1
00:00:04,008 --> 00:00:07,060
¿Qué narices está pasando?

2
00:00:07,128 --> 00:00:08,795
Vamos, ¿qué has hecho?

3
00:00:08,863 --> 00:00:10,630
Intentaba hacer tortitas.

4
00:00:10,699 --> 00:00:12,265
¿Qué? ¿Tortitas asadas?

5
00:00:12,334 --> 00:00:14,100
Parece muy fácil cuando lo hace Jack;

6
00:00:14,169 --> 00:00:15,735
pensaba que sería una sorpresa bonita.

7
00:00:15,804 --> 00:00:17,837
Bueno, ha sido un bonito
intento de sorpresa.

8
00:00:17,906 --> 00:00:20,039
Jack y yo tenemos nuestras
propias tradiciones.

9
00:00:20,108 --> 00:00:21,474
Y tú y yo tendremos las nuestras.

10
00:00:21,543 --> 00:00:23,223
- Si tú lo dices...
- Vamos, vas a llegar

11
00:00:23,278 --> 00:00:25,278
tarde al instituto, venga, espabila.

12
00:00:25,347 --> 00:00:26,691
¿Hoy has hablado con tu hermano?

13
00:00:26,715 --> 00:00:28,835
Son las ocho de la mañana,
¿crees que ya he hablado con él?

14
00:00:28,883 --> 00:00:30,363
Bueno, intenté llamarle ayer noche,

15
00:00:30,418 --> 00:00:31,684
pero no me ha devuelto la llamada.

16
00:00:31,753 --> 00:00:34,854
Sí, ha colgado alguna foto
de una fiesta de anoche.

17
00:00:34,923 --> 00:00:36,356
¿Fiesta?

18
00:00:36,424 --> 00:00:37,645
¿Quién narices monta una
fiesta un domingo por la noche?

19
00:00:37,669 --> 00:00:39,400
Y yo qué sé, pregúntale a él.

20
00:00:41,363 --> 00:00:42,659
Llegaste con el nuevo sargento, ¿no?

21
00:00:42,683 --> 00:00:43,631
Sí.

22
00:00:43,632 --> 00:00:45,565
Era mi compañero en el distrito 12.

23
00:00:45,634 --> 00:00:48,534
¿Era tu compañero?

24
00:00:48,603 --> 00:00:50,203
Debió de ser duro.

25
00:00:50,272 --> 00:00:51,871
¿Qué quieres decir?

26
00:00:51,940 --> 00:00:54,807
Es muy estirado y, bueno,

27
00:00:54,876 --> 00:00:56,142
está claro que cree que es el tipo

28
00:00:56,211 --> 00:00:57,910
adecuado porque es el
hijo del comisionado.

29
00:00:57,979 --> 00:00:59,312
- No.
- Sí.

30
00:00:59,381 --> 00:01:01,514
Bueno, tiene que ser así

31
00:01:01,583 --> 00:01:05,118
porque le han dejado un buen berenjenal.

32
00:01:05,186 --> 00:01:06,452
¿Qué berenjenal?

33
00:01:06,521 --> 00:01:08,888
Yo llevo tres años en la 2-9
y no soy ningún problema.

34
00:01:08,957 --> 00:01:12,525
Eh, no es lo que quería decir, es...

35
00:01:12,594 --> 00:01:15,128
Oye, ¿es la única comisaría
en la que has estado?

36
00:01:15,196 --> 00:01:17,697
- Sí, ¿por qué?
- Bueno, pues es todo lo que conoces.

37
00:01:17,766 --> 00:01:19,143
Pero hay distintas formas
de hacer las cosas.

38
00:01:19,167 --> 00:01:21,701
¿Qué cosas? ¿Más detenciones?

39
00:01:21,770 --> 00:01:24,070
No, esto no trata solo
de hacer detenciones.

40
00:01:24,139 --> 00:01:25,182
Trata de hacer lo mejor

41
00:01:25,206 --> 00:01:26,384
para la gente de tu vecindario.

42
00:01:26,408 --> 00:01:27,740
Eso es lo que intento hacer siempre.

43
00:01:27,809 --> 00:01:29,754
- Bueno, bien, pues entonces
nos llevaremos genial. - Vale.

44
00:01:30,779 --> 00:01:32,612
Eh. ¡Eh!

45
00:01:37,352 --> 00:01:38,562
¡Aléjate de la puerta!

46
00:01:42,424 --> 00:01:44,068
   

47
00:01:44,092 --> 00:01:45,158
¿Qué estás haciendo?

48
00:01:45,226 --> 00:01:48,261
Lo siento, es que...

49
00:01:48,330 --> 00:01:49,940
Me he enfadado por la
lotería, no es nada.

50
00:01:49,964 --> 00:01:51,564
¿Que no es nada? Con esto ya te tenemos

51
00:01:51,633 --> 00:01:52,833
por robo y conducta criminal.

52
00:01:52,867 --> 00:01:54,812
Y estabas a punto de
lanzar eso al cristal.

53
00:01:54,836 --> 00:01:56,781
No, solo ha perdido los nervios.
Solo es un pequeño malentendido.

54
00:01:56,805 --> 00:01:58,271
- No pasa nada. Estamos bien.
- ¿Sí?

55
00:01:58,340 --> 00:01:59,817
Él no parece estar tan
bien. ¿De qué va el tema?

56
00:01:59,841 --> 00:02:02,475
No hay tema, solo algo del barrio.

57
00:02:02,544 --> 00:02:04,210
Sí, bueno, también es nuestro barrio,

58
00:02:04,279 --> 00:02:06,646
así que ¿qué pasa?

59
00:02:06,715 --> 00:02:08,314
La lotería.

60
00:02:09,651 --> 00:02:13,219
A ver, ¿te largarás y
dejarás en paz a este señor?

61
00:02:13,288 --> 00:02:14,320
Lo prometo.

62
00:02:14,389 --> 00:02:15,788
¿Eso le parece bien?

63
00:02:15,857 --> 00:02:17,190
Sí. Sí, sí, bien.

64
00:02:17,258 --> 00:02:18,536
- Estamos bien.
- Pues bien.

65
00:02:18,560 --> 00:02:19,692
Ahueca el ala.

66
00:02:22,197 --> 00:02:23,596
- ¿"Ahueca el ala"?
- ¿Qué?

67
00:02:23,665 --> 00:02:25,531
Se ha calmado y no parecía

68
00:02:25,600 --> 00:02:26,933
ningún peligro para sí
mismo ni para otros.

69
00:02:27,001 --> 00:02:28,846
¿Quieres meterle en el sistema
por un billete de lotería?

70
00:02:28,870 --> 00:02:31,082
- No, no quiero meterle en el sistema...
- Echa un vistazo.

71
00:02:31,106 --> 00:02:34,240
¿Qué ves?

72
00:02:34,309 --> 00:02:36,976
- Cotillas.
- Directores de documentales.

73
00:02:37,045 --> 00:02:38,644
¿Quieres ser la protagonista
de una película que se llame

74
00:02:38,713 --> 00:02:42,115
"Policías pasándose de
la raya"? No, no quieres.

75
00:02:48,256 --> 00:02:50,323
Buenos días, inspectora.

76
00:02:50,392 --> 00:02:53,526
La inspectora Kimura está aquí, señor.

77
00:02:54,863 --> 00:02:56,629
- Ahora mismo la atenderá.
- Gracias.

78
00:02:56,698 --> 00:02:58,498
Felicidades por el ascenso.

79
00:02:58,566 --> 00:03:00,400
- Lo agradezco.
- Claro.

80
00:03:00,468 --> 00:03:03,436
Buenos días. Por favor.

81
00:03:03,505 --> 00:03:05,338
Buenos días, comisionado.

82
00:03:10,715 --> 00:03:12,581
Siéntese.

83
00:03:14,650 --> 00:03:17,890
Faltan dos días. ¿Quieres que te llame
ayudante en jefe a ver cómo suena?

84
00:03:17,952 --> 00:03:19,585
Preferiría no gafarlo, señor.

85
00:03:19,654 --> 00:03:22,088
Bien pensado.

86
00:03:22,157 --> 00:03:23,389
¿Café?

87
00:03:23,458 --> 00:03:26,492
No, gracias.

88
00:03:26,561 --> 00:03:28,394
Bien. ¿Qué sucede?

89
00:03:28,463 --> 00:03:30,163
Me pitan los oídos.

90
00:03:30,231 --> 00:03:31,597
¿Por?

91
00:03:31,666 --> 00:03:33,533
Para ser concretos, mi ascenso.

92
00:03:33,601 --> 00:03:35,268
Bueno, déjame que te interrumpa.

93
00:03:35,336 --> 00:03:36,836
Siempre habrá alguien

94
00:03:36,905 --> 00:03:39,005
que crea que fue injusto
que no le dieran el puesto.

95
00:03:39,073 --> 00:03:41,240
Me temo que eso va ligado
a este trabajo, Jane.

96
00:03:41,309 --> 00:03:43,876
Ese alguien está planeando
tomar buena nota

97
00:03:43,945 --> 00:03:45,044
y presentar una demanda.

98
00:03:45,113 --> 00:03:46,679
¿Y cómo es que lo sabes?

99
00:03:46,748 --> 00:03:47,914
Fuentes del departamento

100
00:03:47,982 --> 00:03:49,882
y de la Asociación Benéfica del Capitán.

101
00:03:49,951 --> 00:03:52,885
Sobre un candidato de los finalistas.

102
00:03:52,954 --> 00:03:54,220
¿Que se llama?

103
00:03:54,289 --> 00:03:57,824
Preferiría no decirlo, señor.

104
00:03:57,892 --> 00:04:00,126
Asumo que los finalistas eran bien pocos

105
00:04:00,195 --> 00:04:02,528
y que sus fuentes son
incluso mejores que las mías.

106
00:04:02,597 --> 00:04:05,231
Bien pensado.

107
00:04:05,300 --> 00:04:09,202
Como mujer asiática, no tengo un gran
clan dentro del departamento de policía,

108
00:04:09,270 --> 00:04:12,405
pero los amigos que
tengo son muy protectores

109
00:04:12,474 --> 00:04:14,674
y muy activos a mi favor.

110
00:04:14,742 --> 00:04:17,043
Lo sé, yo soy uno de ellos.

111
00:04:17,111 --> 00:04:19,345
Lo sé.

112
00:04:19,414 --> 00:04:22,882
¿Es esto, de alguna forma,

113
00:04:22,951 --> 00:04:25,418
no querer aceptar tu ascenso?

114
00:04:25,487 --> 00:04:28,387
De ninguna forma, señor.

115
00:04:28,456 --> 00:04:32,959
Bien. Bien.

116
00:04:33,027 --> 00:04:34,894
Lo investigaré.

117
00:04:34,963 --> 00:04:37,230
Gracias, comisionado.

118
00:04:47,509 --> 00:04:49,909
- ¿Qué tenemos?
- Un estudiante muerto por sobredosis.

119
00:04:49,978 --> 00:04:51,310
18 años, de primer año.

120
00:04:51,379 --> 00:04:52,411
¿El chico tenía nombre?

121
00:04:52,480 --> 00:04:53,713
Peter Jones.

122
00:04:53,781 --> 00:04:56,382
¿Qué narices pasa con tanto
chaval de fiesta en domingo?

123
00:04:56,451 --> 00:04:58,818
Dicen que empezó como una
diesta pero terminó de noche.

124
00:04:58,887 --> 00:05:00,119
- ¿Una qué?
- Una diesta.

125
00:05:00,188 --> 00:05:01,721
Es una fiesta de día.

126
00:05:01,789 --> 00:05:02,889
Por Dios.

127
00:05:07,161 --> 00:05:10,096
Este sitio es asqueroso. ¿Hay
chicos que viven aquí de verdad?

128
00:05:10,164 --> 00:05:13,633
En realidad, los chicos compiten
para vivir aquí, te lo creas o no.

129
00:05:13,701 --> 00:05:17,270
No sabía que se podía vivir a lo
griego en la universidad de Hudson.

130
00:05:18,540 --> 00:05:20,206
Ya no se podrá.

131
00:05:20,275 --> 00:05:22,008
No después de esto.

132
00:05:28,783 --> 00:05:32,783
Blue Bloods 9x06
"Confianza"

133
00:05:32,807 --> 00:05:39,807
www.subtitulamos.tv

134
00:05:48,849 --> 00:05:51,950
¿Siempre supiste que
querías ser policía?

135
00:05:52,019 --> 00:05:55,220
¿Creciendo en este barrio?
Siempre odié a los polis.

136
00:05:55,289 --> 00:05:57,956
Vaya, ¿y por qué te
convertiste en uno de ellos?

137
00:05:58,025 --> 00:05:58,760
¿Te sabes eso de

138
00:05:58,761 --> 00:06:00,241
"sé tú el cambio que quieres ver"?

139
00:06:00,295 --> 00:06:01,360
Bueno... sí, pensé...

140
00:06:01,429 --> 00:06:03,062
si no puedes con ellos, únete a ellos.

141
00:06:03,131 --> 00:06:05,765
¿Qué hay de ti?

142
00:06:05,833 --> 00:06:08,868
Lo mismo. Al crecer en este barrio...

143
00:06:10,905 --> 00:06:12,738
¿Dónde aprendiste español?

144
00:06:12,807 --> 00:06:14,373
Bueno, lo aprendí por este trabajo.

145
00:06:14,442 --> 00:06:16,309
No me gustaba sentirme
como si estuviera sorda

146
00:06:16,377 --> 00:06:18,611
en muchos barrios de esta ciudad.

147
00:06:18,680 --> 00:06:20,546
2-9 Charlie, tenéis un 24.

148
00:06:20,615 --> 00:06:22,214
En la esquina entre la
Primera y la Avenida D,

149
00:06:22,283 --> 00:06:25,518
afuera de la tienda de comestibles,
la víctima es una mujer hispana.

150
00:06:25,586 --> 00:06:26,797
El que ha llamado indica
que los testigos retienen

151
00:06:26,821 --> 00:06:28,187
al culpable en el lugar.

152
00:06:28,256 --> 00:06:29,789
Es la tienda de la que
nos acabamos de marchar.

153
00:06:29,857 --> 00:06:31,290
2-9 Charlie, mostradnos
atendiendo el aviso.

154
00:06:39,067 --> 00:06:41,100
¡Policía! ¡Atrás! Atrás.

155
00:06:41,169 --> 00:06:43,747
- Ya nos encargamos. Dejen sitio,
dejen sitio. - Disculpe. Disculpe.

156
00:06:43,771 --> 00:06:45,015
- Aparten.
- Disculpe, ya basta.

157
00:06:45,039 --> 00:06:47,584
- Señor, levántese.
- Se le ha echado encima.

158
00:06:47,585 --> 00:06:48,829
Ha aparecido de repente
y se le ha echado encima.

159
00:06:48,853 --> 00:06:51,454
¿En serio? ¿Después de que
te perdonáramos la vida?

160
00:06:51,523 --> 00:06:52,889
- Se lo merece.
- Levanta.

161
00:06:52,957 --> 00:06:55,258
Vamos, levanta. ¿De qué estás hablando?

162
00:06:55,326 --> 00:06:59,395
- Lleva la tienda con su marido.
- Vale, vamos.

163
00:06:59,464 --> 00:07:01,430
- ¡Y los dos me deben dinero!
- No, date la vuelta.

164
00:07:01,499 --> 00:07:03,866
No, sois las polis de
antes. Sois las que

165
00:07:03,935 --> 00:07:06,347
- le habéis dejado libre.
- Podía haber matado a esa mujer.

166
00:07:06,371 --> 00:07:08,549
- ¿Por qué no habéis hecho
vuestro trabajo? - ¿Sabéis qué?

167
00:07:08,573 --> 00:07:10,807
Quiero vuestros nombres, quiero
vuestros números de placa. Ahora.

168
00:07:13,130 --> 00:07:14,221
¿Quién ha encontrado el cuerpo?

169
00:07:14,222 --> 00:07:16,255
- Esos tres de ahí.
- ¿Los tres de ahí?

170
00:07:16,324 --> 00:07:17,490
¿No los habéis separado?

171
00:07:17,558 --> 00:07:18,558
Es solo muerte por alcohol.

172
00:07:18,593 --> 00:07:19,803
¿Ahora también eres forense?

173
00:07:19,827 --> 00:07:22,528
Ni siquiera has dejado
a un policía con ellos.

174
00:07:22,597 --> 00:07:25,865
¿En qué narices estabas pensando?

175
00:07:25,933 --> 00:07:27,299
Caballeros, detective Reagan.

176
00:07:27,368 --> 00:07:28,679
Esta es mi compañera, la detective Baez.

177
00:07:28,703 --> 00:07:30,436
¿Sois amigos del fallecido?

178
00:07:30,505 --> 00:07:32,338
No exactamente, pero estaba
haciendo la iniciación.

179
00:07:32,406 --> 00:07:33,606
Así pues, ¿nada de amigos?

180
00:07:33,674 --> 00:07:35,834
- Lo conocimos la semana pasada.
- Yo sé que se llamaba Peter.

181
00:07:35,877 --> 00:07:37,521
- Pero eso es todo.
- ¿Y qué pasó?

182
00:07:37,545 --> 00:07:39,445
Cuando nos despertamos, lo
encontramos al lado del sofá.

183
00:07:39,514 --> 00:07:41,814
Parecía que se había caído y
se había golpeado la cabeza.

184
00:07:41,883 --> 00:07:42,883
¿Hacéis novatadas?

185
00:07:42,950 --> 00:07:44,261
¿Les obligáis a beber o algo así?

186
00:07:44,285 --> 00:07:46,118
No... no hacemos novatadas.

187
00:07:46,187 --> 00:07:48,387
¿Alguno de vosotros tiene ya 21 años?

188
00:07:48,456 --> 00:07:50,189
- Yo.
- Así pues, ¿tú compraste el alcohol?

189
00:07:50,258 --> 00:07:51,690
No, él se trajo el suyo.

190
00:07:53,361 --> 00:07:55,461
Y no es culpa nuestra que no
aguantara su propio alcohol.

191
00:07:55,563 --> 00:07:57,296
- Miren, agentes...
- Detectives.

192
00:07:57,365 --> 00:08:00,199
Claro, detectives. Lo sentimos mucho.

193
00:08:00,268 --> 00:08:02,234
Pero esto es como un crimen sin víctima.

194
00:08:02,303 --> 00:08:04,637
Hay un chico muerto
tirado ahí en el suelo.

195
00:08:04,705 --> 00:08:06,238
A eso se le llama víctima.

196
00:08:06,307 --> 00:08:09,441
Vale, ya sabe lo que quería decir...
que no somos los responsables.

197
00:08:09,510 --> 00:08:11,884
¿Y qué hay de ti, el de detrás?

198
00:08:11,885 --> 00:08:14,452
- ¿Tienes nombre?
- Bobby Delaney.

199
00:08:14,521 --> 00:08:15,921
Así que sabes hablar.

200
00:08:15,989 --> 00:08:17,489
¿Algo que te gustaría añadir?

201
00:08:17,558 --> 00:08:19,716
Bueno, teníamos un barril de
cerveza y un bol de combinado.

202
00:08:19,740 --> 00:08:20,927
Bobby, cállate.

203
00:08:20,928 --> 00:08:23,195
Chicos, no hay nada que esconder.
No hay razón para mentir.

204
00:08:23,263 --> 00:08:25,297
Así, ¿servisteis alcohol o no?

205
00:08:25,365 --> 00:08:27,499
Sí, pero no para los novatos.

206
00:08:27,568 --> 00:08:29,701
Como he dicho, se trajo el suyo.

207
00:08:31,538 --> 00:08:34,139
Detective, han llegado
los padres de la víctima.

208
00:08:34,208 --> 00:08:36,141
Danny, yo me puedo ocupar de esto.

209
00:08:36,210 --> 00:08:38,109
Ya me encargo. Quédate con ellos.

210
00:08:38,178 --> 00:08:39,244
¿Saben lo que ha sucedido?

211
00:08:39,313 --> 00:08:41,613
No saben que está muerto.

212
00:08:41,682 --> 00:08:44,783
Detective Reagan.

213
00:08:44,851 --> 00:08:47,886
Sr. y Sra. Jones, no me gusta
nada decirles esto, pero...

214
00:08:47,955 --> 00:08:50,355
¿Qué...?

215
00:08:50,424 --> 00:08:52,824
No, no, no, no, no, no...

216
00:08:55,062 --> 00:08:59,164
¿Por qué? No...

217
00:09:02,002 --> 00:09:04,803
Bien, ¿cómo estás, mamá?

218
00:09:04,871 --> 00:09:08,607
Tengo la garganta un poco
inflamada, eso es todo.

219
00:09:08,675 --> 00:09:09,941
¿Hay algún virus por ahí?

220
00:09:10,010 --> 00:09:13,678
No, es la...

221
00:09:13,747 --> 00:09:15,914
"Endoscopia".

222
00:09:15,983 --> 00:09:18,450
- ¿Endoscopia?
- Sí, te...

223
00:09:18,518 --> 00:09:20,952
Te meten un tubo por la garganta.

224
00:09:21,021 --> 00:09:23,622
Sí, ya sé lo que es,
mamá, pero, ¿por qué?

225
00:09:23,690 --> 00:09:26,224
Bueno, estaban haciendo
unas pruebas o algo así.

226
00:09:26,293 --> 00:09:29,094
¿Qué quieres decir con "algo así"?

227
00:09:29,162 --> 00:09:32,464
Bueno, Anthony, aquí
todo el mundo es viejo

228
00:09:32,532 --> 00:09:35,066
y nos hacen un montón de pruebas.

229
00:09:35,135 --> 00:09:37,702
¿Y qué otras pruebas te han hecho?

230
00:09:37,771 --> 00:09:40,772
Dios, son tantos nombres...

231
00:09:40,841 --> 00:09:41,940
No lo sé.

232
00:09:42,009 --> 00:09:43,842
Es lo que te pasa

233
00:09:43,910 --> 00:09:47,178
- cuando llegas a mi edad.
- Lo entiendo, mamá. Lo entiendo.

234
00:09:51,084 --> 00:09:52,784
Disculpen.

235
00:09:54,454 --> 00:09:55,654
Sí, ustedes dos.

236
00:09:55,722 --> 00:09:59,491
Nos conocimos cuando... inscribimos
a mi madre. Soy Anthony.

237
00:09:59,559 --> 00:10:01,326
Claro. Yo soy Mary O'Donnell,

238
00:10:01,395 --> 00:10:03,094
directora de operaciones, y este es

239
00:10:03,163 --> 00:10:04,663
Brian Dixon, nuestro médico asistente.

240
00:10:06,633 --> 00:10:09,367
Le han hecho una endoscopia. ¿Para qué?

241
00:10:09,436 --> 00:10:10,535
Necesitaba el procedimiento.

242
00:10:10,604 --> 00:10:12,148
Experimentaba síntomas
que parecían los de

243
00:10:12,172 --> 00:10:13,650
una esofagitis o incluso
la enfermedad de Barrett.

244
00:10:13,674 --> 00:10:16,741
Ahora estás más cómoda,
¿verdad, Lucille?

245
00:10:16,810 --> 00:10:19,577
Nunca he estado mejor, solo
la garganta un poco inflamada.

246
00:10:19,646 --> 00:10:21,413
Sí, no me puedo creer que a su edad

247
00:10:21,481 --> 00:10:23,926
- no le hayan puesto anestesia.
- Le hicimos una endoscopia nasal.

248
00:10:23,950 --> 00:10:25,583
Es más rápido y vamos por la nariz.

249
00:10:25,652 --> 00:10:26,918
Estuvo todo el tiempo despierta.

250
00:10:26,987 --> 00:10:28,253
¿Y por qué no se me notificó?

251
00:10:28,322 --> 00:10:30,355
Lo siento, señor, pero, por definición,

252
00:10:30,424 --> 00:10:32,357
tenemos una clientela más bien delicada.

253
00:10:32,426 --> 00:10:34,025
No siempre podemos esperar
a las notificaciones.

254
00:10:34,094 --> 00:10:37,462
Además, fue una intervención menor y
casi toda cubierta por su Medicaid.

255
00:10:37,531 --> 00:10:39,798
Pero, en el futuro, me aseguraré
de que contacten con usted.

256
00:10:41,335 --> 00:10:43,268
- Adiós...
- Gracias.

257
00:10:47,207 --> 00:10:48,373
Mira lo que has hecho.

258
00:10:48,442 --> 00:10:50,408
¿Qué? ¿Qué? ¿Hacer preguntas?

259
00:10:50,477 --> 00:10:51,910
Como un poli.

260
00:10:51,978 --> 00:10:55,080
Por aquí no necesitamos polis.

261
00:10:56,616 --> 00:10:58,350
Por lo que he podido saber,

262
00:10:58,418 --> 00:11:00,885
las sospechas giran en torno
al inspector Keith Sulliman.

263
00:11:00,954 --> 00:11:02,387
¿Las sospechas de quién?

264
00:11:02,456 --> 00:11:04,789
Bueno, obviamente las de
Sully, pero también de otros

265
00:11:04,858 --> 00:11:07,192
de Armas de Fuego y Tácticas y algunos

266
00:11:07,260 --> 00:11:08,860
en la Asociación Benéfica del Capitán.

267
00:11:08,929 --> 00:11:10,895
Dicen que se la eligió a ella
por discriminación positiva.

268
00:11:10,964 --> 00:11:12,263
Nada concreto

269
00:11:12,332 --> 00:11:14,566
por lo que sé. Podrían ser
solo unos tíos quejándose

270
00:11:14,634 --> 00:11:16,434
de que los viejos tiempos eran mejores.

271
00:11:16,503 --> 00:11:18,470
Y Sully es lo suficientemente
mayor como para saberlo bien.

272
00:11:18,538 --> 00:11:21,039
Esos del sindicato podrían
acabar con usted, jefe.

273
00:11:21,108 --> 00:11:23,308
Bueno, también es el sindicato de ella.

274
00:11:23,377 --> 00:11:24,709
A ver, jefe,

275
00:11:24,778 --> 00:11:26,845
Sullivan es de la vieja escuela,
en eso estamos de acuerdo,

276
00:11:26,913 --> 00:11:29,247
pero hombres como él son los que
edificaron este departamento.

277
00:11:29,316 --> 00:11:30,582
Y le doy el crédito por ello,

278
00:11:30,650 --> 00:11:32,117
y a veces miro hacia otro lado,

279
00:11:32,185 --> 00:11:34,185
porque así es como tú y
yo llegamos hasta aquí.

280
00:11:34,254 --> 00:11:39,657
Pero Jane Kimura es la mejor
candidata para este puesto, y punto.

281
00:11:39,726 --> 00:11:42,293
Esperemos que solo sean quejas en un bar

282
00:11:42,362 --> 00:11:43,795
al terminar de patrullar.

283
00:11:43,864 --> 00:11:44,864
¿Tenéis un momento?

284
00:11:44,931 --> 00:11:47,298
- Pasa.
- Me están llamando

285
00:11:47,367 --> 00:11:48,767
del Times y del Post sobre

286
00:11:48,835 --> 00:11:50,435
un tal inspector Keith Sullivan

287
00:11:50,504 --> 00:11:52,470
quejándose de una discriminación
en una promoción de ascenso.

288
00:11:52,539 --> 00:11:55,774
Van a usar los medios.

289
00:11:55,842 --> 00:11:57,475
Es la primera vez que
oigo a hablar de eso.

290
00:11:57,544 --> 00:11:58,476
¿Qué tienen?

291
00:11:58,545 --> 00:12:00,278
Bastante información.

292
00:12:00,347 --> 00:12:03,448
Como si alguien trepara
para capturar la bandera.

293
00:12:10,190 --> 00:12:11,467
Parece un trágico accidente.

294
00:12:11,491 --> 00:12:14,392
Bebió demasiado, intentando seguir
el ritmo de los otros chicos,

295
00:12:14,461 --> 00:12:17,462
se ahogó en su propio vómito, se
cayó del sofá y se golpeó la cabeza.

296
00:12:17,531 --> 00:12:19,998
Sí. Eh, Jack, soy tu padre.

297
00:12:20,066 --> 00:12:23,034
Llámame, ¿vale? Adiós.

298
00:12:23,103 --> 00:12:27,038
Eso son como mínimo cinco
mensajes en pocas horas.

299
00:12:27,107 --> 00:12:28,606
Solo lo comento.

300
00:12:28,675 --> 00:12:30,542
Bueno, le echo de menos, eso es todo.

301
00:12:30,610 --> 00:12:32,610
¿Qué tenemos, doc?

302
00:12:32,679 --> 00:12:34,946
Bueno, tenemos más del triple
del límite legal de alcohol

303
00:12:35,015 --> 00:12:37,515
en sangre cuando murió, pero
eso no es lo que le mató.

304
00:12:37,584 --> 00:12:39,350
¿Y qué le mató?

305
00:12:39,419 --> 00:12:41,352
Un fuerte trauma en la cabeza.

306
00:12:41,421 --> 00:12:43,154
¿Podría habérselo
hecho al caer del sofá?

307
00:12:43,223 --> 00:12:45,657
Solo si el sofá estaba
a diez pisos de altura.

308
00:12:51,354 --> 00:12:54,364
Sé que esto es poco
consuelo para ustedes,

309
00:12:54,365 --> 00:12:56,465
pero Peter no fue el
causante de su propia muerte.

310
00:12:56,534 --> 00:12:59,702
De hecho, ahora esto es una
investigación de homicidio.

311
00:13:01,272 --> 00:13:03,539
¿Quién iba a matar a un chico como Pete?

312
00:13:03,608 --> 00:13:06,208
Nos preguntábamos si alguno de
ustedes tendría alguna idea.

313
00:13:06,277 --> 00:13:07,843
¿A qué se refieren? ¿Enemigos?

314
00:13:07,912 --> 00:13:09,592
¿Puede que alguno de los
hermanos de fraternidad

315
00:13:09,647 --> 00:13:11,580
fuera particularmente duro con él?

316
00:13:11,649 --> 00:13:12,949
Son duros con todos los novatos.

317
00:13:13,017 --> 00:13:14,116
Es la tradición.

318
00:13:14,531 --> 00:13:16,331
Pero nadie en particular, no.

319
00:13:16,400 --> 00:13:17,732
Jamás debería haber...

320
00:13:17,801 --> 00:13:19,934
Jamás debería haber... ¿qué, Sr. Jones?

321
00:13:20,003 --> 00:13:22,103
Sabemos que esto es difícil,

322
00:13:22,172 --> 00:13:25,206
pero incluso algo que parezca
que no tiene ninguna conexión...

323
00:13:25,275 --> 00:13:26,841
Mi marido creía

324
00:13:26,910 --> 00:13:29,744
que la fraternidad iba
a ser genial para Pete.

325
00:13:29,813 --> 00:13:32,480
Pete, él mismo, no lo creía.

326
00:13:32,549 --> 00:13:33,593
Lo pasó mal

327
00:13:33,617 --> 00:13:35,684
haciendo amigos.

328
00:13:35,752 --> 00:13:37,852
Se pasó mucho tiempo solo.

329
00:13:37,921 --> 00:13:40,655
Me dolía mucho verle tan solo, y...

330
00:13:40,724 --> 00:13:45,226
Mis años en una fraternidad fueron
unos de los mejores de mi vida.

331
00:13:45,295 --> 00:13:47,829
Supongo que se podría
decir que le empujé a eso.

332
00:13:47,898 --> 00:13:49,097
No es culpa suya.

333
00:13:49,166 --> 00:13:50,332
Pero él no quería hacerlo.

334
00:13:50,400 --> 00:13:52,445
Hizo usted lo que creyó que
era lo mejor para su hijo.

335
00:13:52,469 --> 00:13:54,402
Nadie entra en una fraternidad pensando

336
00:13:54,471 --> 00:13:56,237
que están firmando su
propia sentencia de muerte.

337
00:13:56,306 --> 00:13:59,474
Haremos todo lo que esté en nuestras
manos para llegar al fondo de esto.

338
00:13:59,543 --> 00:14:00,608
Gracias.

339
00:14:00,677 --> 00:14:02,711
La agente Collins les
acompañará a la salida.

340
00:14:02,779 --> 00:14:03,445
Por aquí.

341
00:14:03,513 --> 00:14:05,447
Estaremos en contacto.

342
00:14:08,418 --> 00:14:12,187
Puede que Pete sí que se
lo hiciera a sí mismo.

343
00:14:12,255 --> 00:14:13,988
¿Cómo?

344
00:14:14,057 --> 00:14:17,258
Solo digo que no quería
entrar en una fraternidad,

345
00:14:17,327 --> 00:14:19,072
pero, por otro lado, no
quería defraudar a su padre.

346
00:14:19,096 --> 00:14:20,628
Puede que intentara un 86 consigo mismo.

347
00:14:20,697 --> 00:14:22,197
¿Cómo? ¿Provocando una pelea?

348
00:14:22,265 --> 00:14:23,631
Por algún sitio tenemos que empezar.

349
00:14:23,700 --> 00:14:25,200
¿Qué tal ese chico, Bobby?

350
00:14:25,268 --> 00:14:26,835
- ¿Bob el silencioso?
- Sí.

351
00:14:26,903 --> 00:14:29,270
Bueno, silencioso es como los padres
de Pete le acaban de describir.

352
00:14:29,339 --> 00:14:31,973
¿Crees que Pete y Bobby se confabularon?

353
00:14:32,042 --> 00:14:33,108
Almas gemelas.

354
00:14:34,277 --> 00:14:35,810
Vamos a dar una vuelta.

355
00:14:42,018 --> 00:14:44,285
Oye, ¿podrías hacerme el favor de
echarle un vistazo a esto ahora mismo?

356
00:14:44,354 --> 00:14:46,194
Debo decidir si procesarlo

357
00:14:46,223 --> 00:14:47,600
- antes de que acabe el día.
- Sí, claro.

358
00:14:47,624 --> 00:14:49,023
- Me pongo a ello.
- ¿Qué es todo esto?

359
00:14:49,092 --> 00:14:52,026
No es nada.

360
00:14:52,095 --> 00:14:54,195
No parece no ser nada.

361
00:14:54,264 --> 00:14:56,865
¿Centro de jubilados Cielos
Azules? ¿Tienes algo que contarme?

362
00:14:56,933 --> 00:14:59,467
- Solo investigo para un colega.
- ¿Un colega?

363
00:14:59,536 --> 00:15:02,137
Venga, Anthony, ya estás
hasta arriba de trabajo.

364
00:15:02,205 --> 00:15:04,739
Erin, tienes que dejarme abrir
un caso sobre este centro.

365
00:15:04,808 --> 00:15:07,008
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Porque le han hecho

366
00:15:07,077 --> 00:15:09,344
una endoscopia a la madre
de 80 años de mi colega.

367
00:15:09,413 --> 00:15:10,812
¿Y qué?

368
00:15:10,881 --> 00:15:12,247
Que no la pidió.

369
00:15:12,315 --> 00:15:15,817
Ni se lo notificaron a mi colega
o a su médico de cabecera.

370
00:15:15,886 --> 00:15:17,152
Y he llamado a mi amigo

371
00:15:17,220 --> 00:15:19,721
que trabaja de inspector
general de Medicaid,

372
00:15:19,790 --> 00:15:22,757
y ellos también sospechan del
centro de jubilados Cielos Azules.

373
00:15:22,826 --> 00:15:25,093
Bien, ¿y por qué no lo han cerrado?

374
00:15:25,162 --> 00:15:26,561
Porque todavía no ha muerto nadie.

375
00:15:26,630 --> 00:15:29,097
Vale, no te sigo.

376
00:15:30,734 --> 00:15:32,267
Mi colega soy yo.

377
00:15:32,335 --> 00:15:36,037
Y es mi madre a la que le están
haciendo pruebas innecesarias.

378
00:15:36,106 --> 00:15:38,239
¿Sabes qué pasa con los ancianos?

379
00:15:38,308 --> 00:15:41,376
Hace falta que muera alguno
para que alguien haga algo.

380
00:15:41,445 --> 00:15:43,378
- Eso no es verdad.
- No para ti.

381
00:15:43,447 --> 00:15:45,480
Todos podéis cuidar de vuestra familia.

382
00:15:45,549 --> 00:15:47,882
Yo solo no puedo hacerlo con mi madre.

383
00:15:47,951 --> 00:15:49,250
Bueno, ya veo que estás enfadado,

384
00:15:49,319 --> 00:15:52,187
pero no puedes iniciar una
cruzada por una endoscopia.

385
00:15:52,255 --> 00:15:55,223
Es mi madre.

386
00:15:58,628 --> 00:16:01,563
¿Qué quieres que haga yo?

387
00:16:01,631 --> 00:16:03,765
Revisaré tus archivos
en lugar de ir a comer.

388
00:16:03,834 --> 00:16:05,934
No, me refería a tu madre.

389
00:16:09,039 --> 00:16:12,207
Mira hacia otro lado. De momento.

390
00:16:12,275 --> 00:16:14,409
¿Como si nunca hubiéramos
tenido esta conversación?

391
00:16:14,478 --> 00:16:16,244
Algo así, sí.

392
00:16:28,358 --> 00:16:30,369
- ¿Qué narices ha pasado?
- Bueno, el chaval se calmó.

393
00:16:30,393 --> 00:16:32,138
Incluso el propietario de la tienda
dijo que debíamos dejarlo ir.

394
00:16:32,162 --> 00:16:35,964
- No quería presentar cargos.
- Tomamos esa decisión.

395
00:16:36,032 --> 00:16:37,966
¿Había una multitud

396
00:16:38,034 --> 00:16:40,401
- al dirigiros al chico por primera vez?
- Claro. Espectáculo gratis.

397
00:16:40,470 --> 00:16:43,404
¿Eso tuvo algún efecto en
vuestra decisión de dejarle ir?

398
00:16:43,473 --> 00:16:45,607
Espere, ¿qué está preguntando?

399
00:16:45,675 --> 00:16:46,986
¿La multitud tenía sus teléfonos
en la mano y os filmaba?

400
00:16:47,010 --> 00:16:50,144
Sí. Al igual que en todos
los avisos del día a día.

401
00:16:50,247 --> 00:16:51,613
¿Y?

402
00:16:51,681 --> 00:16:54,816
¿Os resulta familiar eso que
llaman el efecto Ferguson?

403
00:16:54,885 --> 00:16:55,928
¿Cree que no intervenimos

404
00:16:55,952 --> 00:16:57,163
por miedo a las repercusiones?

405
00:16:57,187 --> 00:16:59,087
- No lo sé. Os lo estoy preguntando.
- No.

406
00:16:59,155 --> 00:17:00,788
Seguimos las normas.

407
00:17:00,857 --> 00:17:03,358
Y sí, éramos muy conscientes
de que nos estaban filmando

408
00:17:03,426 --> 00:17:04,737
y somos conscientes de
que esas grabaciones

409
00:17:04,761 --> 00:17:07,795
no siempre cuentan toda la historia.

410
00:17:07,864 --> 00:17:09,464
¿Qué? Venga ya, Maya.

411
00:17:09,533 --> 00:17:12,300
Fue lo que fue. Dos policías
y un problema entre vecinos

412
00:17:12,369 --> 00:17:14,602
en un barrio
mayoritariamente dominicano.

413
00:17:14,671 --> 00:17:16,404
Y entonces, ¿qué fue?

414
00:17:18,441 --> 00:17:20,708
Fue un alto según las normas...

415
00:17:20,777 --> 00:17:22,710
que acabó de otra forma.

416
00:17:22,779 --> 00:17:25,079
He hablado con el dueño
de la tienda, y dice

417
00:17:25,148 --> 00:17:27,815
que os pidió que detuvierais al
chico, pero que os negasteis.

418
00:17:27,884 --> 00:17:29,817
- Bueno, está mintiendo.
- Eso es ridículo.

419
00:17:29,886 --> 00:17:31,430
Solo os digo lo que afirma él.

420
00:17:31,454 --> 00:17:33,321
¿Y le cree a él y a nosotras no?

421
00:17:33,390 --> 00:17:37,025
Lo que digo es que hay diferencias

422
00:17:37,093 --> 00:17:38,860
sobre lo que pasó en el primer aviso.

423
00:17:38,929 --> 00:17:41,763
Lo que no está en discusión es
que hay una mujer en el hospital

424
00:17:41,831 --> 00:17:43,798
a causa de ese primer aviso.

425
00:17:46,236 --> 00:17:48,703
Ambas perdéis vuestro
puesto de coche patrulla.

426
00:17:48,772 --> 00:17:51,973
Hasta próximo aviso,
patrullaréis a pie. Eso es todo.

427
00:18:06,056 --> 00:18:07,989
Ahí está.

428
00:18:10,060 --> 00:18:11,993
¿Tienes un momento, Bobby?

429
00:18:12,062 --> 00:18:13,661
Ya les dije todo lo que sé.

430
00:18:13,730 --> 00:18:15,763
¿Todo lo que sabes se
resume en tres frases?

431
00:18:15,832 --> 00:18:16,252
No.

432
00:18:16,276 --> 00:18:18,037
Porque eso es todo lo que
hemos escuchado de ti.

433
00:18:18,468 --> 00:18:20,835
- Debo ir a clase.
- No.

434
00:18:20,904 --> 00:18:23,338
Nuestras necesidades van
antes. Y, ahora mismo,

435
00:18:23,406 --> 00:18:25,084
necesitamos saber qué narices
le pasó a Peter Jones.

436
00:18:25,108 --> 00:18:26,741
Estamos investigando su
muerte como un homicidio.

437
00:18:26,810 --> 00:18:29,243
- Creía que fue exceso de alcohol.
- Sí, igual que nosotros.

438
00:18:29,312 --> 00:18:32,013
Hasta que el forense nos mostró
cómo le habían aplastado el cráneo.

439
00:18:32,082 --> 00:18:34,115
¿Tú sabes algo de eso?

440
00:18:34,184 --> 00:18:36,551
   

441
00:18:36,620 --> 00:18:39,387
Oye, pareces un buen chaval, Bobby.

442
00:18:39,456 --> 00:18:42,223
Y también listo, obviamente... vas ahí.

443
00:18:42,292 --> 00:18:43,603
La vida ha sido bastante
buena contigo, ¿verdad?

444
00:18:43,627 --> 00:18:44,792
¿Cómo voy hasta el momento?

445
00:18:44,861 --> 00:18:46,961
- Bien.
- Sí, bueno,

446
00:18:47,030 --> 00:18:48,708
aquí es donde tu vida se complica.

447
00:18:48,732 --> 00:18:51,499
Un par de detectives de la policía de
Nueva York creen que puede que sepas

448
00:18:51,568 --> 00:18:53,301
algo sobre un homicidio
que están investigando.

449
00:18:53,370 --> 00:18:55,610
Creen que quizás escondes algo.
¿Sabes lo que significa eso?

450
00:18:55,639 --> 00:18:56,838
Pues no, lo juro.

451
00:18:56,906 --> 00:18:58,106
Venga ya, mi compañera y yo

452
00:18:58,174 --> 00:18:59,919
tenemos visión de rayos X,
podemos verte por dentro, chaval.

453
00:18:59,943 --> 00:19:01,876
Estás escondiendo algo. ¿El qué?

454
00:19:01,945 --> 00:19:03,411
Suéltalo.

455
00:19:03,480 --> 00:19:06,414
Para empezar, me sorprendió que Pete
quisiera entrar en la fraternidad.

456
00:19:06,483 --> 00:19:07,982
¿Por qué te sorprendió?

457
00:19:08,051 --> 00:19:09,550
Me recordaba a mi hermano...

458
00:19:09,619 --> 00:19:11,753
antes de que mi hermano
saliera del armario.

459
00:19:11,821 --> 00:19:13,655
- ¿Por qué?
- Estaba actuando.

460
00:19:13,723 --> 00:19:16,924
Como si intentara distraer a la
gente de quién era en realidad.

461
00:19:16,993 --> 00:19:18,960
Y también bebía mucho.

462
00:19:19,029 --> 00:19:20,628
¿Pete bebió anoche?

463
00:19:20,697 --> 00:19:22,563
La última vez que recuerdo
haber visto a Peter,

464
00:19:22,632 --> 00:19:25,166
bajaba al sótano con Colin.

465
00:19:25,235 --> 00:19:26,401
¿A hacer qué?

466
00:19:26,469 --> 00:19:28,569
- A por más licor.
- ¿Y qué pasó luego?

467
00:19:28,638 --> 00:19:32,040
Más tarde, vi a Mike y
Colin subir con los licores.

468
00:19:32,108 --> 00:19:34,075
Peter no iba con ellos.

469
00:19:34,144 --> 00:19:36,110
¿Por qué no nos lo has contado antes?

470
00:19:36,179 --> 00:19:38,246
Estaba borracho, lo tengo todo borroso.

471
00:19:38,314 --> 00:19:39,714
Y cuando le pregunté a Colin sobre eso,

472
00:19:39,783 --> 00:19:41,360
me dijo que debía de estar equivocado.

473
00:19:41,384 --> 00:19:43,451
¿Y ahora qué te hace
estar tan seguro de esto?

474
00:19:44,854 --> 00:19:46,320
Hay un vídeo.

475
00:19:46,389 --> 00:19:47,488
¿Qué vídeo?

476
00:19:47,557 --> 00:19:50,124
De la fiesta. Algo que
tienen con los Zeta Fi Tau.

477
00:19:50,193 --> 00:19:51,893
Hacemos un pequeño vídeo

478
00:19:51,961 --> 00:19:53,739
de todas las fiestas a
medianoche y lo compartimos

479
00:19:53,763 --> 00:19:56,097
con las otras fraternidades. Se
llama el Especial de Medianoche.

480
00:19:56,166 --> 00:19:58,099
¿Y tú te cuidas de grabar ese vídeo?

481
00:19:58,168 --> 00:20:00,835
¿Todavía lo tienes?

482
00:20:00,904 --> 00:20:03,137
Me di cuenta cuando lo volví a ver.

483
00:20:03,206 --> 00:20:06,340
Cazó a Colin y a Peter
bajando al sótano de fondo.

484
00:20:10,513 --> 00:20:12,714
- Te lo dije.
- ¿Qué me dijiste?

485
00:20:12,782 --> 00:20:14,415
Lo del sargento Reagan.

486
00:20:14,484 --> 00:20:16,117
Un par de meses con dos
galones en la solapa,

487
00:20:16,186 --> 00:20:17,500
y ya actúa como si estuviera sentado
en la central con las cinco estrellas.

488
00:20:17,524 --> 00:20:19,188
Eso no es justo.

489
00:20:19,189 --> 00:20:21,155
Lo que no es justo es patrullar a pie.

490
00:20:21,224 --> 00:20:23,458
- Eso ha sido bastante duro.
- ¿"Bastante"?

491
00:20:23,526 --> 00:20:25,226
¿Por qué lo defiendes?

492
00:20:25,295 --> 00:20:27,729
También te está jodiendo a ti.

493
00:20:27,797 --> 00:20:29,897
- Solo hace su trabajo.
- Por favor.

494
00:20:29,966 --> 00:20:32,934
¿Su trabajo es dudar de
sus policías en las calles?

495
00:20:33,002 --> 00:20:35,336
- Se nos fue de las manos, Maya.
- No es culpa mía.

496
00:20:35,405 --> 00:20:37,972
No, pero soltamos a ese
chaval de forma apresurada.

497
00:20:38,041 --> 00:20:40,753
E hiciste notar el número de cámaras
que nos estaban grabando, así que...

498
00:20:40,777 --> 00:20:42,877
Eh, que no estaba diciendo que...

499
00:20:42,946 --> 00:20:45,379
Conozco este distrito, y sé
lo que funciona y lo que no,

500
00:20:45,448 --> 00:20:47,615
que es más de lo que sabe tu Reagan.

501
00:20:47,684 --> 00:20:50,051
- Eh, Maya...
- Ya nos veremos.

502
00:21:05,101 --> 00:21:07,602
Irlandés solo, un cubito de hielo,

503
00:21:07,670 --> 00:21:09,337
y pon otra a Sully.

504
00:21:10,640 --> 00:21:13,341
De todos los garitos del país...

505
00:21:13,409 --> 00:21:15,943
Me he pasado por tu casa. Me
han dicho que estabas aquí.

506
00:21:16,012 --> 00:21:19,013
Cuando la hermana de mi mujer
viene de visita, suelo estar aquí.

507
00:21:19,082 --> 00:21:20,281
Las he conocido a ambas.

508
00:21:20,350 --> 00:21:21,949
Haces bien.

509
00:21:23,119 --> 00:21:24,263
Festividad judía, seis letras,

510
00:21:24,287 --> 00:21:26,020
empieza con la "P".

511
00:21:26,089 --> 00:21:28,623
- Pascua.
- Eso es.

512
00:21:28,691 --> 00:21:30,558
No te hemos hecho la pascua, Sully.

513
00:21:30,627 --> 00:21:32,627
Armas de Fuego y Tácticas es tu sitio,

514
00:21:32,695 --> 00:21:35,696
y ahí es donde eres más valioso.

515
00:21:38,568 --> 00:21:40,668
Gracias.

516
00:21:40,737 --> 00:21:42,904
Ascendió antes que yo.

517
00:21:42,972 --> 00:21:46,440
Es la mejor elección
para jefe de Formación.

518
00:21:46,509 --> 00:21:49,010
De lejos.

519
00:21:49,078 --> 00:21:50,778
Era mi turno.

520
00:21:50,847 --> 00:21:52,814
No hay turnos ni nada de eso.

521
00:21:53,983 --> 00:21:56,117
Es la segunda vez que ascienden
a otro antes que a mí.

522
00:21:56,186 --> 00:21:58,553
La primera, en Negociación de Rehenes.

523
00:21:58,621 --> 00:22:00,755
Venga ya, Sully.

524
00:22:02,158 --> 00:22:05,426
Nunca se te consideró para
Negociación de Rehenes.

525
00:22:05,495 --> 00:22:07,662
Vamos, ¿tú hablando con
uno que va a saltar?

526
00:22:07,730 --> 00:22:10,364
"Sal cagando leches de esa
cornisa o te empujaré yo mismo".

527
00:22:11,634 --> 00:22:13,968
En otros tiempos, ser duro
estaba bien considerado.

528
00:22:14,037 --> 00:22:16,204
Y sigue siendo así.
Pero bajo otras formas.

529
00:22:16,272 --> 00:22:17,672
Venga ya.

530
00:22:17,740 --> 00:22:20,341
Vamos, Sully.

531
00:22:20,410 --> 00:22:22,877
Nos conocemos desde hace mucho.

532
00:22:22,946 --> 00:22:24,879
No hagamos esto.

533
00:22:26,082 --> 00:22:29,050
Hubiera sido un muy buen
jefe de Formación, Frank.

534
00:22:29,118 --> 00:22:31,352
Y lo sabes.

535
00:22:31,421 --> 00:22:34,589
Pero estamos en 2018, y ahora se ve

536
00:22:34,657 --> 00:22:36,490
que una mujer asiática y
joven es mejor candidato

537
00:22:36,559 --> 00:22:39,427
que un viejo tipo blanco.

538
00:22:39,495 --> 00:22:41,562
Llámalo por su nombre.

539
00:22:44,701 --> 00:22:49,337
Cuando fuiste el primer oficial al
mando de mi hijo Danny, vino a mí.

540
00:22:49,405 --> 00:22:50,972
¿Lo sabías?

541
00:22:51,040 --> 00:22:54,542
Sí, me dijo: "Papá, este tal
Sully es un buen policía,

542
00:22:54,611 --> 00:22:57,745
pero quizás es demasiado
duro con nosotros".

543
00:22:57,814 --> 00:23:00,815
Cuando aprendes a montar,
puede que te caigas.

544
00:23:00,884 --> 00:23:02,550
Hizo dos despliegues en Iraq.

545
00:23:02,619 --> 00:23:04,719
Sabía cómo montar.

546
00:23:04,787 --> 00:23:06,053
¿Qué quieres decir?

547
00:23:06,122 --> 00:23:09,323
Danny Reagan diciendo que
eres un poli demasiado duro

548
00:23:09,392 --> 00:23:11,092
es como Keith Richards diciéndote

549
00:23:11,160 --> 00:23:14,795
que tienes un problema con las drogas.

550
00:23:14,864 --> 00:23:16,931
Deberías escucharlos.

551
00:23:21,971 --> 00:23:25,273
No me gusta que vayas por ahí.

552
00:23:25,341 --> 00:23:28,376
Y a mí no me gustaría perderte
para este departamento.

553
00:23:35,184 --> 00:23:37,318
Te quedan muchos años buenos.

554
00:23:48,576 --> 00:23:51,547
Otro tío con espasmos.

555
00:23:51,548 --> 00:23:53,281
O lo que llaman bailar.

556
00:23:53,349 --> 00:23:54,882
¿Qué estamos buscando?

557
00:23:54,951 --> 00:23:56,984
A ellos. Eso es lo que estamos buscando.

558
00:23:57,053 --> 00:23:58,053
¿Puedes ampliarlo?

559
00:24:00,457 --> 00:24:01,556
Ahí está Pete,

560
00:24:01,624 --> 00:24:02,990
como se nos dijo.

561
00:24:03,059 --> 00:24:04,059
¿Algo más?

562
00:24:04,127 --> 00:24:05,927
¿Has encontrado algo
en sus redes sociales?

563
00:24:07,197 --> 00:24:08,963
Me he dado cuenta de algo.

564
00:24:09,032 --> 00:24:11,499
Este chaval, Mike, tiene a Colin
en todas sus publicaciones.

565
00:24:11,568 --> 00:24:15,336
Pero si miras la página de
Colin, parece que Mike no exista.

566
00:24:18,708 --> 00:24:21,809
Agente, ya le conté todo lo que sé.

567
00:24:21,878 --> 00:24:24,178
Ese es el problema, Jose.
Creo que no lo hiciste.

568
00:24:24,247 --> 00:24:25,513
¿Qué quiere decir?

569
00:24:25,582 --> 00:24:27,648
Creo que temes lo que pueda pasarte,

570
00:24:27,717 --> 00:24:29,283
y por eso me mentiste y dijiste

571
00:24:29,352 --> 00:24:31,197
que les pediste a esas agentes
que detuvieran a ese chico.

572
00:24:31,221 --> 00:24:32,553
¿Por qué iba a hacer eso?

573
00:24:32,622 --> 00:24:34,856
Porque tenías a Luis
trabajando sin pagarle.

574
00:24:34,924 --> 00:24:36,691
¿Qué está diciendo, agente?

575
00:24:36,760 --> 00:24:37,792
Que está aquí de forma ilegal,

576
00:24:37,861 --> 00:24:39,160
que tu mujer y tú lo sabíais,

577
00:24:39,229 --> 00:24:40,862
y que le tenías trabajando para ti

578
00:24:40,930 --> 00:24:42,041
bajo la amenaza de
denunciarle a Inmigración.

579
00:24:42,065 --> 00:24:43,476
- Está equivocado.
- Forzar a alguien

580
00:24:43,500 --> 00:24:45,111
a trabajar a cambio de nada, aquí
a eso lo llamamos esclavizar.

581
00:24:45,135 --> 00:24:47,235
Lleva siendo ilegal unos 150 años.

582
00:24:48,938 --> 00:24:51,339
Le hacíamos bocadillos.
Es como una paga.

583
00:24:51,407 --> 00:24:53,674
Me gustaría que vinieras a comisaría

584
00:24:53,743 --> 00:24:55,209
y que me aclararas esto.

585
00:24:56,513 --> 00:24:58,613
¿Puede darme... diez
minutos para cerrar?

586
00:24:58,681 --> 00:24:59,721
Te doy dos minutos.

587
00:24:59,783 --> 00:25:01,983
- Gracias, agente.
- Sargento.

588
00:25:03,086 --> 00:25:04,086
Sargento.

589
00:25:16,332 --> 00:25:17,999
Claro, claro.

590
00:25:18,067 --> 00:25:20,434
Sí, me acuerdo de ti.

591
00:25:20,503 --> 00:25:21,602
Henry.

592
00:25:21,671 --> 00:25:23,571
Bueno, ha pasado mucho tiempo.

593
00:25:23,640 --> 00:25:24,806
Pues sí.

594
00:25:24,874 --> 00:25:26,641
¿Cómo estás?

595
00:25:26,709 --> 00:25:28,776
- Todo lo bien que se puede estar.
- Bien.

596
00:25:28,845 --> 00:25:30,478
¿Cómo te tratan por aquí?

597
00:25:30,547 --> 00:25:32,480
Bueno, bastante bien.

598
00:25:32,549 --> 00:25:36,083
Pero... nos hacen demasiadas pruebas.

599
00:25:36,152 --> 00:25:37,785
¿En serio?

600
00:25:37,854 --> 00:25:40,154
Bueno, como dicen,

601
00:25:40,223 --> 00:25:42,256
la vejez no es para los débiles.

602
00:25:47,864 --> 00:25:49,197
Por Dios.

603
00:25:49,265 --> 00:25:50,198
¿Qué?

604
00:25:50,266 --> 00:25:52,567
No le había visto en 20 años.

605
00:25:52,635 --> 00:25:54,468
- ¿A quién?
- Al que lee el periódico,

606
00:25:54,537 --> 00:25:55,970
el de ahí.

607
00:25:56,039 --> 00:25:58,072
Jack Kehoe.

608
00:25:58,141 --> 00:26:00,241
- ¿Me disculpas un momento?
- Claro.

609
00:26:02,979 --> 00:26:04,312
Jack.

610
00:26:04,380 --> 00:26:05,813
¿Jack Kehoe?

611
00:26:05,882 --> 00:26:07,481
¿Sí?

612
00:26:07,550 --> 00:26:09,250
Henry Reagan.

613
00:26:10,653 --> 00:26:12,353
Henry.

614
00:26:12,422 --> 00:26:13,487
¿Cómo demonios estás?

615
00:26:13,556 --> 00:26:14,922
Bueno, mucho mejor que tú,

616
00:26:14,991 --> 00:26:16,924
por las pintas que tiene la
compañera de baile que tienes ahí.

617
00:26:20,697 --> 00:26:22,964
Bien... ¿cómo estás?

618
00:26:26,603 --> 00:26:27,969
Quizás esto fuera una mala idea.

619
00:26:28,037 --> 00:26:30,015
Ese pensamiento se aplica a
unas cinco cosas distintas

620
00:26:30,039 --> 00:26:31,339
en mi cerebro en estos momentos.

621
00:26:31,407 --> 00:26:32,440
   

622
00:26:32,508 --> 00:26:35,443
¿Te importaría ser más específica?

623
00:26:35,511 --> 00:26:37,612
Tú viniendo a la 2-9.

624
00:26:37,680 --> 00:26:40,781
Esa no estaba ni entre las cinco.

625
00:26:40,850 --> 00:26:43,384
Eddie, ahora soy el
jefe. Eso va a pasar.

626
00:26:43,453 --> 00:26:46,120
No siempre va a ser de buenas.
Casi nunca va a ser de buenas.

627
00:26:46,189 --> 00:26:47,755
Me has dejado sin coche

628
00:26:47,824 --> 00:26:49,490
y me has puesto a patrullar a pie.

629
00:26:49,559 --> 00:26:52,059
Eddie. Eddie.

630
00:26:52,128 --> 00:26:54,629
Os he castigado a ambas.

631
00:26:54,697 --> 00:26:56,731
Vale, ¿qué debía hacer?
¿A ella sí y a ti no?

632
00:26:56,799 --> 00:26:58,065
¿A ninguna?

633
00:26:58,134 --> 00:26:59,967
Déjame adivinar. ¿Es una de esos

634
00:27:00,036 --> 00:27:01,602
que, con las cámaras de
los teléfonos en marcha,

635
00:27:01,671 --> 00:27:03,515
empieza a jugar a la defensiva
en lugar de a la ofensiva?

636
00:27:03,539 --> 00:27:04,972
¿Tengo razón?

637
00:27:05,041 --> 00:27:06,874
Me lo tomaré como un sí.

638
00:27:06,943 --> 00:27:09,143
¿Sabes qué? Eres sargento, no telépata.

639
00:27:09,212 --> 00:27:10,578
No te crezcas.

640
00:27:10,647 --> 00:27:12,313
Eddie, el patrullar a
pie ha sido un poco duro,

641
00:27:12,382 --> 00:27:14,382
- pero tenía que serlo.
- ¿Por qué?

642
00:27:14,450 --> 00:27:17,018
Para que tú y Maya pudierais
tener un enemigo en común.

643
00:27:17,086 --> 00:27:19,654
Ahora tenéis la oportunidad de
establecer los lazos del compañerismo.

644
00:27:19,722 --> 00:27:20,922
Yo te defendí.

645
00:27:20,990 --> 00:27:23,524
Creo que eso también fue un error.

646
00:27:23,559 --> 00:27:25,459
- ¿"También"?
- Soy el jefe.

647
00:27:25,528 --> 00:27:27,128
A nadie le gusta su jefe.

648
00:27:27,196 --> 00:27:29,897
Eddie, la mitad de la gracia de
este trabajo es reírse del jefe.

649
00:27:29,966 --> 00:27:31,966
Espero poder ponerme al día con eso.

650
00:27:33,336 --> 00:27:35,314
En serio, si voy a darle
la vuelta a esta comisaría

651
00:27:35,338 --> 00:27:37,004
y tú eres mi agente,

652
00:27:37,073 --> 00:27:38,873
va a haber fuego cruzado.

653
00:27:38,942 --> 00:27:40,541
¿Eso es lo que estamos haciendo?

654
00:27:40,610 --> 00:27:42,076
¿Darle la vuelta a toda la comisaría?

655
00:27:42,145 --> 00:27:44,412
Sí, policía a policía.

656
00:27:57,727 --> 00:27:59,327
¿Ha funcionado?

657
00:27:59,395 --> 00:28:01,295
Sí, como un hechizo.

658
00:28:01,364 --> 00:28:02,563
¿Qué tienes?

659
00:28:02,632 --> 00:28:05,066
Un montón de selfies con
mis nuevos viejos amigos.

660
00:28:05,134 --> 00:28:06,467
Bueno...

661
00:28:06,536 --> 00:28:09,870
Es como si dirigieran
una clínica placebo.

662
00:28:09,939 --> 00:28:13,908
Hay tipos yendo por ahí con intravenosas
y bolsas llenas de solución salina

663
00:28:13,977 --> 00:28:16,577
como si fueran medicamentos milagrosos.

664
00:28:16,646 --> 00:28:18,212
Y pagándolos como tales.

665
00:28:18,281 --> 00:28:19,680
Supongo.

666
00:28:19,749 --> 00:28:22,316
Y el médico asistente, Brian.

667
00:28:22,385 --> 00:28:24,685
¿Sabes que es Brian Junior?

668
00:28:24,754 --> 00:28:25,853
¿Y?

669
00:28:25,922 --> 00:28:27,855
Su padre era médico.

670
00:28:27,924 --> 00:28:29,991
Murió hace nueve meses.

671
00:28:30,059 --> 00:28:32,293
Uno de los que llevan más
tiempo me ha dicho que cree

672
00:28:32,362 --> 00:28:35,329
que la especialidad de Brian
Junior era en enfermería.

673
00:28:35,398 --> 00:28:38,165
¿Qué, el médico ni siquiera es médico?

674
00:28:38,234 --> 00:28:39,266
Eso parece.

675
00:28:40,970 --> 00:28:42,269
Cabrones.

676
00:28:42,338 --> 00:28:43,971
No conduzcas estando enfadado.

677
00:28:44,040 --> 00:28:46,307
Me gustaría llegar a casa.

678
00:28:49,045 --> 00:28:51,312
Había olvidado la suerte que tengo.

679
00:28:56,119 --> 00:28:57,918
Bien, allá vamos.

680
00:28:59,822 --> 00:29:01,922
¿Sean y tú habéis hecho
esto vosotros solitos?

681
00:29:01,991 --> 00:29:02,991
Así es.

682
00:29:03,026 --> 00:29:03,958
Hemos hecho todo lo que le gusta a Jack

683
00:29:04,027 --> 00:29:05,993
para celebrar su cumpleaños.

684
00:29:06,062 --> 00:29:07,194
Que, por lo que tenemos
entendido, es hoy.

685
00:29:07,263 --> 00:29:08,195
- Lo sabemos.
- Eso.

686
00:29:08,264 --> 00:29:09,497
- ¿Todo el mundo ha mandado postales?
- Sí.

687
00:29:09,565 --> 00:29:10,876
Deberíamos hacerle todos una
videollamada después de comer.

688
00:29:10,900 --> 00:29:11,932
Por supuesto.

689
00:29:12,001 --> 00:29:13,245
- Buena idea.
- El primer cumpleaños lejos de aquí.

690
00:29:13,269 --> 00:29:14,769
Es algo alegre pero triste.

691
00:29:14,837 --> 00:29:15,936
Sí.

692
00:29:16,005 --> 00:29:17,783
No, a su edad, ya eres
viejo para los cumpleaños.

693
00:29:17,807 --> 00:29:19,184
Se acaba reduciendo a tus padres
siendo demasiado pegajosos.

694
00:29:19,208 --> 00:29:21,642
Tú cobraste los cheques, según recuerdo.

695
00:29:21,711 --> 00:29:24,445
Y mamá me hizo ponerme el gorro
de cumpleaños hasta los 20.

696
00:29:24,514 --> 00:29:26,013
Bueno, te salió barato.

697
00:29:26,082 --> 00:29:27,426
- Fotos, por favor.
- Sí.

698
00:29:27,450 --> 00:29:28,983
El álbum de fotos está
en la sala de estar.

699
00:29:29,052 --> 00:29:30,885
¿Esto es carne de caza o un critter?

700
00:29:30,953 --> 00:29:33,687
Filete de pollo asado y
pollo frito con pollo.

701
00:29:33,756 --> 00:29:34,967
Sí, pero tenéis que ponerle

702
00:29:34,991 --> 00:29:36,368
la salsa de salchichas para
conseguir todo el efecto.

703
00:29:36,392 --> 00:29:38,959
¿Qué efecto es? ¿Un paro cardíaco?

704
00:29:39,028 --> 00:29:40,528
Muy graciosa.

705
00:29:40,596 --> 00:29:41,596
¿No hay verduras?

706
00:29:41,631 --> 00:29:43,130
Aros de cebolla.

707
00:29:43,199 --> 00:29:45,044
- Aquí tienes. - Patatas fritas.
- Aquí tienes tu patata.

708
00:29:45,068 --> 00:29:48,235
Y pepinillos. Y el kétchup
es casi como verdura, ¿no?

709
00:29:48,304 --> 00:29:49,344
- Sí.
- Perfecto.

710
00:29:49,405 --> 00:29:50,405
O casi.

711
00:29:50,473 --> 00:29:53,140
No quiero escuchar ninguna queja.

712
00:29:55,745 --> 00:29:57,144
No me estoy quejando, abuelo.

713
00:29:57,213 --> 00:29:59,980
Oigo sarcasmo. No me gusta el sarcasmo.

714
00:30:00,049 --> 00:30:01,148
Abuelo, estábamos bromeando.

715
00:30:01,217 --> 00:30:03,684
Lo que deberíamos hacer es
estar dando las gracias.

716
00:30:04,887 --> 00:30:06,554
¿Qué pasa, papá?

717
00:30:09,258 --> 00:30:11,559
El otro día visité un
hogar de jubilados.

718
00:30:11,627 --> 00:30:13,761
Es tan deprimente...

719
00:30:13,830 --> 00:30:15,129
¿A quién fuiste a visitar?

720
00:30:16,432 --> 00:30:17,531
A Ronnie.

721
00:30:17,600 --> 00:30:19,333
Ronnie. Oh, ¿dónde está Ronnie?

722
00:30:19,402 --> 00:30:21,735
El... Atardecer no-sé-qué.

723
00:30:21,804 --> 00:30:23,771
¿Cielos Azules?

724
00:30:23,840 --> 00:30:25,372
No, el Atardecer o Amanecer no-sé-qué.

725
00:30:26,909 --> 00:30:31,245
Y me di cuenta de lo bien que estoy.

726
00:30:31,314 --> 00:30:34,248
Lo bien que estamos al
tenernos los unos a los otros.

727
00:30:36,018 --> 00:30:38,886
Me... me siento...

728
00:30:38,955 --> 00:30:41,989
especialmente bendecido.

729
00:30:42,058 --> 00:30:44,091
No diré nada más. Pasadme
la carne, por favor.

730
00:30:44,160 --> 00:30:46,727
- ¿Critter o caza?
- Ambas, gracias.

731
00:30:46,796 --> 00:30:47,928
Primero demos las gracias.

732
00:30:47,997 --> 00:30:49,964
Bendícenos, Señor,

733
00:30:50,032 --> 00:30:52,399
y bendice estos alimentos
que por tu bondad

734
00:30:52,468 --> 00:30:56,070
vamos a tomar. Por Jesucristo
nuestro Señor. Amén.

735
00:30:56,969 --> 00:30:58,401
Bien. ¿Caza o critter?

736
00:31:05,230 --> 00:31:07,663
Bien.

737
00:31:07,732 --> 00:31:09,699
Hablé con Sully.

738
00:31:09,768 --> 00:31:12,035
Creo que le convencí,

739
00:31:12,103 --> 00:31:15,805
pero si me dieran un penique
por cada vez que he creído...

740
00:31:15,874 --> 00:31:17,576
¿Desearía posponerlo?

741
00:31:17,577 --> 00:31:18,977
¿Y tú?

742
00:31:19,046 --> 00:31:21,079
No.

743
00:31:21,148 --> 00:31:24,549
Esto es todo lo que debes saber.

744
00:31:24,618 --> 00:31:26,718
Incluso si Sully decide
seguir con la demanda,

745
00:31:26,787 --> 00:31:29,654
eso no es nada con lo
que te espera en...

746
00:31:29,723 --> 00:31:31,756
tu puesto actual.

747
00:31:31,825 --> 00:31:33,892
- ¿Desde?
- Desde todos lados.

748
00:31:33,960 --> 00:31:36,161
Y, si esto crece,

749
00:31:36,229 --> 00:31:39,698
debes hacer algo más que darle
coba o encerrarle en las taquillas.

750
00:31:39,766 --> 00:31:42,667
De todas formas, no tengo
acceso a las taquillas.

751
00:31:46,973 --> 00:31:49,974
Espero que entiendas
lo que estoy diciendo.

752
00:31:50,043 --> 00:31:52,477
Creo que sí.

753
00:31:52,546 --> 00:31:56,147
Debo estar seguro.

754
00:31:56,216 --> 00:32:00,051
China, amarilla, ojos rasgados,

755
00:32:00,120 --> 00:32:02,721
Charlie, come-arroz,

756
00:32:02,789 --> 00:32:05,156
come-perros, fumanchú.

757
00:32:08,295 --> 00:32:11,129
Las oí todas antes de
cumplir los diez años.

758
00:32:11,198 --> 00:32:14,199
No has oído esas palabras
en mi departamento.

759
00:32:14,267 --> 00:32:17,335
No, pero, aunque hubiera sido así,

760
00:32:17,404 --> 00:32:19,437
no afectaría a cómo hago mi trabajo.

761
00:32:20,807 --> 00:32:23,174
Porque te ha resbalado todo eso

762
00:32:23,243 --> 00:32:26,244
desde antes de acabar la primaria.

763
00:32:26,313 --> 00:32:28,246
Bastante.

764
00:32:29,583 --> 00:32:32,951
Digamos que Sully...

765
00:32:33,019 --> 00:32:37,155
Digamos que te felicita por el ascenso.

766
00:32:37,224 --> 00:32:41,392
¿Eso también te resbalaría?

767
00:32:41,461 --> 00:32:42,660
¿Qué quiere decir?

768
00:32:42,729 --> 00:32:44,662
¿O...

769
00:32:44,731 --> 00:32:47,665
te haría sentir bien,

770
00:32:47,734 --> 00:32:51,069
viniendo de un irlandés
de la vieja escuela?

771
00:33:00,680 --> 00:33:02,313
Me sentaría bien.

772
00:33:09,156 --> 00:33:12,157
Porque vendría de un compañero policía.

773
00:33:22,235 --> 00:33:24,769
Agente Janko, agente
Thomas. Gracias por venir.

774
00:33:24,838 --> 00:33:27,438
No sabía que pudiéramos escoger.

775
00:33:27,507 --> 00:33:29,418
Sé que ha sido una semana
dura y me gustaría disculparme

776
00:33:29,442 --> 00:33:30,853
si habéis sentido como
que no os apoyaba.

777
00:33:30,877 --> 00:33:32,944
¿Porque no era así?

778
00:33:33,910 --> 00:33:36,175
Hacían trabajar a Luis sin pagarle.

779
00:33:36,176 --> 00:33:37,542
Está aquí de forma ilegal.

780
00:33:37,611 --> 00:33:39,544
Los dos pudieron hacerlo

781
00:33:39,613 --> 00:33:41,091
porque nadie de ese barrio quiere

782
00:33:41,115 --> 00:33:42,781
traer sus problemas a la comisaría.

783
00:33:42,850 --> 00:33:44,783
Eso se lo podía haber dicho yo.

784
00:33:44,852 --> 00:33:47,452
¿Y por qué mintió, el dueño?
¿Por qué dijo que nos pidió

785
00:33:47,521 --> 00:33:48,720
que detuviéramos a Luis?

786
00:33:48,789 --> 00:33:50,200
Se puso nervioso y parecía como
que no protegió a su mujer.

787
00:33:50,224 --> 00:33:51,556
Intentó

788
00:33:51,625 --> 00:33:54,025
volver contra vosotras
lo que había pasado.

789
00:33:54,094 --> 00:33:55,293
   

790
00:33:56,530 --> 00:33:59,231
Así... ¿todo bien?

791
00:33:59,299 --> 00:34:01,233
Casi.

792
00:34:02,421 --> 00:34:05,255
Vuestros instintos, las acciones que
tomáis ahí fuera no pueden ser dictadas

793
00:34:05,256 --> 00:34:08,190
por si estáis siendo filmadas
o no, no bajo mi mando.

794
00:34:10,807 --> 00:34:11,751
No fue así.

795
00:34:11,752 --> 00:34:13,084
No nos afectó.

796
00:34:13,152 --> 00:34:15,886
No puede no afectaros...

797
00:34:15,955 --> 00:34:20,591
una multitud, esas calles con ese clima.

798
00:34:20,660 --> 00:34:22,360
Estoy de acuerdo.

799
00:34:22,428 --> 00:34:23,995
Entendido.

800
00:34:24,063 --> 00:34:26,497
Hay toda una revisión
del sistema en marcha

801
00:34:26,566 --> 00:34:29,166
para casos como este,
así que confiad en eso.

802
00:34:29,235 --> 00:34:30,601
¿De acuerdo?

803
00:34:30,670 --> 00:34:32,670
Volvéis a ir sobre ruedas,
así que largo de aquí.

804
00:34:32,739 --> 00:34:33,904
Sargento, ¿me permite?

805
00:34:33,973 --> 00:34:35,906
Gracias.

806
00:34:35,975 --> 00:34:38,509
Mi anterior sargento... no se
hubiera tomado ni un momento.

807
00:34:38,578 --> 00:34:41,312
Solo hago mi trabajo.

808
00:34:48,054 --> 00:34:50,021
¿Llegaste a ir al sótano con Peter?

809
00:34:50,089 --> 00:34:51,188
Ya se lo dije, no.

810
00:34:51,257 --> 00:34:52,857
Eso es interesante,
porque tenemos un vídeo

811
00:34:52,925 --> 00:34:55,826
de ti yendo escaleras
abajo al sótano con Pete

812
00:34:55,895 --> 00:34:57,194
y subiendo sin él.

813
00:34:57,263 --> 00:34:58,629
¿Ahora se fían de Bobby?

814
00:34:58,698 --> 00:34:59,930
Es un mentiroso compulsivo.

815
00:34:59,999 --> 00:35:00,999
El vídeo no miente, chaval,

816
00:35:01,067 --> 00:35:02,344
y vuelve a poner tus
manos sobre la mesa.

817
00:35:02,368 --> 00:35:03,368
No me llame "chaval".

818
00:35:03,436 --> 00:35:05,770
Os dais cuenta de que, si le
estabais haciendo una novatada,

819
00:35:05,838 --> 00:35:08,050
ambos os enfrentaréis a cargos
por asesinato en segundo grado,

820
00:35:08,074 --> 00:35:10,174
- ¿no?
- No lo estábamos haciendo.

821
00:35:10,243 --> 00:35:12,109
¿Es duro estar lejos

822
00:35:12,178 --> 00:35:13,644
de tu familia?

823
00:35:13,713 --> 00:35:15,312
Sí, claro, pero la fraternidad ayuda,

824
00:35:15,381 --> 00:35:17,481
y son como mi familia.

825
00:35:17,550 --> 00:35:18,994
Está claro que tenéis una
curiosa forma de demostrarlo.

826
00:35:19,018 --> 00:35:21,452
Por trillonésima vez,
no hicimos nada malo.

827
00:35:21,521 --> 00:35:22,720
No hacemos novatadas.

828
00:35:22,789 --> 00:35:24,188
¿Por qué estás encubriendo a Colin?

829
00:35:24,257 --> 00:35:26,390
¿A qué se refiere?

830
00:35:26,459 --> 00:35:27,691
¿Es tu mejor amigo?

831
00:35:27,760 --> 00:35:29,171
- Detective... ¿esto va a alguna parte?
- ¡Sí!

832
00:35:29,195 --> 00:35:30,661
No cuelga fotos contigo.

833
00:35:30,730 --> 00:35:31,896
¿Eso no te molesta?

834
00:35:31,964 --> 00:35:33,731
¿Qué intenta decir?

835
00:35:33,800 --> 00:35:36,367
¿Crees que iría a la cárcel por ti?

836
00:35:37,904 --> 00:35:39,970
No lo sé.

837
00:35:40,039 --> 00:35:41,672
Porque eso es lo que sucede aquí.

838
00:35:41,741 --> 00:35:43,240
Cuanto más sigas mintiendo,

839
00:35:43,309 --> 00:35:45,042
más problemas tendrás.

840
00:35:45,111 --> 00:35:47,211
Bueno, esto se ha puesto
un poco más fácil.

841
00:35:47,280 --> 00:35:48,412
¿Qué ha pasado?

842
00:35:48,481 --> 00:35:49,880
Colin ha contado la verdad.

843
00:35:49,949 --> 00:35:52,016
- ¿Lo ha hecho?
- Sí.

844
00:35:52,085 --> 00:35:55,186
Ambos le estabais haciendo una novatada
a Peter y tú perdiste el control.

845
00:35:55,254 --> 00:35:57,054
Él intentó detenerte, pero no pudo,

846
00:35:57,123 --> 00:35:59,824
y luego le chantajeaste
para que te encubriera.

847
00:36:02,962 --> 00:36:05,229
- No lo ha dicho.
- Sí.

848
00:36:05,298 --> 00:36:06,664
- No lo haría.
- Lo haría.

849
00:36:06,732 --> 00:36:08,566
Tengo una declaración aquí mismo.

850
00:36:08,634 --> 00:36:10,601
Pues enséñemela.

851
00:36:10,670 --> 00:36:13,070
Un segundo. ¿Puedo hablar
un momento contigo?

852
00:36:18,311 --> 00:36:20,244
El abogado del mío no es tan listo.

853
00:36:20,313 --> 00:36:22,246
Vamos a intentar esto en el otro lado.

854
00:36:23,649 --> 00:36:26,717
Bueno, no me gusta decirte esto,
pero tu colega Mike ha cambiado su

855
00:36:26,786 --> 00:36:27,952
declaración y te ha delatado.

856
00:36:28,020 --> 00:36:29,286
Colin, no digas ni una palabra.

857
00:36:29,355 --> 00:36:30,721
Te enfrentas

858
00:36:30,790 --> 00:36:32,123
a una buena condena, chaval.

859
00:36:32,191 --> 00:36:34,525
- No lo haría.
- Bueno, pues lo ha hecho.

860
00:36:34,594 --> 00:36:37,294
De hecho, está acabando de darle
su declaración a mi compañera.

861
00:36:37,363 --> 00:36:39,763
Yo no hice nada malo.

862
00:36:39,832 --> 00:36:42,633
Solo intentaba ser
amable con ese perdedor.

863
00:36:42,702 --> 00:36:43,260
Por supuesto que sí.

864
00:36:43,284 --> 00:36:45,447
No, solo me lo llevé al sótano
para darle un poco de coca.

865
00:36:45,471 --> 00:36:47,238
Coca. Bueno, supongo que añadiremos

866
00:36:47,307 --> 00:36:48,884
"posesión de sustancias
prohibidas" a tu lista de cargos.

867
00:36:48,908 --> 00:36:50,522
No, yo soy la víctima aquí, ¿no lo ve?

868
00:36:50,546 --> 00:36:51,677
No, no lo veo.

869
00:36:51,678 --> 00:36:54,345
Solo intentaba ser majo con
ese mariquilla, ¿y qué hizo?

870
00:36:55,648 --> 00:36:57,715
   

871
00:36:57,784 --> 00:37:00,885
¿Pete intentó algo que no te gustó?

872
00:37:00,954 --> 00:37:03,754
- Colin, ya basta.
- Intentó besarme, ¿vale?

873
00:37:03,823 --> 00:37:06,223
Como si fuera una tía.
Me estaba manoseando.

874
00:37:06,292 --> 00:37:07,558
¿Y qué pasó?

875
00:37:07,627 --> 00:37:09,760
- ¡Perdí los nervios! ¿Quién no lo
haría? - Con cuidado, detective.

876
00:37:09,829 --> 00:37:11,707
Mi cliente afirma que era
víctima de una agresión sexual.

877
00:37:11,731 --> 00:37:13,097
Intentó besarte, perdiste los nervios,

878
00:37:13,166 --> 00:37:15,733
- ¡¿y qué pasó luego?!
- ¡Lo empujé!

879
00:37:15,802 --> 00:37:17,735
Lo empujé.

880
00:37:20,673 --> 00:37:22,406
Lo empujaste,

881
00:37:22,475 --> 00:37:23,475
se cayó,

882
00:37:23,543 --> 00:37:26,811
y no volvió a levantarse, ¿no?

883
00:37:26,879 --> 00:37:28,746
No fue culpa mía.

884
00:37:28,815 --> 00:37:31,215
Es la víctima de una agresión sexual.

885
00:37:31,284 --> 00:37:33,851
- Tenía el derecho a...
- Puede decírselo a un juez.

886
00:37:34,954 --> 00:37:37,421
De pie... chaval.

887
00:37:37,490 --> 00:37:39,423
¡Levanta!

888
00:37:51,537 --> 00:37:53,471
Creo que Erin

889
00:37:53,539 --> 00:37:55,706
sospecha que he tenido
algo que ver con esto.

890
00:37:55,775 --> 00:37:57,942
Yo solo dije que usé a
alguien de incógnito.

891
00:37:58,011 --> 00:37:59,977
Sí, lo sé, pero...

892
00:38:00,046 --> 00:38:01,979
Es que...

893
00:38:02,048 --> 00:38:04,115
En la cena del domingo, sin querer...

894
00:38:04,183 --> 00:38:05,282
¿Sin querer?

895
00:38:05,351 --> 00:38:07,284
No pretendía hacerlo.

896
00:38:07,353 --> 00:38:09,286
Pero es como un hurón.

897
00:38:09,355 --> 00:38:12,857
- Bueno, ya sabes cómo es.
- ¿Se lo contaste?

898
00:38:12,925 --> 00:38:14,258
No.

899
00:38:14,327 --> 00:38:17,261
Al final saldrá, si esto va a juicio.

900
00:38:17,330 --> 00:38:20,398
Creo que quizás deberíamos
decírselo juntos.

901
00:38:20,466 --> 00:38:22,600
¿Dándonos fuerzas uno al otro?

902
00:38:22,668 --> 00:38:24,602
Claro.

903
00:38:26,672 --> 00:38:29,673
Bien, ¿has encontrado
algún sitio para tu madre?

904
00:38:29,742 --> 00:38:32,009
- Sí.
- ¿Dónde?

905
00:38:32,078 --> 00:38:34,879
Conmigo. Donde debe estar.

906
00:38:36,449 --> 00:38:38,382
Bien por ti, Anthony.

907
00:38:41,687 --> 00:38:43,721
Cuando se diga tu nombre,

908
00:38:43,790 --> 00:38:45,556
caminas por el pasillo hacia la derecha.

909
00:38:45,625 --> 00:38:46,824
¿A la derecha del
estrado o a mi derecha?

910
00:38:46,893 --> 00:38:48,159
A tu derecha.

911
00:38:48,227 --> 00:38:50,227
Vas caminando hasta el primer
ayudante del comisionado

912
00:38:50,296 --> 00:38:51,562
y le das la mano.

913
00:38:51,631 --> 00:38:53,864
Luego, cuando el maestro
de ceremonias diga:

914
00:38:53,933 --> 00:38:57,668
"Y ahora les presento al
nuevo jefe de Formación",

915
00:38:57,737 --> 00:38:59,503
te pones de cara al comisionado

916
00:38:59,572 --> 00:39:01,539
y saludas.

917
00:39:03,276 --> 00:39:05,443
El inspector Sullivan pide un minuto.

918
00:39:14,821 --> 00:39:15,953
Que pase.

919
00:39:21,127 --> 00:39:23,060
Comisionado.

920
00:39:23,129 --> 00:39:24,929
Inspector.

921
00:39:24,997 --> 00:39:25,997
Sid.

922
00:39:26,065 --> 00:39:27,531
Sully.

923
00:39:29,302 --> 00:39:31,502
Kimura, no era nada personal.

924
00:39:34,006 --> 00:39:36,173
Felicidades.

925
00:39:43,883 --> 00:39:45,883
Gracias, Sully.

926
00:40:06,973 --> 00:40:08,906
Pero no está bien.

927
00:40:17,016 --> 00:40:19,116
Te veré en el juicio.

928
00:40:35,868 --> 00:40:37,067
¿Y luego?

929
00:40:37,136 --> 00:40:38,502
Luego,

930
00:40:38,571 --> 00:40:40,104
andas hacia la alcaldesa,

931
00:40:40,173 --> 00:40:42,173
y te presenta con tu nueva placa.

932
00:40:42,241 --> 00:40:44,341
Te das la vuelta y me das la mano,

933
00:40:44,410 --> 00:40:47,378
y sales del estrado por la izquierda.

934
00:40:48,714 --> 00:40:51,515
Entendido. Lista cuando queráis.

935
00:40:51,584 --> 00:40:53,817
¿Vamos?

936
00:40:53,886 --> 00:40:55,819
Voy justo detrás de vosotros.

937
00:41:30,153 --> 00:41:37,153
www.subtitulamos.tv

