1
00:00:06,980 --> 00:00:10,399
Vale, Neeku, despacito
y con buena letra.

2
00:00:10,400 --> 00:00:12,979
- Hecho.
- Hola, ¿qué estáis haciendo?

3
00:00:12,980 --> 00:00:14,309
¿Puedo ayudaros?

4
00:00:14,310 --> 00:00:16,189
No te ofendas, Kaz, pero instalar

5
00:00:16,190 --> 00:00:20,309
un compensador de aceleración
requiere un poco más de delicadeza

6
00:00:20,310 --> 00:00:22,399
de la que...

7
00:00:22,400 --> 00:00:25,349
tienes tú.

8
00:00:25,350 --> 00:00:28,309
Con cuidado.

9
00:00:28,310 --> 00:00:31,729
Si la carcasa se rompe,
habrá que tirarlo todo.

10
00:00:31,730 --> 00:00:33,559
Gracias, jefe. Sin presión.

11
00:00:33,560 --> 00:00:37,729
Vale, Neeku. Tenemos que apretar
los tres cierres a la vez.

12
00:00:37,730 --> 00:00:40,189
Solo tengo dos manos, Tam.

13
00:00:40,190 --> 00:00:41,980
Aunque, a menudo, desearía
tener una tercera.

14
00:00:43,350 --> 00:00:45,850
Vale, Kaz, puedes ayudarnos.

15
00:00:52,310 --> 00:00:54,309
Hacia la izquierda a la de tres.

16
00:00:54,310 --> 00:00:58,270
Una, dos y tres.

17
00:01:04,480 --> 00:01:08,519
¿Era a la izquierda abajo
o a la izquierda arrriba?

18
00:01:08,520 --> 00:01:10,559
Lo has roto.

19
00:01:10,560 --> 00:01:12,979
Lo siento mucho, Tam.

20
00:01:12,980 --> 00:01:14,559
Te prometo que te compraré uno nuevo.

21
00:01:14,560 --> 00:01:17,349
Son caros y escasos.

22
00:01:17,350 --> 00:01:19,350
Y tú estás sin blanca.

23
00:01:21,480 --> 00:01:23,639
He estado ahorrando.

24
00:01:23,640 --> 00:01:25,229
Encontraré otro.

25
00:01:25,230 --> 00:01:27,399
Ahora mismo.

26
00:01:27,400 --> 00:01:29,730
Lo juro.

27
00:01:31,509 --> 00:01:34,511
www.subtitulamos.tv

28
00:01:49,270 --> 00:01:51,479
Tía Z, hola.

29
00:01:51,480 --> 00:01:54,399
¿Qué tienes para un pícaro
piloto escaso de fondos?

30
00:01:54,400 --> 00:01:58,560
Toma agua, ricachón.

31
00:02:01,310 --> 00:02:03,729
Tu presupuesto se agotó hace dos sorbos.

32
00:02:03,730 --> 00:02:05,309
¿Qué?

33
00:02:05,310 --> 00:02:08,229
¿No puedes permitirte el hidratarte?

34
00:02:08,230 --> 00:02:10,899
Deja que pague el resto
de tu líquido, Kaz.

35
00:02:10,900 --> 00:02:13,349
Ahí está un verdadero
amigo cuando lo necesitas.

36
00:02:13,350 --> 00:02:14,559
Uno con dinero.

37
00:02:14,560 --> 00:02:16,269
Gracias, Neeku.

38
00:02:16,270 --> 00:02:18,269
¿Pero qué voy a hacer con
el compensador de Tam?

39
00:02:18,270 --> 00:02:21,349
¿De dónde voy a sacar
el dinero necesario?

40
00:02:21,350 --> 00:02:23,350
¿20.000 créditos?

41
00:02:24,770 --> 00:02:28,939
Una recompensa por unos niños
malcriados que se han fugado de casa.

42
00:02:28,940 --> 00:02:31,849
Me encantaría cobrar esa recompensa.

43
00:02:31,850 --> 00:02:34,309
Es probable que ya

44
00:02:34,310 --> 00:02:36,309
estén al otro lado de la galaxia.

45
00:02:36,310 --> 00:02:38,309
Para la mayoría de
gente, esta bola de agua

46
00:02:38,310 --> 00:02:39,940
es el otro lado de la galaxia.

47
00:02:41,770 --> 00:02:44,310
Dame otro zumo Jet, Tía.

48
00:02:46,270 --> 00:02:49,349
¿Alguna vez habías visto ese símbolo?

49
00:02:49,350 --> 00:02:51,399
No.

50
00:02:51,400 --> 00:02:53,689
Si consigo encontrar a esos niños,

51
00:02:53,690 --> 00:02:55,639
esa recompensa podría cambiarlo todo.

52
00:02:55,640 --> 00:02:59,349
Pero, Kaz, tú no eres
un cazarrecompensas.

53
00:02:59,350 --> 00:03:00,729
He visto cazarrecompensas

54
00:03:00,730 --> 00:03:02,689
y, sin duda, tú no eres uno de ellos.

55
00:03:02,690 --> 00:03:05,229
Por semejante cantidad de
dinero, sí que lo soy.

56
00:03:05,230 --> 00:03:07,479
Es una situación en la
que todos ganamos, Neeku.

57
00:03:07,480 --> 00:03:10,349
Yo gano un montón de créditos, consigo
que se arregle el componente de Tam

58
00:03:10,350 --> 00:03:14,440
y ayudo a esos niños.
¿Qué podría salir mal?

59
00:03:16,850 --> 00:03:21,769
Ya te he dicho que no se
rellena. Solo un cuenco.

60
00:03:21,770 --> 00:03:24,269
Un cuenco.

61
00:03:24,270 --> 00:03:26,769
No preparo esta bazofia gratis.

62
00:03:26,770 --> 00:03:31,599
No me pagarán hasta la semana que viene.

63
00:03:31,600 --> 00:03:34,310
Venga, ten corazón.

64
00:03:37,310 --> 00:03:40,269
Solo un cuenco.

65
00:03:41,520 --> 00:03:45,230
Si no puedes pagarlo, me lo comeré yo.

66
00:03:46,350 --> 00:03:48,309
¿Qué...?

67
00:03:48,310 --> 00:03:50,480
   

68
00:03:53,520 --> 00:03:55,809
Sigamos buscando, Neeku.
Puede que tengamos suerte.

69
00:03:55,810 --> 00:03:58,399
La probabilidad de
encontrar a esos niños

70
00:03:58,400 --> 00:04:00,519
es parecida a la de ganar la
lotería de la plataforma.

71
00:04:00,520 --> 00:04:04,349
Dos veces.

72
00:04:12,350 --> 00:04:14,600
Elia, ¡huye!

73
00:04:48,810 --> 00:04:51,190
Tranquilos. ¿A qué viene tanta prisa?

74
00:04:58,350 --> 00:05:01,769
Esperad. No vamos a haceros daño.

75
00:05:01,770 --> 00:05:04,689
Por favor. No huyáis.

76
00:05:04,690 --> 00:05:07,690
No, no, no huyáis.

77
00:05:12,310 --> 00:05:14,439
Solo quiero ayudaros.

78
00:05:14,440 --> 00:05:18,480
No necesitamos tu ayuda.

79
00:05:27,560 --> 00:05:29,639
Se han ido.

80
00:05:29,640 --> 00:05:31,559
Esos chicos están en
problemas y necesitan ayuda.

81
00:05:31,560 --> 00:05:34,639
Neeku, necesitamos que
más gente le eche un ojo.

82
00:05:34,640 --> 00:05:36,689
Si necesitas que más
gente le eche un ojo,

83
00:05:36,690 --> 00:05:39,349
tengo unos amigos que, a
lo mejor, pueden ayudar.

84
00:05:39,350 --> 00:05:41,479
Aunque todos tienen dos,

85
00:05:41,480 --> 00:05:44,560
si eso te parece aceptable.

86
00:05:58,270 --> 00:06:01,729
Bienvenidos, amigos míos, al nivel
de ingeniería de la plataforma.

87
00:06:01,730 --> 00:06:04,399
¿Conoces gente aquí abajo?

88
00:06:04,400 --> 00:06:07,770
Este sitio es asqueroso.

89
00:06:26,520 --> 00:06:29,639
Kaz, estos son mis amigos, los chelidas.

90
00:06:29,640 --> 00:06:32,229
Saludos para ti también, Chl'parr.

91
00:06:32,230 --> 00:06:35,519
Y tu caparazón tiene muy
buen aspecto hoy, Vil'pak.

92
00:06:35,520 --> 00:06:37,849
A menudo desearía tener un caparazón.

93
00:06:42,560 --> 00:06:45,559
Neeku, ¿vas a presentarnos?

94
00:06:45,560 --> 00:06:47,309
Por supuesto.

95
00:06:47,310 --> 00:06:50,439
Estos son los ingenieros. Los
trabajadores de mantenimiento.

96
00:06:50,440 --> 00:06:53,479
Los custodios de nuestra
acogedora estación.

97
00:06:53,480 --> 00:06:55,689
Ellos son los verdaderos
héroes de esta plataforma.

98
00:06:55,690 --> 00:06:58,439
No sabía que aquí abajo viviera alguien.

99
00:06:58,440 --> 00:07:01,639
Así es. Lo ven y oyen todo.

100
00:07:01,640 --> 00:07:03,519
Así saben qué tienen que arreglar.

101
00:07:03,520 --> 00:07:06,230
Pero eso les permite saber mucho más.

102
00:07:14,400 --> 00:07:16,349
Amigos, os presento a Kaz.

103
00:07:16,350 --> 00:07:18,639
Está buscando a dos niños

104
00:07:18,640 --> 00:07:20,440
que le proporcionarán una
gran cantidad de dinero.

105
00:07:23,350 --> 00:07:26,399
Dice que estarán atentos.

106
00:07:26,400 --> 00:07:28,690
¿Atentos? Pero si apenas se mueven.

107
00:07:30,520 --> 00:07:32,349
¿Está vivo ese siquiera?

108
00:07:32,350 --> 00:07:33,899
Solo está aletargado.

109
00:07:33,900 --> 00:07:36,600
Los caparazonados pueden
reducir sus sistemas vitales.

110
00:07:39,230 --> 00:07:42,350
Podéis contactar conmigo por
medio de este comunicador.

111
00:07:52,600 --> 00:07:54,439
Será mejor que sigamos buscando, Neeku.

112
00:07:54,440 --> 00:07:58,309
Puede que ya se sepa que están aquí.

113
00:07:58,310 --> 00:08:00,189
Kazuda Xiono.

114
00:08:00,190 --> 00:08:02,189
No ha sido fácil encontrarte.

115
00:08:02,190 --> 00:08:05,519
El capitán Doza requiere
tu presencia en la torre.

116
00:08:05,520 --> 00:08:07,809
Por favor, síganme.

117
00:08:07,810 --> 00:08:10,520
   

118
00:08:13,520 --> 00:08:20,520
   

119
00:08:23,640 --> 00:08:28,309
Capitán Doza, Kazuda Xiono y
Neeku Vozo han venido a verlo.

120
00:08:28,310 --> 00:08:33,229
   

121
00:08:33,230 --> 00:08:35,599
Así que eres el nuevo
mecánico de Yeager.

122
00:08:35,600 --> 00:08:38,189
El piloto que retó a mi hija.

123
00:08:38,190 --> 00:08:39,599
Sí.

124
00:08:39,600 --> 00:08:41,769
Eso fue un grave error.

125
00:08:41,770 --> 00:08:44,269
He oído que te han visto en el mercado

126
00:08:44,270 --> 00:08:45,769
con los niños desaparecidos.

127
00:08:45,770 --> 00:08:49,439
Esos sobre cuyas cabezas
pende un gran precio.

128
00:08:49,440 --> 00:08:51,310
Sí, señor.

129
00:08:56,690 --> 00:09:01,190
Por accidente, le quité esto a uno.

130
00:09:02,810 --> 00:09:06,689
¿Y... por qué están huyendo?

131
00:09:06,690 --> 00:09:09,689
Los mercenarios no
suelen hacer preguntas.

132
00:09:09,690 --> 00:09:11,599
Solo quieren que les paguen.

133
00:09:11,600 --> 00:09:14,139
No... No soy un mercenario.

134
00:09:14,140 --> 00:09:16,099
Pues deja que te pregunte algo.

135
00:09:16,647 --> 00:09:19,316
¿Te has preguntado quién
pagaría semejante recompensa

136
00:09:19,317 --> 00:09:21,856
por unos niños desaparecidos o por qué?

137
00:09:21,857 --> 00:09:24,276
No, supongo que no.

138
00:09:24,277 --> 00:09:27,026
Solo quería ayudarlos a irse a casa.

139
00:09:27,027 --> 00:09:29,316
Seguro que sí.

140
00:09:29,317 --> 00:09:31,146
Si los encontramos, te lo diremos.

141
00:09:31,147 --> 00:09:34,146
4D, por favor.

142
00:09:34,147 --> 00:09:41,147
   

143
00:09:48,237 --> 00:09:50,816
Capitán Doza, qué inesperado.

144
00:09:50,817 --> 00:09:52,276
No me diga que ha reconsiderado

145
00:09:52,277 --> 00:09:54,646
la oferta de la Primera
Orden y ha decidido aceptar.

146
00:09:54,647 --> 00:09:56,686
He decidido que, para

147
00:09:56,687 --> 00:09:58,816
mejorar nuestra relación,

148
00:09:58,817 --> 00:10:00,276
les daré información

149
00:10:00,277 --> 00:10:01,946
que sé que desean.

150
00:10:01,947 --> 00:10:03,276
Estoy intrigada.

151
00:10:03,277 --> 00:10:06,316
Antes, dígame por qué iba a
poner semejante recompensa

152
00:10:06,317 --> 00:10:08,986
la Primera Orden por
unos niños desaparecidos.

153
00:10:08,987 --> 00:10:12,316
Son los hijos de una
familia de alto rango

154
00:10:12,317 --> 00:10:15,026
dentro de la Primera Orden, una rica.

155
00:10:15,027 --> 00:10:17,356
Le estarían muy agradecidos
si supiera la ubicación

156
00:10:17,357 --> 00:10:19,186
de los miembros de su
familia desaparecidos.

157
00:10:19,187 --> 00:10:21,856
Los han visto aquí, en mi plataforma,

158
00:10:21,857 --> 00:10:24,896
- hace menos de una hora.
- Maravilloso.

159
00:10:24,897 --> 00:10:27,686
Enviaré a mis agentes a por ellos.

160
00:10:27,687 --> 00:10:30,686
Esos niños portaban este símbolo.

161
00:10:30,687 --> 00:10:33,986
A mí no me parece una
insignia de la Primera Orden.

162
00:10:33,987 --> 00:10:37,736
Tal y como he dicho, son miembros
de una familia de alto rango.

163
00:10:37,737 --> 00:10:40,066
- No militares.
- Ya veo.

164
00:10:40,067 --> 00:10:41,896
La Primera Orden agradece

165
00:10:41,897 --> 00:10:44,236
este despliegue de lealtad, capitán.

166
00:10:44,237 --> 00:10:46,356
Pues, cuando vengan sus agentes,

167
00:10:46,357 --> 00:10:49,526
asegúrese de recordarles
que este es mi puesto.

168
00:10:49,527 --> 00:10:52,396
Y que, en favor de nuestras
futuras relaciones,

169
00:10:52,397 --> 00:10:55,526
tienen que respetar mi ley.

170
00:10:55,527 --> 00:10:57,237
Me aseguraré de recordárselo.

171
00:11:08,067 --> 00:11:09,856
¿Duele?

172
00:11:09,857 --> 00:11:12,356
Claro que duele.

173
00:11:12,357 --> 00:11:14,316
Seguro que está rota.

174
00:11:14,317 --> 00:11:16,686
Odio este sitio, Kel.

175
00:11:16,687 --> 00:11:18,396
Quiero volver a Tehar.

176
00:11:18,397 --> 00:11:20,776
Sabes que no podemos, Elia.

177
00:11:20,777 --> 00:11:24,146
Allí ya no hay nada.
Aquí estamos a salvo.

178
00:11:24,147 --> 00:11:25,236
De momento.

179
00:11:25,237 --> 00:11:28,067
No estamos a salvo de
él en ninguna parte.

180
00:11:34,067 --> 00:11:37,106
Kaz, ¿dónde está mi compensador?

181
00:11:37,107 --> 00:11:39,356
Es curioso que lo menciones.

182
00:11:39,357 --> 00:11:41,776
Iba a conseguir una compensación

183
00:11:41,777 --> 00:11:44,486
para... compensarte por tu compensador.

184
00:11:44,487 --> 00:11:45,946
Kaz.

185
00:11:45,947 --> 00:11:49,066
Estoy recibiendo una noticia
urgente de nuestros amigos.

186
00:11:49,067 --> 00:11:52,486
Hemos...

187
00:11:52,487 --> 00:11:54,396
encontrado...

188
00:11:54,397 --> 00:11:56,566
a...

189
00:11:56,567 --> 00:11:58,776
los...

190
00:11:58,777 --> 00:12:01,236
ni... ños.

191
00:12:01,237 --> 00:12:02,646
¡Niños!

192
00:12:02,647 --> 00:12:04,357
Genial. Vamos.

193
00:12:06,187 --> 00:12:09,446
No te vas a ninguna
parte sin el compensador.

194
00:12:09,447 --> 00:12:12,606
Quiero que sus especificaciones
sean iguales. Exactamente.

195
00:12:12,607 --> 00:12:14,777
Sin problema.

196
00:12:21,397 --> 00:12:28,397
   

197
00:12:30,817 --> 00:12:33,737
Esta cosa pesa más de lo que parece.

198
00:12:36,947 --> 00:12:39,396
   

199
00:12:39,397 --> 00:12:42,396
Los habéis encontrado. Muchas gracias.

200
00:12:42,397 --> 00:12:44,566
Conozco tus intenciones.

201
00:12:44,567 --> 00:12:47,146
Nos buscas porque quieres el dinero.

202
00:12:47,147 --> 00:12:49,236
Intento ayudar.

203
00:12:49,237 --> 00:12:51,686
Si consigo que vayáis
a casa, ganaré dinero.

204
00:12:51,687 --> 00:12:53,856
Y vosotros ya no estaréis perdidos.

205
00:12:53,857 --> 00:12:56,396
Quien os está buscando
paga muchos créditos,

206
00:12:56,397 --> 00:12:58,147
así que debéis importarle.

207
00:12:59,737 --> 00:13:04,276
No lo entiendes. No nos
hemos perdido. Hemos huido.

208
00:13:04,277 --> 00:13:06,396
¿Huido? ¿De quién?

209
00:13:06,397 --> 00:13:10,276
Si quieres ayudar, mi
hermana se ha roto la pierna.

210
00:13:10,277 --> 00:13:13,186
- Necesita medicamentos.
- Tiene fiebre.

211
00:13:13,187 --> 00:13:16,026
¿Dónde están vuestros
padres, jovencitos?

212
00:13:16,027 --> 00:13:20,316
Han muerto. Toda
nuestra aldea ha muerto.

213
00:13:20,317 --> 00:13:22,946
Somos los únicos supervivientes.

214
00:13:22,947 --> 00:13:26,446
¿Y quién destruyó a vuestra gente?

215
00:13:26,447 --> 00:13:28,566
Kylo Ren.

216
00:13:28,567 --> 00:13:31,276
¿Qué es un Kylo Ren?

217
00:13:31,277 --> 00:13:33,446
Así le llamaba su ejército.

218
00:13:33,447 --> 00:13:35,946
Iba vestido de negro.

219
00:13:35,947 --> 00:13:39,946
Llevaba una espada láser, como en las
antiguas historias sobre los jedi.

220
00:13:39,947 --> 00:13:43,066
Mi hermana y yo apenas
escapamos a la destrucción.

221
00:13:43,067 --> 00:13:44,736
Llevó con él un pequeño ejército.

222
00:13:44,737 --> 00:13:46,236
Nos colamos en un carguero

223
00:13:46,237 --> 00:13:48,566
y abandonamos Tehar sin ser vistos.

224
00:13:48,567 --> 00:13:49,986
Acabamos aquí.

225
00:13:49,987 --> 00:13:52,816
- ¿Tehar?
- Somos de allí.

226
00:13:52,817 --> 00:13:56,106
Tehar. Nuestro hogar.

227
00:13:56,107 --> 00:13:58,396
Creo saber de qué huis.

228
00:13:58,397 --> 00:14:00,526
Se hacen llamar la Primera Orden.

229
00:14:00,527 --> 00:14:03,646
Y os prometo que no pienso
dejar que os encuentren.

230
00:14:03,647 --> 00:14:05,186
   

231
00:14:05,187 --> 00:14:06,987
Consigamos ayuda para tu hermana.

232
00:14:15,487 --> 00:14:17,486
Necesitamos algo para un hueso roto.

233
00:14:17,487 --> 00:14:19,396
Pero no podemos llevarla
a un puesto médico

234
00:14:19,397 --> 00:14:21,356
porque pedirían una identificación.

235
00:14:21,357 --> 00:14:25,357
Sé qué necesita mi hermana. Seguidme.

236
00:14:27,487 --> 00:14:28,986
¿Un herbolario?

237
00:14:28,987 --> 00:14:31,606
Necesita una escayola
biológica, no comida herbívora.

238
00:14:31,607 --> 00:14:33,526
No, no, la que no tiene ramas.

239
00:14:33,527 --> 00:14:37,527
- Secada, no aplastada.
- Permíteme, Kel.

240
00:14:39,317 --> 00:14:42,396
Neeku, ¿otra vez... pagas?

241
00:14:42,397 --> 00:14:45,146
No sé qué decir.

242
00:14:45,147 --> 00:14:47,446
Pues no digas nada.

243
00:14:47,447 --> 00:14:49,446
El dinero debería usarse
cuando se necesita.

244
00:14:49,447 --> 00:14:51,106
Por cualquiera que lo necesite.

245
00:14:51,107 --> 00:14:52,237
Moveos. Quitaos de en medio.

246
00:14:53,777 --> 00:14:56,486
- ¿Han pasado por aquí?
- Ya vienen.

247
00:14:56,487 --> 00:14:58,316
Aquellos a los que
llamas la Primera Orden.

248
00:14:58,317 --> 00:15:00,186
¿Qué sabes de los niños fugados?

249
00:15:00,187 --> 00:15:04,106
¿Qué?

250
00:15:04,107 --> 00:15:06,896
Dijiste que no me encontrarían.

251
00:15:06,897 --> 00:15:07,947
   

252
00:15:10,357 --> 00:15:11,566
Tenemos que encontrar una
forma de salir de aquí

253
00:15:11,567 --> 00:15:13,896
sin que nos vean.

254
00:15:13,897 --> 00:15:16,647
El conducto. Seguidme.

255
00:15:19,647 --> 00:15:23,816
   

256
00:15:23,817 --> 00:15:27,646
Comandante Pyre, ahí.

257
00:15:27,647 --> 00:15:30,647
Ahí están. Cogedlos.

258
00:15:32,857 --> 00:15:34,946
   

259
00:15:34,947 --> 00:15:36,986
Seguidme.

260
00:15:48,027 --> 00:15:55,027
   

261
00:16:03,777 --> 00:16:10,777
   

262
00:16:12,357 --> 00:16:14,356
No os preocupéis. Esas puertas
están hechas a prueba de blasters.

263
00:16:14,357 --> 00:16:15,736
Estamos a salvo.

264
00:16:15,737 --> 00:16:17,776
Pero no sabemos por cuánto tiempo.

265
00:16:17,777 --> 00:16:20,646
Neeku, las hierbas. Deprisa.

266
00:16:20,647 --> 00:16:22,446
   

267
00:16:22,447 --> 00:16:26,776
Podemos usar la bolsa como compresa.

268
00:16:26,777 --> 00:16:29,776
¿Por qué os desea
tanto la Primera Orden?

269
00:16:29,777 --> 00:16:31,856
Ellos son los que ofrecieron
la recompensa por nosotros.

270
00:16:31,857 --> 00:16:34,396
- ¿Por qué?
- No lo sabemos.

271
00:16:34,397 --> 00:16:36,276
Pero no se detienen.

272
00:16:36,277 --> 00:16:40,106
Nos han arrebatado a nuestros padres.
Nos han arrebatado nuestro hogar.

273
00:16:40,107 --> 00:16:43,817
No sabemos por qué, Kaz.

274
00:16:46,817 --> 00:16:48,816
Tranquilizaos todos.

275
00:16:48,817 --> 00:16:50,856
Tenemos que conseguir
que dejen de perseguiros.

276
00:16:50,857 --> 00:16:53,486
Mientras sigamos con
vida, nunca se detendrán.

277
00:16:53,487 --> 00:16:55,946
No dejarán de venir.

278
00:16:55,947 --> 00:16:59,486
Es un callejón sin salida.

279
00:16:59,487 --> 00:17:02,237
Pues ya sé lo que tengo que hacer.

280
00:17:06,067 --> 00:17:08,816
Echadme una mano con esto.

281
00:17:08,817 --> 00:17:13,816
   

282
00:17:13,817 --> 00:17:17,896
Sí.

283
00:17:17,897 --> 00:17:19,486
¿Este es tu plan, Kaz?

284
00:17:19,487 --> 00:17:21,946
¿Que nos sumerjamos
todos en aguas heladas

285
00:17:21,947 --> 00:17:24,187
de destrucción corporal y muerte segura?

286
00:17:30,187 --> 00:17:35,816
   

287
00:17:35,817 --> 00:17:39,186
Solo os lo preguntaré una
vez. ¿Dónde están los niños?

288
00:17:39,187 --> 00:17:42,736
   

289
00:17:42,737 --> 00:17:44,276
Por fin.

290
00:17:44,277 --> 00:17:47,186
Vendréis con nosotros
o seréis destruidos.

291
00:17:47,187 --> 00:17:52,946
   

292
00:17:52,947 --> 00:17:57,106
Nunca dejaremos que nos cojáis.

293
00:17:57,107 --> 00:17:59,106
Quitaos de en medio.

294
00:17:59,107 --> 00:18:01,856
   

295
00:18:01,857 --> 00:18:05,027
Escanea el agua en
busca de signos vitales.

296
00:18:07,527 --> 00:18:11,736
Los signos vitales están debilitándose.
La temperatura corporal cae.

297
00:18:11,737 --> 00:18:14,446
Comandante Pyre. La comandante
Phasma intenta llamarle.

298
00:18:14,447 --> 00:18:17,026
¿Qué le debemos decir?

299
00:18:17,027 --> 00:18:19,776
   

300
00:18:19,777 --> 00:18:23,396
Yo hablaré con ella.

301
00:18:23,397 --> 00:18:26,026
   

302
00:18:26,027 --> 00:18:28,946
- Pyre, informe.
- Capitán Phasma.

303
00:18:28,947 --> 00:18:31,776
Misión cumplida. Los
niños ya no existen.

304
00:18:31,777 --> 00:18:33,446
Excelente.

305
00:18:33,447 --> 00:18:36,026
El nombre de Tehar
desaparecerá del recuerdo.

306
00:18:36,027 --> 00:18:38,146
Nuestro plan seguirá fuera del alcance

307
00:18:38,147 --> 00:18:39,986
de la Resistencia.

308
00:18:39,987 --> 00:18:42,026
Lo habéis hecho bien.

309
00:18:42,027 --> 00:18:44,186
Volved a la base.

310
00:18:44,187 --> 00:18:47,447
En marcha.

311
00:18:50,397 --> 00:18:54,987
   

312
00:18:56,067 --> 00:18:58,066
Bien hecho, Vil'pak.

313
00:18:58,067 --> 00:19:00,186
Neeku, ¿tus amigos
caparazonados están bien?

314
00:19:00,187 --> 00:19:01,776
Claro que sí, Kaz.

315
00:19:01,777 --> 00:19:04,067
Solo han ralentizado sus signos vitales.

316
00:19:08,447 --> 00:19:11,816
Ahora que habéis conocido vuestro final,

317
00:19:11,817 --> 00:19:14,946
creo que la Primera Orden os
dejará en paz por un tiempo.

318
00:19:14,947 --> 00:19:18,816
Gracias, Kaz.

319
00:19:18,817 --> 00:19:20,356
Y a ti, Neeku.

320
00:19:20,950 --> 00:19:24,620
Me equivocaba con vosotros.

321
00:19:28,277 --> 00:19:30,696
Los caparazonados os han invitado
a que os quedéis con ellos

322
00:19:30,697 --> 00:19:32,646
tanto tiempo como queráis.

323
00:19:32,647 --> 00:19:34,446
Gracias a los dos.

324
00:19:34,447 --> 00:19:37,526
El compensador de Tam.

325
00:19:37,527 --> 00:19:41,317
¡Lo habéis arreglado!

326
00:19:44,317 --> 00:19:47,486
La Primera Orden ha
abandonado la plataforma.

327
00:19:47,487 --> 00:19:51,406
Muy bien. Gracias 4D.

328
00:19:51,407 --> 00:19:57,816
   

329
00:19:57,817 --> 00:20:00,276
Tam. Tengo algo para ti.

330
00:20:00,277 --> 00:20:02,566
¿Has... arreglado el compensador?

331
00:20:02,567 --> 00:20:04,316
¿Cómo lo has hecho?

332
00:20:04,317 --> 00:20:05,696
Con ayuda de unos amigos.

333
00:20:05,697 --> 00:20:09,356
- No ha sido nada.
- ¿Tienes amigos?

334
00:20:09,357 --> 00:20:12,606
Pero, en serio, estás
lleno de sorpresas, Kaz.

335
00:20:12,607 --> 00:20:14,446
¿Qué otros secretos me ocultas?

336
00:20:14,447 --> 00:20:16,316
¿Secretos?

337
00:20:16,317 --> 00:20:18,906
Soy la persona más abierta
a la que vas a conocer.

338
00:20:18,907 --> 00:20:21,856
Pero tengo que ocuparme de algo.

339
00:20:21,857 --> 00:20:25,777
Ahora mismo vuelvo.

340
00:20:29,447 --> 00:20:33,646
Hola. Soy Kazuda Xiono.

341
00:20:33,647 --> 00:20:36,356
Intento hablar con Poe Dameron.

342
00:20:36,357 --> 00:20:38,816
Pues, en vez de eso,
has contactado con Ello.

343
00:20:38,817 --> 00:20:41,606
Recibo los informes de
todos los agentes y espías

344
00:20:41,607 --> 00:20:44,406
hasta que el comandante
Dameron vuelva de su misión.

345
00:20:44,407 --> 00:20:47,566
Ya, hay otros espías y
agentes aparte de mí.

346
00:20:47,567 --> 00:20:50,816
En todo caso, aquí hay
dos niños de Tehar.

347
00:20:50,817 --> 00:20:53,646
La Primera Orden tomó
y destruyó su planeta.

348
00:20:53,647 --> 00:20:56,486
¿Tehar? Nunca había oído hablar de él.

349
00:20:56,487 --> 00:20:59,356
Debe de estar en las
Regiones Desconocidas.

350
00:20:59,357 --> 00:21:01,946
También dicen que
alguien llamado Kylo Ren

351
00:21:01,947 --> 00:21:03,606
lideraba el ejército
de la Primera Orden.

352
00:21:03,607 --> 00:21:05,356
¿Ese nombre significa algo para usted?

353
00:21:05,357 --> 00:21:07,356
Se podría decir.

354
00:21:07,357 --> 00:21:10,446
La general Organa querrá
saberlo inmediatamente.

355
00:21:10,447 --> 00:21:12,856
Excelente información, Kazuda.

356
00:21:12,857 --> 00:21:16,486
Poe ha dicho muchas
cosas buenas sobre ti.

357
00:21:16,487 --> 00:21:18,856
Estás haciendo un gran
trabajo por la Resistencia.

358
00:21:18,857 --> 00:21:21,043
Gracias, Ello... O sea, señor.

359
00:21:21,084 --> 00:21:23,713
Gracias, señor. Esto significa mucho.

360
00:21:23,714 --> 00:21:25,834
Kazuda corta la comunicación.

