450
00:19:27,025 --> 00:19:30,660
*Hill Street blues, Hill Street blues*

451
00:19:30,695 --> 00:19:33,930
*Tengo los blues de la calle Hill*

452
00:19:33,965 --> 00:19:35,932
¿Qué están haciendo aquí?

453
00:19:35,967 --> 00:19:38,235
Lamento que solo me
importara el dinero, Lois.

454
00:19:38,269 --> 00:19:41,772
Tenías razón. Que tengas un
padre es mucho más importante.

455
00:19:41,806 --> 00:19:44,107
Gracias, Peter.

456
00:19:46,110 --> 00:19:50,747
*Hill Street blues, Hill Street blues*

457
00:19:50,782 --> 00:19:52,416
*Hill Street blues...*

458
00:19:52,450 --> 00:19:55,585
¡Dios mío, papá!

459
00:19:55,620 --> 00:19:59,189
¿Quién le dijo a Carter que podía
regalar nuestro puto dinero?

460
00:20:05,948 --> 00:20:09,043
¿Papá? Papá, por favor,
dime que puedes oírme.

461
00:20:09,079 --> 00:20:11,848
¿Qué... qué está pasando?

462
00:20:11,882 --> 00:20:13,716
¿Y qué hacen aquí, idiotas?

463
00:20:13,750 --> 00:20:16,686
No puedo perder el tiempo con ustedes.
Soy un hombre de negocios despiadado.

464
00:20:16,720 --> 00:20:18,855
El disparo volvió a cambiarlo.

465
00:20:18,889 --> 00:20:22,391
Gracias a Dios. Ahí está mi Carter.

466
00:20:22,426 --> 00:20:23,860
Bueno, supongo que fue bueno

467
00:20:23,894 --> 00:20:25,695
pasar tiempo con papá mientras pude.

468
00:20:25,729 --> 00:20:27,864
Y, Peter, me alegra que
finalmente entendieras

469
00:20:27,898 --> 00:20:30,032
que la familia es más
importante que el dinero.

470
00:20:30,067 --> 00:20:31,300
También yo, Lois.

471
00:20:31,335 --> 00:20:32,702
Y creo que todos aprendimos

472
00:20:32,736 --> 00:20:34,871
una valiosa lección sobre las armas.

473
00:20:34,905 --> 00:20:37,807
Así es, Peter. Las
armas crean problemas,

474
00:20:37,841 --> 00:20:39,809
pero también los resuelven.

475
00:20:39,843 --> 00:20:42,378
Tú lo has dicho, Lois. ¿Y
sabes quién más tiene un arma?

476
00:20:42,412 --> 00:20:45,214
Stan Smith. Todo tuyo, Stan.

477
00:20:45,249 --> 00:20:46,549
Peter, ese...

478
00:20:46,583 --> 00:20:48,251
ese programa ya no está
después del nuestro.

479
00:20:48,285 --> 00:20:50,086
¿Qué viene?

480
00:20:50,120 --> 00:20:53,122
¿Algo igual de exitoso o más?

481
00:20:59,898 --> 00:21:03,429
www.subtitulamos.tv

