1
00:01:05,739 --> 00:01:07,359
¡Rich!

2
00:01:07,384 --> 00:01:08,651
Tranquilo, Johnny Utah.

3
00:01:08,722 --> 00:01:10,419
¡Joder! Mira a dónde
apuntas con esa cosa.

4
00:01:10,489 --> 00:01:12,463
¿Es así como tratas a
un invitado en tu casa?

5
00:01:12,651 --> 00:01:14,752
Los invitados están invitados a mi casa.

6
00:01:15,081 --> 00:01:16,214
Así que ¿qué haces?

7
00:01:16,282 --> 00:01:17,446
¿Qué te parece que estoy haciendo?

8
00:01:17,471 --> 00:01:18,805
Resolviendo un tatuaje.

9
00:01:18,932 --> 00:01:20,699
Anoche, el tuyo realmente
encontró una pista

10
00:01:20,724 --> 00:01:22,050
en la caché de datos de Tokio

11
00:01:22,075 --> 00:01:24,331
que desencriptaba este texto.

12
00:01:24,458 --> 00:01:25,798
Un toque divertido: Es una receta.

13
00:01:25,823 --> 00:01:28,042
¿Y la única forma de resolver
eso es en mi cocina?

14
00:01:28,078 --> 00:01:29,158
Bueno, no es la única,

15
00:01:29,183 --> 00:01:30,703
pero definitivamente
es la más deliciosa.

16
00:01:30,843 --> 00:01:32,459
Y, bueno, también estoy
un poco preocupado por

17
00:01:32,484 --> 00:01:34,752
mi súper pareja favorita
del FBI. ¿Es eso un delito?

18
00:01:34,835 --> 00:01:36,936
Sí. Se llama allanamiento de morada.

19
00:01:37,083 --> 00:01:38,292
No cuando tienes una llave.

20
00:01:38,317 --> 00:01:39,356
¿Cómo tienes una llave
de mi apartamento?

21
00:01:39,381 --> 00:01:40,431
¿Y cómo le va a Jane

22
00:01:40,456 --> 00:01:42,350
con toda esa... cosa moribunda?

23
00:01:42,375 --> 00:01:43,519
¿Cómo estás tú, por cierto?

24
00:01:43,544 --> 00:01:44,660
Porque la gente piensa en el enfermo,

25
00:01:44,684 --> 00:01:45,741
no piensan en el cuidador,

26
00:01:45,765 --> 00:01:46,881
y estoy preocupado por ti.

27
00:01:46,906 --> 00:01:48,140
Quiero decir que por ambos,

28
00:01:48,165 --> 00:01:49,332
pero especialmente por ti.

29
00:01:50,777 --> 00:01:52,277
No soy un cuidador.

30
00:01:52,637 --> 00:01:53,759
¿Qué estás preparando?

31
00:01:53,784 --> 00:01:55,489
Veamos. La receta exige:

32
00:01:55,514 --> 00:01:58,079
diez tazas de nata, una
taza de zumo de limón,

33
00:01:58,104 --> 00:01:59,905
un toque de romero,

34
00:02:00,080 --> 00:02:02,471
rodajas de quimbombó... no
me entusiasma esa parte...

35
00:02:02,569 --> 00:02:04,086
Sí, no me entusiasma eso.

36
00:02:04,150 --> 00:02:06,155
No debes mezclar el zumo
de limón con la nata.

37
00:02:06,492 --> 00:02:07,693
¿Qué quieres decir? Acabo de hacerlo.

38
00:02:07,732 --> 00:02:10,289
- Abbondanza.
- Yo no haría eso.

39
00:02:10,396 --> 00:02:12,297
Sí.

40
00:02:13,004 --> 00:02:14,792
Porque el zumo de limón cuaja la nata.

41
00:02:14,817 --> 00:02:17,252
Realmente lo hace. Justo en la boca.

42
00:02:17,417 --> 00:02:18,917
Ahora, ¿qué es esto?

43
00:02:19,205 --> 00:02:21,064
Es una receta para el
estofado Brunswick.

44
00:02:21,214 --> 00:02:23,148
La nata no debería estar ahí.

45
00:02:23,925 --> 00:02:25,890
Ay, Roman, picarón.

46
00:02:26,010 --> 00:02:27,104
Es un cifrado César,

47
00:02:27,129 --> 00:02:28,748
y la nata es la clave

48
00:02:28,821 --> 00:02:30,188
para desbloquearlo.

49
00:02:30,282 --> 00:02:31,579
Los números se convierten en letras,

50
00:02:31,604 --> 00:02:33,705
- las letras se convierten en...
- Una dirección.

51
00:02:34,073 --> 00:02:35,941
- Mira, necesitaba estar aquí.
- Sí.

52
00:02:35,966 --> 00:02:37,833
Equipo Estrella, ¿eh?

53
00:02:38,283 --> 00:02:39,981
Oye, ¿dónde está Jane?

54
00:02:41,220 --> 00:02:42,625
No lo sé.

55
00:02:46,372 --> 00:02:48,470
¡La puerta está abierta!

56
00:02:48,534 --> 00:02:50,384
No me voy a enfadar porque
lleguéis diez minutos tarde

57
00:02:50,409 --> 00:02:51,564
si vosotros no os enfadáis porque no

58
00:02:51,589 --> 00:02:52,925
vaya a dar propina.

59
00:02:54,686 --> 00:02:56,019
¿Jane?

60
00:02:56,108 --> 00:02:59,345
¿Qué estás...? ¿Qué haces...?
¿Hay alguien contigo?

61
00:02:59,399 --> 00:03:00,699
Solo estoy yo.

62
00:03:01,000 --> 00:03:02,315
Has estado ocupado.

63
00:03:02,422 --> 00:03:03,739
Sí.

64
00:03:03,777 --> 00:03:05,433
El gobierno de los Estados
Unidos puede llevarse

65
00:03:05,458 --> 00:03:06,621
mi televisor y mi internet,

66
00:03:06,646 --> 00:03:09,171
pero... nunca se llevará mi arte.

67
00:03:09,262 --> 00:03:10,424
Puedo verlo.

68
00:03:10,449 --> 00:03:12,296
Me temo que me has
pillado justo en el medio

69
00:03:12,321 --> 00:03:13,588
de mi período narval.

70
00:03:13,941 --> 00:03:17,336
El más majestuoso de todos los
mamíferos marinos con colmillos.

71
00:03:17,803 --> 00:03:19,864
No es demasiado tarde para
encontrar a alguien más.

72
00:03:20,421 --> 00:03:22,036
El FBI se apoderó de
todos sus servidores

73
00:03:22,061 --> 00:03:24,129
con el resto de la información
del lugar secreto.

74
00:03:24,344 --> 00:03:27,228
Solo necesitamos encontrar un
hacker que pueda recuperarlo.

75
00:03:27,347 --> 00:03:28,772
¿Tienes a alguien en mente?

76
00:03:28,879 --> 00:03:30,249
Sí.

77
00:03:30,316 --> 00:03:31,636
Por favor.

78
00:03:31,716 --> 00:03:33,369
Siéntate. Ponte cómoda.

79
00:03:33,394 --> 00:03:35,361
No es una visita social.

80
00:03:35,699 --> 00:03:37,427
El FBI está reclutando hackers

81
00:03:37,452 --> 00:03:40,087
para encontrar un agujero en
nuestras defensas cibernéticas.

82
00:03:40,266 --> 00:03:41,667
Te quiero en mi equipo.

83
00:03:41,694 --> 00:03:42,746
Espera, espera, espera, espera, espera.

84
00:03:42,771 --> 00:03:44,419
¿Esta es una prueba secreta

85
00:03:44,444 --> 00:03:46,368
para uno de esos trabajos de
consultoría como los de Rich?

86
00:03:46,392 --> 00:03:48,438
- Lo es, ¿no?
- No puedo ni confirmar ni negar.

87
00:03:48,475 --> 00:03:49,909
No puedes decirlo. No pasa nada.

88
00:03:50,003 --> 00:03:51,336
Estoy totalmente dentro.

89
00:03:54,387 --> 00:03:55,888
En algún lugar de la red del FBI

90
00:03:55,913 --> 00:03:57,121
hay un archivo objetivo.

91
00:03:57,157 --> 00:03:59,577
Estamos en una carrera para
encontrarlo y sacarlo del servidor

92
00:03:59,602 --> 00:04:01,017
sin que nadie lo note.

93
00:04:01,074 --> 00:04:02,799
Primera preocupación:

94
00:04:02,882 --> 00:04:04,461
Por lo que he visto,

95
00:04:04,507 --> 00:04:06,251
Patterson y Rich, básicamente, han hecho

96
00:04:06,319 --> 00:04:08,520
al FBI impenetrable a fuerzas externas.

97
00:04:08,911 --> 00:04:11,356
Bueno. ¿Qué hay del interior?

98
00:04:11,464 --> 00:04:12,519
Bueno.

99
00:04:12,544 --> 00:04:15,170
Eso es un completamente...
quiero decir, desde el interior,

100
00:04:15,195 --> 00:04:16,695
el dispositivo correcto, puesto
en el servidor adecuado,

101
00:04:16,720 --> 00:04:18,146
podría comprometer toda su red

102
00:04:18,171 --> 00:04:19,561
sin que nadie se dé cuenta.

103
00:04:19,586 --> 00:04:21,920
Pero ¿por qué te lo digo
cuándo puedo mostrártelo?

104
00:04:29,448 --> 00:04:31,221
Un cable ethernet.

105
00:04:31,511 --> 00:04:33,678
¿Qué? ¿Eso se acopla al dispositivo?

106
00:04:34,206 --> 00:04:36,281
No, el cable es el dispositivo.

107
00:04:36,561 --> 00:04:39,016
Al hackear en servidores
gubernamentales de alta seguridad,

108
00:04:39,041 --> 00:04:40,751
la discreción es esencial.

109
00:04:40,801 --> 00:04:42,432
¿Y qué mejor disfraz

110
00:04:42,457 --> 00:04:45,289
que un modesto y pequeño cable negro?

111
00:04:45,909 --> 00:04:47,259
Me retracto.

112
00:04:47,360 --> 00:04:49,131
Este es nuestro chico.

113
00:04:51,543 --> 00:04:53,699
Bienvenida.

114
00:04:54,252 --> 00:04:55,356
¿No traes souvenirs?

115
00:04:55,388 --> 00:04:57,218
Las cosas en Ámsterdam se...

116
00:04:58,079 --> 00:04:59,386
complicaron.

117
00:04:59,471 --> 00:05:01,266
Acabamos de hablar de eso.

118
00:05:01,849 --> 00:05:03,235
¿Nosotros?

119
00:05:03,376 --> 00:05:04,576
Sí.

120
00:05:04,748 --> 00:05:07,522
Estábamos hablando de tu incapacidad

121
00:05:07,562 --> 00:05:09,988
para robar los archivos
personales de Bradley Dynamics

122
00:05:10,013 --> 00:05:11,347
como se te había encomendado.

123
00:05:11,458 --> 00:05:12,888
Disculpa. ¿Quién es ella?

124
00:05:12,913 --> 00:05:15,132
Alguien menos inclinada
a cometer errores.

125
00:05:15,265 --> 00:05:17,489
Bradley tiene miles de millones
de dólares en contratos

126
00:05:17,557 --> 00:05:18,757
con el gobierno de los Estados Unidos.

127
00:05:18,825 --> 00:05:21,304
Es decir, el FBI habrá
llevado a cabo verificaciones

128
00:05:21,329 --> 00:05:24,340
exhaustivas de los antecedentes de
todos los ejecutivos de la empresa.

129
00:05:24,403 --> 00:05:27,077
Vale, estoy bastante familiarizada
con cómo funciona el FBI,

130
00:05:27,105 --> 00:05:28,200
así que puedo encargarme desde...

131
00:05:28,268 --> 00:05:30,192
No, no puedes.

132
00:05:30,545 --> 00:05:32,337
Te vas a quedar quieta.

133
00:05:32,775 --> 00:05:33,906
Claudia va a

134
00:05:33,973 --> 00:05:36,599
aprovechar a cualquiera del FBI
que tenga autorización suficiente

135
00:05:36,632 --> 00:05:38,310
para conseguir lo que queremos.

136
00:05:38,647 --> 00:05:39,697
¿A quién?

137
00:05:39,749 --> 00:05:41,980
Al director adjunto Edgar Reade.

138
00:05:42,617 --> 00:05:44,004
Quiero un informe completo

139
00:05:44,057 --> 00:05:45,550
de su perfil psicológico,

140
00:05:45,618 --> 00:05:47,085
de modo que pueda adaptar su

141
00:05:47,153 --> 00:05:49,321
interrogatorio avanzado en consecuencia.

142
00:05:49,921 --> 00:05:51,623
- Te refieres a la tortura.
- Sí.

143
00:05:51,777 --> 00:05:53,076
Nos referimos a la tortura.

144
00:05:53,432 --> 00:05:55,566
¿Va a ser un problema?

145
00:05:58,050 --> 00:05:59,852
¿Qué quieres saber?

146
00:06:02,168 --> 00:06:04,069
¡Kurt!

147
00:06:04,437 --> 00:06:06,204
Allie. ¿Qué estás haciendo aquí?

148
00:06:06,297 --> 00:06:08,041
La próxima visita de Bethany no
es hasta... como dos semanas.

149
00:06:08,087 --> 00:06:09,141
¿Qué estoy haciendo aquí?

150
00:06:09,208 --> 00:06:11,176
Me llamaste, ¿recuerdas?

151
00:06:11,244 --> 00:06:12,878
Tenemos que hablar de Jane.

152
00:06:12,946 --> 00:06:15,080
Querías hablar, así que
he venido para hablar.

153
00:06:15,878 --> 00:06:18,088
Sí, no quería decir en persona.

154
00:06:18,113 --> 00:06:19,959
No sonabas muy bien.
¿Vale? No pasa nada.

155
00:06:19,984 --> 00:06:21,718
Vine por trabajo.

156
00:06:21,834 --> 00:06:23,811
- Estoy preocupada por ti.
- ¿Preocupada por mí?

157
00:06:23,857 --> 00:06:25,825
Jane es la que anda escondiéndose.

158
00:06:25,872 --> 00:06:28,010
Acaba de recibir las peores
noticias que alguien puede recibir.

159
00:06:28,077 --> 00:06:30,295
¿No crees que eso justifica
algunos comportamientos extraños?

160
00:06:30,687 --> 00:06:32,462
Por lo que sabes, se
está compadeciendo con

161
00:06:32,487 --> 00:06:33,812
un paciente de cáncer, ¿no?

162
00:06:33,837 --> 00:06:36,605
Alguien con un diagnóstico similar.

163
00:06:36,696 --> 00:06:38,263
¿En secreto?

164
00:06:39,326 --> 00:06:41,938
Allie, todo esto huele mal.

165
00:06:41,985 --> 00:06:43,775
¿Tan mal como espiar a tu esposa?

166
00:06:43,985 --> 00:06:45,143
Oye.

167
00:06:45,211 --> 00:06:46,571
- Weller, ¿vienes? Hola, Allie.
- Sí.

168
00:06:46,612 --> 00:06:48,280
- Hola.
- Sí.

169
00:06:48,348 --> 00:06:50,215
Voy en un segundo...

170
00:06:50,333 --> 00:06:53,210
Seguiremos hablando después.

171
00:06:53,326 --> 00:06:54,426
¿De acuerdo?

172
00:06:57,392 --> 00:06:58,625
Bien, Rich.

173
00:06:58,650 --> 00:06:59,971
¿Qué tienes en esta dirección tuya?

174
00:07:00,041 --> 00:07:02,491
La dirección nuestra. La
hemos encontrado juntos.

175
00:07:02,603 --> 00:07:04,988
Es un hospital psiquiátrico abandonado.

176
00:07:05,086 --> 00:07:08,191
Cerrado en los años cincuenta
por prácticas inhumanas.

177
00:07:08,276 --> 00:07:09,976
¿Cómo de malo tiene que ser un asilo

178
00:07:10,001 --> 00:07:11,502
para cerrarse en los años cincuenta?

179
00:07:11,626 --> 00:07:13,071
Ni siquiera quiero pensarlo.

180
00:07:13,095 --> 00:07:14,228
No ha sido ocupado desde entonces.

181
00:07:14,253 --> 00:07:15,630
No, porque es obvio que está encantado.

182
00:07:15,655 --> 00:07:17,354
El diseño y la lejanía del complejo

183
00:07:17,379 --> 00:07:18,879
lo convierten en un escondite ideal.

184
00:07:18,940 --> 00:07:20,242
¿Un escondite ideal para qué?

185
00:07:20,308 --> 00:07:21,475
Solo hay una forma de averiguarlo.

186
00:07:21,561 --> 00:07:22,757
Movámonos.

187
00:07:23,491 --> 00:07:25,059
Vale, pero oye, no te separes.

188
00:07:25,159 --> 00:07:27,004
Ni os atreváis a pasar la noche.

189
00:07:46,787 --> 00:07:47,921
Eso es raro.

190
00:07:47,989 --> 00:07:49,360
¿El qué?

191
00:07:49,406 --> 00:07:50,463
La pintada.

192
00:07:50,488 --> 00:07:52,374
Se corta justo ahí.

193
00:07:54,929 --> 00:07:56,534
Entonces esta puerta es nueva.

194
00:07:59,520 --> 00:08:01,421
Atención.

195
00:08:01,716 --> 00:08:03,650
Alguien nos está vigilando.

196
00:08:04,005 --> 00:08:05,557
¡Agachaos!

197
00:08:05,937 --> 00:08:07,504
¡Están disparando a través de la pared!

198
00:08:47,100 --> 00:08:48,233
Muerto.

199
00:08:49,108 --> 00:08:50,315
O me estoy perdiendo algo

200
00:08:50,339 --> 00:08:51,706
o este tío era muy protector

201
00:08:51,731 --> 00:08:53,540
con su colección de muñecas.

202
00:08:56,742 --> 00:08:58,643
¿Qué demonios hemos encontrado?

203
00:09:13,249 --> 00:09:14,714
¿Por qué no puedo apartar la mirada?

204
00:09:14,745 --> 00:09:16,422
Es como si estuviera atrapado en
un concurso de aguantar la mirada

205
00:09:16,447 --> 00:09:17,497
con mi propia alma.

206
00:09:17,835 --> 00:09:19,545
¿Por qué tiene dientes?

207
00:09:19,615 --> 00:09:20,948
Bueno, ¿tenemos idea

208
00:09:20,981 --> 00:09:22,855
de por qué vale la pena
matar por estas muñecas?

209
00:09:22,939 --> 00:09:25,403
No, pero sabemos un poco más

210
00:09:25,428 --> 00:09:26,661
sobre el tirador.

211
00:09:26,837 --> 00:09:28,973
Era un contrabandista
conocido como The Carpathian.

212
00:09:29,066 --> 00:09:30,349
Se hizo un nombre por sí mismo

213
00:09:30,374 --> 00:09:32,074
contrabandeando con
los rebeldes serbios,

214
00:09:32,169 --> 00:09:34,505
y cuando las guerras terminaron,
se fue por su cuenta,

215
00:09:34,565 --> 00:09:35,894
moviendo de todo, desde drogas

216
00:09:35,919 --> 00:09:38,120
hasta lanzamisiles por todo el planeta.

217
00:09:38,268 --> 00:09:40,080
Supongo que no hay
lanzamisiles allí dentro,

218
00:09:40,104 --> 00:09:41,208
entonces, ¿drogas?

219
00:09:41,233 --> 00:09:42,733
Bueno... la imagen no reveló

220
00:09:42,758 --> 00:09:44,442
ningún compartimento secreto, pero...

221
00:09:44,467 --> 00:09:46,201
las muñecas en sí mismas
podrían ser el contrabando.

222
00:09:46,226 --> 00:09:48,099
Opiáceos como la heroína
pueden ser almidonados

223
00:09:48,124 --> 00:09:49,580
y convertidos en objetos de plástico,

224
00:09:49,605 --> 00:09:51,939
perfectos para el
contrabando. O eso he oído.

225
00:09:52,473 --> 00:09:54,299
- Laurel, ¡hola! Vamos, entra.
- ¡Hola!

226
00:09:54,370 --> 00:09:57,306
- Hola.
- Chicos, ella es Laurel Chadwick.

227
00:09:57,401 --> 00:09:59,344
División de Análisis Químicos
de la Agencia Antidrogas.

228
00:09:59,369 --> 00:10:01,293
Pensé que te ayudaría a averiguar

229
00:10:01,331 --> 00:10:05,067
qué está pasando dentro de
esta pequeña y preciosa muñeca.

230
00:10:05,189 --> 00:10:06,723
Es preciosa.

231
00:10:06,830 --> 00:10:08,164
Bueno, Laurel

232
00:10:08,189 --> 00:10:11,124
en realidad, es una experta
en heroína almidonada.

233
00:10:11,554 --> 00:10:13,611
¿A quién le importa?

234
00:10:13,636 --> 00:10:14,870
Venga, hora de atacar

235
00:10:14,905 --> 00:10:16,906
mientras tus federales
juegan a tomar el té.

236
00:10:17,761 --> 00:10:19,529
Disculpad, no...

237
00:10:19,656 --> 00:10:21,190
No me siento muy bien.

238
00:10:21,363 --> 00:10:22,437
Migraña.

239
00:10:22,462 --> 00:10:23,664
Voy a tomar algo.

240
00:10:23,733 --> 00:10:25,434
Vuelvo enseguida.

241
00:10:28,632 --> 00:10:30,039
Volvamos a la salud de Reade.

242
00:10:30,063 --> 00:10:31,171
¿Alguna vieja herida?

243
00:10:31,196 --> 00:10:32,623
¿Es esta, de verdad, la mejor
forma de gastar nuestro tiempo?

244
00:10:32,681 --> 00:10:34,128
Sí, se voló la rodilla
en la universidad.

245
00:10:34,198 --> 00:10:35,331
¿En qué nos ayuda eso?

246
00:10:35,625 --> 00:10:37,029
Arráncale las uñas

247
00:10:37,054 --> 00:10:38,282
hasta que nos dé lo que queremos.

248
00:10:38,307 --> 00:10:40,008
La tortura no funcionará.

249
00:10:40,263 --> 00:10:42,064
Yo digo que entremos en
el apartamento de Reade.

250
00:10:42,445 --> 00:10:44,138
Tiene conexión directa
con el ordenador del FBI.

251
00:10:44,163 --> 00:10:46,279
La oficina de Nueva York
pasa por alto el cortafuegos.

252
00:10:46,443 --> 00:10:48,311
Sé todo lo que necesitamos
para sacar provecho.

253
00:10:48,336 --> 00:10:49,396
El acceso remoto de Reade.

254
00:10:49,421 --> 00:10:51,622
Podemos entrar y salir de su
apartamento con la información

255
00:10:51,675 --> 00:10:53,285
y nadie sabrá que estuvimos allí.

256
00:10:53,570 --> 00:10:55,371
Es menos divertido, pero...

257
00:10:55,479 --> 00:10:57,829
ser invisible tiene sus ventajas.

258
00:10:58,571 --> 00:11:01,092
Bien, pero Claudia lidera la operación

259
00:11:01,117 --> 00:11:03,118
y ya sabes qué hacer si se complica.

260
00:11:08,191 --> 00:11:09,328
Boston dijo que necesitamos

261
00:11:09,353 --> 00:11:10,620
acceder a un servidor de comunicaciones.

262
00:11:10,645 --> 00:11:12,867
- ¿Cuál es tu plan?
- Hay dos en el edificio.

263
00:11:12,915 --> 00:11:15,533
Uno está en la sala de servidores
principal, que no entra nadie.

264
00:11:15,642 --> 00:11:16,986
Y está cargado de cámaras.

265
00:11:17,020 --> 00:11:18,997
El otro está en el pasillo del servidor

266
00:11:19,022 --> 00:11:20,072
fuera del recinto,

267
00:11:20,170 --> 00:11:21,705
que está en un punto ciego de la cámara.

268
00:11:21,769 --> 00:11:23,689
Sí, porque está cerca de la parte
más transitada del edificio.

269
00:11:23,720 --> 00:11:25,421
Un poco complicado conseguir
un momento a solas por allí.

270
00:11:25,528 --> 00:11:27,643
No durante una reunión
general del personal.

271
00:11:28,759 --> 00:11:30,897
*Hidrógeno es el número uno*

272
00:11:33,637 --> 00:11:34,770
*Litio...*

273
00:11:34,858 --> 00:11:36,855
- ¿Esa es...?
- La canción de la Tabla Periódica.

274
00:11:37,053 --> 00:11:39,663
La cantaba en bucle sin parar
en mi casa cuando era una niña.

275
00:11:39,688 --> 00:11:40,937
Por supuesto, tu casa.

276
00:11:43,559 --> 00:11:45,975
- En realidad no te gusta esta canción.
- ¿Gustarme?

277
00:11:46,036 --> 00:11:47,941
Perdí mi virginidad con ella.

278
00:11:48,411 --> 00:11:49,475
Dos veces.

279
00:11:49,532 --> 00:11:50,999
Vale, chicos, divertíos.

280
00:11:51,220 --> 00:11:53,013
Cuando averigüéis de qué
están hechas las muñecas,

281
00:11:53,038 --> 00:11:54,373
o para quién trabajaba
el contrabandista,

282
00:11:54,425 --> 00:11:55,558
avisadme.

283
00:11:56,280 --> 00:11:57,748
Aguarda.

284
00:11:58,208 --> 00:11:59,475
En realidad, estaba pensando que

285
00:11:59,562 --> 00:12:01,065
ahora podría ser un buen
momento para hablar de...

286
00:12:01,090 --> 00:12:03,024
ya sabes, Zapata.

287
00:12:03,049 --> 00:12:05,183
- ¿Por qué? ¿Tienes una ubicación?
- No, me refiero a...

288
00:12:05,415 --> 00:12:07,169
Hablar de Zapata.

289
00:12:07,317 --> 00:12:09,852
Traicionándonos como amigos y...

290
00:12:10,052 --> 00:12:11,786
más que amigos.

291
00:12:12,007 --> 00:12:13,949
Mira, como dije, cuando
sepáis algo, avísame.

292
00:12:14,037 --> 00:12:15,771
Sí, pero ¿qué hay de lo que dijo White?

293
00:12:15,839 --> 00:12:16,983
White dijo que la tratara
como a una sospechosa,

294
00:12:17,007 --> 00:12:18,675
así que eso es lo que hacemos, ¿vale?

295
00:12:18,775 --> 00:12:19,932
Tu de verdad no crees...

296
00:12:19,957 --> 00:12:21,695
No importa lo que yo crea.

297
00:12:21,864 --> 00:12:23,211
Si tienes alguna información
sobre su paradero,

298
00:12:23,235 --> 00:12:24,291
entonces ponlo luego
ponerlo en un informe.

299
00:12:24,316 --> 00:12:25,917
De lo contrario, no tenemos
nada más que hablar.

300
00:12:26,362 --> 00:12:27,863
- ¿Eso es todo?
- Sí.

301
00:12:28,118 --> 00:12:30,753
Así que solía tener esa cinta de casete.

302
00:12:31,688 --> 00:12:33,593
Eh. Oye, Allie.

303
00:12:33,634 --> 00:12:34,690
¿Te vas tan pronto?

304
00:12:34,738 --> 00:12:36,024
Sí, tengo una reunión en
la parte alta de la ciudad.

305
00:12:36,049 --> 00:12:38,161
Pero... tú, Jane y yo tendríamos
que cenar esta noche.

306
00:12:38,328 --> 00:12:40,430
Te dije que algo anda mal con mi esposa.

307
00:12:40,455 --> 00:12:41,976
¿Quieres que cenemos juntos?

308
00:12:42,078 --> 00:12:44,780
Lo que quiero es que te relajes, ¿vale?

309
00:12:44,854 --> 00:12:46,997
Vosotros dos habéis
estado pasando por mucho.

310
00:12:47,082 --> 00:12:48,917
Ella es con la que se reunió.

311
00:12:49,071 --> 00:12:51,498
No apareció en ninguno de nuestros
sistemas de reconocimiento facial,

312
00:12:51,523 --> 00:12:52,693
bases de datos, nada.

313
00:12:52,718 --> 00:12:54,232
No estar en una base de datos criminal

314
00:12:54,257 --> 00:12:55,621
es algo bueno.

315
00:12:55,712 --> 00:12:57,485
Puedes encontrar gente.

316
00:12:57,847 --> 00:12:59,114
Eres buena en eso.

317
00:12:59,302 --> 00:13:00,736
Todo lo que pido

318
00:13:00,761 --> 00:13:02,662
- es tu ayuda.
- No.

319
00:13:02,919 --> 00:13:06,188
No voy a investigar a tu
esposa ni a sus amigos, ¿vale?

320
00:13:06,249 --> 00:13:08,389
No estoy aquí como agente.
Estoy aquí para ti.

321
00:13:08,651 --> 00:13:10,086
Cena. Esta noche.

322
00:13:10,111 --> 00:13:11,175
Incluso haré vegana.

323
00:13:11,200 --> 00:13:12,271
Eso es lo mucho que os quiero, chicos.

324
00:13:12,296 --> 00:13:14,156
Para. Allie, para.

325
00:13:15,185 --> 00:13:16,855
Encontré a Jane con una jeringuilla.

326
00:13:17,494 --> 00:13:19,095
Dijo que...

327
00:13:19,322 --> 00:13:22,531
si este envenenamiento
de ZIP empeoraba,

328
00:13:22,692 --> 00:13:24,360
o si no podemos encontrar una cura,

329
00:13:24,881 --> 00:13:26,682
entonces ella va a poner fin a todo

330
00:13:26,809 --> 00:13:28,560
a su manera.

331
00:13:29,206 --> 00:13:31,799
Oh, Dios mío, lo siento.
Eso es horrible.

332
00:13:32,115 --> 00:13:33,515
Tengo miedo de que ella...

333
00:13:33,750 --> 00:13:35,784
esté intentando alejarse de mí.

334
00:13:36,278 --> 00:13:37,558
Tratando de...

335
00:13:37,583 --> 00:13:39,548
evitarme el dolor de verla morir.

336
00:13:40,364 --> 00:13:42,265
Ella...

337
00:13:44,421 --> 00:13:45,721
¿Esta mujer?

338
00:13:45,978 --> 00:13:49,176
¿Y si ella la está
ayudando a desaparecer?

339
00:13:51,227 --> 00:13:53,670
Está bien, muñequita.

340
00:13:53,770 --> 00:13:55,637
Esto solo dolerá un poquito.

341
00:14:04,972 --> 00:14:06,459
¿Qué es?

342
00:14:06,484 --> 00:14:07,868
Nada. Solo pintura.

343
00:14:07,893 --> 00:14:09,761
Necesito ir un poco más profundo.

344
00:14:12,001 --> 00:14:13,902
Esto definitivamente va a doler.

345
00:14:17,907 --> 00:14:20,041
Ahora, un minuto hasta
la reunión de personal.

346
00:14:20,446 --> 00:14:21,638
Y eso es un problema.

347
00:14:21,663 --> 00:14:23,686
Está justo donde necesitamos estar.

348
00:14:23,827 --> 00:14:25,387
Oye, crees que deberíamos...

349
00:14:25,855 --> 00:14:26,905
Imagina.

350
00:14:26,983 --> 00:14:29,718
Matar a alguien justo en el edificio.

351
00:14:29,839 --> 00:14:31,874
Un último regalo de
despedida para el FBI

352
00:14:31,935 --> 00:14:33,929
antes de que salgamos
a liberar a Shepherd.

353
00:14:36,043 --> 00:14:38,178
- ¿Tienes algo?
- Tal vez.

354
00:14:38,203 --> 00:14:39,644
Una búsqueda de imagen inversa

355
00:14:39,669 --> 00:14:40,818
podría haber encontrado

356
00:14:40,843 --> 00:14:42,298
un par de muñecas en su hábitat natural.

357
00:14:42,518 --> 00:14:44,433
Una de las fotos fue
tomada en Sierra Leona

358
00:14:44,458 --> 00:14:45,933
y la otra en la India.

359
00:14:46,215 --> 00:14:48,183
Espera. Esto es raro.

360
00:14:48,544 --> 00:14:50,602
Ambas imágenes fueron
tomadas por voluntarios de

361
00:14:50,627 --> 00:14:52,161
Médicos Sin Fronteras.

362
00:14:52,409 --> 00:14:54,605
Oye, entonces las radiografías
iniciales eran correctas.

363
00:14:54,630 --> 00:14:56,030
Las muñecas no tienen cámaras ocultas,

364
00:14:56,054 --> 00:14:59,323
pero imágenes adicionales
encontraron que...

365
00:14:59,676 --> 00:15:01,043
la piel está hueca

366
00:15:01,210 --> 00:15:03,020
y rellenada con una capa ultrafina

367
00:15:03,045 --> 00:15:04,682
de una partícula de algún tipo,

368
00:15:04,707 --> 00:15:06,008
posiblemente cocaína.

369
00:15:06,075 --> 00:15:08,010
No lo digo porque esté apostando
fuerte por ese resultado

370
00:15:08,035 --> 00:15:09,535
ni porque eche de menos la
cocaína, porque no es así.

371
00:15:09,746 --> 00:15:11,094
En ambos casos,

372
00:15:11,119 --> 00:15:13,087
los médicos estaban respondiendo a

373
00:15:13,112 --> 00:15:15,646
un brote de fiebre hemorrágica.

374
00:15:16,766 --> 00:15:18,927
Eso es muy malo. Podría
haber sido divertido.

375
00:15:23,725 --> 00:15:25,492
Laurel, ¡deja lo que estás haciendo!

376
00:15:40,183 --> 00:15:43,290
El sistema de respuesta de riesgo
biológico ha sido activado.

377
00:15:43,603 --> 00:15:45,585
Si no se encuentra en
zona de cuarentena,

378
00:15:45,648 --> 00:15:47,913
por favor, diríjanse a
la salida más cercana.

379
00:15:48,004 --> 00:15:49,852
Laurel, no te muevas.

380
00:15:49,999 --> 00:15:51,767
¡Qué nadie se mueva!

381
00:15:52,014 --> 00:15:53,281
Si ese polvo

382
00:15:53,306 --> 00:15:54,911
lleva lo que creo que lleva,

383
00:15:54,985 --> 00:15:58,387
inhalarlo podría ser letal.

384
00:15:59,677 --> 00:16:01,716
¿Es un simulacro?

385
00:16:01,804 --> 00:16:02,938
No.

386
00:16:03,012 --> 00:16:04,784
El FBI está bajo ataque biológico.

387
00:16:10,315 --> 00:16:11,874
¡Dios mío!

388
00:16:11,928 --> 00:16:13,053
¡Dios mío!

389
00:16:13,078 --> 00:16:14,368
Laurel, no pasa nada. No pasa nada.

390
00:16:14,418 --> 00:16:15,651
Solo intenta no moverte.

391
00:16:15,794 --> 00:16:18,966
Los demás permaneced
lo más quietos posible.

392
00:16:19,044 --> 00:16:20,724
¿Estás pensando lo que estoy pensando?

393
00:16:20,865 --> 00:16:22,552
¿Vaciar la papelera y luego pegar
con cinta adhesiva el revestimiento

394
00:16:22,577 --> 00:16:24,218
alrededor de la zona de
Laurel para contener el polvo?

395
00:16:24,529 --> 00:16:26,625
Eso es mucho mejor. En
realidad estaba pensando

396
00:16:26,650 --> 00:16:27,928
en que probablemente se iba a morir.

397
00:16:28,002 --> 00:16:29,468
¡Rich!

398
00:16:29,740 --> 00:16:31,875
Hay cinta adhesiva en el segundo cajón.

399
00:16:31,930 --> 00:16:33,397
¿Sí?

400
00:16:36,454 --> 00:16:37,621
Laurel, lo estás haciendo muy bien.

401
00:16:37,669 --> 00:16:39,553
Voy a morir.

402
00:16:39,611 --> 00:16:41,602
No, no, no, no, no.

403
00:16:42,055 --> 00:16:43,817
Eres una científica.

404
00:16:44,041 --> 00:16:45,842
¿Qué dice la ciencia?

405
00:16:45,917 --> 00:16:47,727
Solo una fracción de las personas

406
00:16:47,758 --> 00:16:49,926
que están expuestas a
un patógeno lo contraen

407
00:16:50,008 --> 00:16:52,263
y solo una fracción de
ellas se vuelve sintomática.

408
00:16:52,344 --> 00:16:53,509
¿Vale?

409
00:16:53,572 --> 00:16:55,542
Y lo más probable es que te
levantes mañana por la mañana

410
00:16:55,567 --> 00:16:57,368
como si nada de esto hubiera pasado.

411
00:16:57,455 --> 00:16:59,156
¿Y si no lo hago?

412
00:17:00,518 --> 00:17:01,885
No quiero morir.

413
00:17:05,473 --> 00:17:06,940
¿Quieres oír un chiste?

414
00:17:06,965 --> 00:17:08,192
¿Qué?

415
00:17:10,333 --> 00:17:11,797
Vale...

416
00:17:11,822 --> 00:17:14,120
no es realmente un chiste
del tipo tradicional...

417
00:17:14,145 --> 00:17:16,046
pero voy a conseguir
que al menos sonrías,

418
00:17:16,181 --> 00:17:18,942
o te llevaré a cenar un
filete al Mr. Velvet.

419
00:17:19,010 --> 00:17:20,877
¿Vale? Aquí vamos.

420
00:17:20,965 --> 00:17:22,893
Dos cazadores en el bosque.

421
00:17:22,918 --> 00:17:24,121
Uno de ellos simplemente se derrumba,

422
00:17:24,146 --> 00:17:25,509
no hay signos vitales, los
ojos se ponen vidriosos,

423
00:17:25,533 --> 00:17:26,721
el otro llama al 911.

424
00:17:26,771 --> 00:17:28,057
- Rich.
- Vale,

425
00:17:28,082 --> 00:17:29,358
no es realmente apropiado

426
00:17:29,383 --> 00:17:30,784
dadas las circunstancias...

427
00:17:30,861 --> 00:17:32,804
Mira esto. Di "toc-toc".

428
00:17:32,857 --> 00:17:34,257
¿Laurel?

429
00:17:34,318 --> 00:17:36,219
Eso es, c'mon. Di "toc-toc".

430
00:17:36,832 --> 00:17:38,101
Toc-toc.

431
00:17:38,202 --> 00:17:39,269
¿Quién está ahí?

432
00:17:41,500 --> 00:17:43,943
Sí. No es mi mejor
trabajo. Una especie de...

433
00:17:43,968 --> 00:17:45,320
una risa fácil ahí, ¿pero sabes qué?

434
00:17:45,345 --> 00:17:46,646
Todavía te voy a llevar
a cenar un filete

435
00:17:46,670 --> 00:17:48,304
cuando salgamos de aquí, ¿de acuerdo?

436
00:17:48,392 --> 00:17:50,364
Esto es solo precaución.

437
00:17:51,115 --> 00:17:53,838
Lo más probable es que todo sea polvo.

438
00:17:55,146 --> 00:17:56,446
¿Vale?

439
00:18:01,927 --> 00:18:03,227
¿Qué?

440
00:18:04,749 --> 00:18:06,561
Hola. Señor, Kurt Weller, FBI.

441
00:18:06,586 --> 00:18:08,702
- Allie Knight, U.S. Marshals.
- Coronel Beck, Ejército de EE. UU.

442
00:18:08,727 --> 00:18:10,533
Unidad de Respuesta Biológica y Química.

443
00:18:10,615 --> 00:18:12,312
El bloqueo se activó en el
laboratorio del sótano,

444
00:18:12,337 --> 00:18:13,751
lo que provocó una cuarentena inmediata

445
00:18:13,776 --> 00:18:15,251
para todas las plantas subterráneas.

446
00:18:15,337 --> 00:18:16,897
Eso es aislarlas del resto del edificio.

447
00:18:16,921 --> 00:18:18,851
- De acuerdo, ¿flujo de aire?
- Completamente restringido.

448
00:18:18,876 --> 00:18:20,317
Las salas individuales
tienen su propia cuarentena.

449
00:18:20,341 --> 00:18:22,178
Bien, buen trabajo. Nos
haremos cargo desde aquí.

450
00:18:22,325 --> 00:18:23,906
Eh, vamos a convertir este vestíbulo.

451
00:18:23,933 --> 00:18:25,556
Sykes, dame el control
de todas las puertas

452
00:18:25,581 --> 00:18:27,796
y hablemos de las comunicaciones del
edificio a través de nuestra central.

453
00:18:27,872 --> 00:18:29,538
¡Vamos, gente, vamos!

454
00:18:30,021 --> 00:18:32,122
- ¿Te preocupa Jane?
- Sí.

455
00:18:32,704 --> 00:18:34,095
No responde al teléfono.

456
00:18:34,332 --> 00:18:35,832
Necesitamos plantar ese dispositivo.

457
00:18:35,914 --> 00:18:37,882
Si pudiéramos sacar a
esta gente de esta sala.

458
00:18:38,096 --> 00:18:40,806
Todos pueden quedar expuestos
a un patógeno letal.

459
00:18:40,999 --> 00:18:42,199
¿Y?

460
00:18:42,633 --> 00:18:44,669
Si estas personas tienen que
morir para salvar a Shepherd...

461
00:18:44,736 --> 00:18:46,118
Entonces que así sea.

462
00:18:46,198 --> 00:18:48,572
Nadie que elige trabajar
aquí es una víctima.

463
00:18:48,776 --> 00:18:52,580
- ¿Incluso Weller?
- Especialmente Weller.

464
00:18:52,910 --> 00:18:54,177
Entonces...

465
00:18:54,399 --> 00:18:56,165
¿cómo despejamos este lugar?

466
00:18:57,001 --> 00:18:58,479
Nosotros no.

467
00:18:58,763 --> 00:18:59,985
Lo va a hacer él.

468
00:19:14,505 --> 00:19:15,903
Hola, Laurel. Soy el coronel Beck.

469
00:19:15,937 --> 00:19:17,010
Estoy aquí para ayudarte.

470
00:19:17,035 --> 00:19:18,335
Soy contagiosa, ¿verdad?

471
00:19:18,461 --> 00:19:19,600
Por eso... por eso...

472
00:19:19,625 --> 00:19:21,213
¿es por lo que me están aislando?

473
00:19:21,326 --> 00:19:23,220
¿Soy la paciente cero?

474
00:19:23,428 --> 00:19:25,033
¿Soy María Tifoidea?

475
00:19:25,282 --> 00:19:26,616
¿El mono de Estallido?

476
00:19:27,110 --> 00:19:28,601
- ¿Qué?
- ¿Sabías que ese mono

477
00:19:28,647 --> 00:19:30,531
también hizo el papel de la mascota
de Ross, Marcel, en "Friends"?

478
00:19:30,624 --> 00:19:33,352
Un primate realmente versátil.
¿Has visto "Friends", verdad?

479
00:19:33,392 --> 00:19:34,925
¿Qué? ¿Nunca has visto "Friends"?

480
00:19:34,973 --> 00:19:36,061
¿Me estás tomando el pelo?

481
00:19:36,086 --> 00:19:38,055
¿Con los guapísimos
neoyorquinos de veintitantos

482
00:19:38,113 --> 00:19:39,228
con enormes apartamentos

483
00:19:39,253 --> 00:19:40,565
que no conocen gente de color?

484
00:19:40,590 --> 00:19:42,565
- ¿No te suena?
- No.

485
00:19:42,711 --> 00:19:44,267
Bien, tenemos que añadir eso a
la lista de cosas que hacer para

486
00:19:44,291 --> 00:19:45,368
cuando salgas de aquí, ¿de acuerdo?

487
00:19:45,430 --> 00:19:46,870
Ahora, este caballero
de aquí te va a ayudar.

488
00:19:46,975 --> 00:19:48,766
Él te dirá que estás en buenas manos

489
00:19:48,976 --> 00:19:50,534
y eso... esto es tanto por

490
00:19:50,645 --> 00:19:52,155
tu protección como por la nuestra.

491
00:19:52,209 --> 00:19:54,235
- ¿No es así?
- Ya lo dijo él.

492
00:19:54,351 --> 00:19:55,903
Este es un suero reactivo.

493
00:19:55,974 --> 00:19:57,341
¿Vale? Está diseñado para frenar

494
00:19:57,366 --> 00:19:58,829
tus síntomas y ganar algo de tiempo

495
00:19:58,949 --> 00:20:01,075
con el fin de averiguar
con qué estamos tratando.

496
00:20:01,338 --> 00:20:03,283
¿Tengo tu permiso para inyectarte?

497
00:20:03,381 --> 00:20:05,082
Sí.

498
00:20:06,977 --> 00:20:08,278
Solo un pinchazo, ¿vale?

499
00:20:08,446 --> 00:20:09,699
Ahí está.

500
00:20:09,753 --> 00:20:14,224
Laurel Chadwick, mujer,
inyectada a las 15:35.

501
00:20:14,671 --> 00:20:15,760
Aguanta.

502
00:20:15,827 --> 00:20:16,998
¿Vale?

503
00:20:17,788 --> 00:20:19,825
Eso fue una picadura
de mosquito, ¿verdad?

504
00:20:20,552 --> 00:20:22,458
- Perdona un momento.
- Claro.

505
00:20:22,972 --> 00:20:24,093
Bueno...

506
00:20:24,118 --> 00:20:25,418
parece que vamos a
estar aquí un rato, ¿eh?

507
00:20:25,509 --> 00:20:27,334
Bueno, depende de lo que
encontremos en esas muñecas.

508
00:20:27,508 --> 00:20:29,106
¿No cree que sea fiebre hemorrágica?

509
00:20:29,496 --> 00:20:31,266
Médicos sin Fronteras dice que el...

510
00:20:31,317 --> 00:20:32,957
Médicos Sin Fronteras se
especializan en triaje,

511
00:20:32,990 --> 00:20:34,157
no en epidemiología.

512
00:20:34,291 --> 00:20:36,256
La fiebre hemorrágica es poco probable,

513
00:20:36,328 --> 00:20:37,694
porque el patógeno viene de

514
00:20:37,719 --> 00:20:39,435
- polvo de esporas biológicas.

515
00:20:39,544 --> 00:20:41,362
¿Entonces cree que es
ántrax? ¿O ricina? ¿O...?

516
00:20:41,394 --> 00:20:42,549
Solo estoy... deje que la pare ahí.

517
00:20:42,574 --> 00:20:44,575
Me parece que es mejor para las
personas que están en cuarentena

518
00:20:44,642 --> 00:20:46,928
no pasar demasiado tiempo
pensando, ya saben,

519
00:20:46,953 --> 00:20:48,159
a lo que han estado expuestos.

520
00:20:48,226 --> 00:20:49,347
En lugares como este,

521
00:20:49,372 --> 00:20:51,562
lo único más peligroso
que la enfermedad,

522
00:20:51,587 --> 00:20:53,242
es la mente humana.

523
00:20:53,471 --> 00:20:55,297
Lo dice el tío con el traje
de materiales peligrosos.

524
00:20:55,366 --> 00:20:57,518
Lo dice el profesional que se ocupa
de estas cosas para ganarse la vida.

525
00:20:57,658 --> 00:20:58,869
Touché.

526
00:21:01,717 --> 00:21:03,317
Hola.

527
00:21:04,009 --> 00:21:05,317
¿Estás bien?

528
00:21:05,424 --> 00:21:07,470
¿Por qué no nos han
desbloqueado todavía?

529
00:21:07,651 --> 00:21:09,538
No estamos cerca de las muñecas.

530
00:21:09,767 --> 00:21:12,169
Estoy segura de que
solo van a lo seguro.

531
00:21:12,483 --> 00:21:15,719
Quiero decir, las muñecas
pasaron por aquí,

532
00:21:15,744 --> 00:21:17,285
pero no es como si tocaran nada.

533
00:21:17,322 --> 00:21:18,668
¿Pasaron por aquí?

534
00:21:18,760 --> 00:21:20,357
Bueno, sí. Las he visto yo misma.

535
00:21:20,508 --> 00:21:22,054
- ¿Sí?
- Relájate.

536
00:21:22,126 --> 00:21:24,494
Si estuviera en el aire, ya
estaríamos todos muertos.

537
00:21:24,907 --> 00:21:26,597
Ya los oíste. Dijeron que hay

538
00:21:26,665 --> 00:21:27,881
una mínima posibilidad de infección

539
00:21:27,906 --> 00:21:29,281
y que nos tienen aquí

540
00:21:29,306 --> 00:21:31,174
como medida de precaución.

541
00:21:34,180 --> 00:21:36,885
Si estuvieran mintiendo,
eso significaría que

542
00:21:36,910 --> 00:21:39,100
nos estarían encerrando aquí para morir

543
00:21:39,125 --> 00:21:40,726
para protegerse ellos mismos.

544
00:21:41,189 --> 00:21:43,881
¿Realmente crees que
el gobierno haría eso?

545
00:21:46,243 --> 00:21:48,268
¿Qué es esto? Estas salas azules,

546
00:21:48,293 --> 00:21:49,688
han sido liberadas del patógeno.

547
00:21:49,734 --> 00:21:51,121
Las rojas no.

548
00:21:51,189 --> 00:21:52,957
Según Beck,

549
00:21:53,590 --> 00:21:55,178
Jane está allí.

550
00:21:57,499 --> 00:21:59,296
Necesitas hablar con ella.

551
00:21:59,816 --> 00:22:01,031
Sobre tus inquietudes.

552
00:22:01,463 --> 00:22:03,033
Simplemente no quiero
perder a mi esposa.

553
00:22:03,101 --> 00:22:04,614
Sabes lo que realmente
destruye un matrimonio

554
00:22:04,639 --> 00:22:07,705
es esto... paranoia, desconfianza.

555
00:22:07,865 --> 00:22:09,800
Solo habla con ella.

556
00:22:11,796 --> 00:22:14,630
Y luego Ross va y dice:
"¡Estábamos en un descanso!".

557
00:22:14,852 --> 00:22:16,452
Dios mío, ¿por qué haría eso?

558
00:22:16,694 --> 00:22:17,781
Lo sé. ¿Porque es un idiota?

559
00:22:17,849 --> 00:22:19,197
No sé, eso es solo que...

560
00:22:19,257 --> 00:22:20,457
David Schwimmer, quieres odiarlo

561
00:22:20,518 --> 00:22:22,049
pero no puedes porque él es muy bueno.

562
00:22:22,140 --> 00:22:23,802
Vale, no estoy realmente
haciendo el momento justicia.

563
00:22:23,827 --> 00:22:25,522
- Déjame ir a coger mi tableta.
- Bueno.

564
00:22:28,151 --> 00:22:29,599
Bueno, ¿quiénes eran?

565
00:22:30,059 --> 00:22:31,262
¿Quién era quién?

566
00:22:31,329 --> 00:22:33,597
La persona del hospital con
la que pasaste tanto tiempo.

567
00:22:33,944 --> 00:22:35,964
¿Era un padre o un hermano?

568
00:22:37,177 --> 00:22:39,203
Está claro que has hecho esto antes.

569
00:22:41,845 --> 00:22:43,912
¿Sabes qué? Lo siento, tío, es...

570
00:22:44,643 --> 00:22:46,877
no es asunto mío.

571
00:22:47,612 --> 00:22:48,812
Simplemente no en un
buen lugar ahora mismo.

572
00:22:48,837 --> 00:22:51,005
- Supongo que para ninguno de
nosotros lo es. - No, no pasa nada.

573
00:22:51,519 --> 00:22:52,850
Es solo que...

574
00:22:52,992 --> 00:22:54,432
normalmente soy yo el que lanza

575
00:22:54,492 --> 00:22:56,474
increíbles e incómodas
verdades de la gente.

576
00:22:56,580 --> 00:22:59,429
Así que no estoy
acostumbrado a lo contrario.

577
00:23:02,933 --> 00:23:04,343
¿Eh, chicos?

578
00:23:04,863 --> 00:23:06,530
- Weller, ¿sigues ahí?
- Sí.

579
00:23:06,555 --> 00:23:08,126
- ¿Qué tienes?
- Estoy intentando averiguar

580
00:23:08,151 --> 00:23:09,218
cuál es el patógeno,

581
00:23:09,266 --> 00:23:11,217
y la historia de la muñeca sugiere

582
00:23:11,242 --> 00:23:13,249
fiebre hemorrágica,
pero Beck tiene razón.

583
00:23:13,467 --> 00:23:15,282
La fiebre hemorrágica
necesita un anfitrión vivo

584
00:23:15,307 --> 00:23:16,674
para ser transmisible.

585
00:23:17,064 --> 00:23:18,642
Laurel fue infectada por
las esporas de polvo.

586
00:23:18,710 --> 00:23:19,851
Como el ántrax.

587
00:23:19,911 --> 00:23:21,288
La buena noticia sobre el ántrax es que

588
00:23:21,313 --> 00:23:22,888
no es transmisible

589
00:23:22,913 --> 00:23:24,163
de persona a persona.

590
00:23:24,188 --> 00:23:25,716
No puedes contagiarte por la tos

591
00:23:25,741 --> 00:23:28,345
ni por un estornudo, solo de esporas.

592
00:23:28,537 --> 00:23:31,274
¿Por qué noto que se avecina un
"pero" del tamaño del culo de J. Lo?

593
00:23:31,968 --> 00:23:33,049
Pero...

594
00:23:33,141 --> 00:23:35,426
Laurel está presentando

595
00:23:35,493 --> 00:23:37,494
una enfermedad altamente contagiosa.

596
00:23:37,873 --> 00:23:38,987
Lo que sea que tiene

597
00:23:39,012 --> 00:23:41,591
se está extendiendo por
esporas y anfitriones.

598
00:23:41,888 --> 00:23:43,600
Nada de esto existe en la naturaleza.

599
00:23:43,857 --> 00:23:44,945
Entonces estás diciendo que fue

600
00:23:44,970 --> 00:23:46,729
diseñado para ser un arma biológica.

601
00:23:46,838 --> 00:23:48,639
Estoy diciendo que fue diseñado para ser

602
00:23:48,707 --> 00:23:50,341
la bio-arma perfecta.

603
00:23:50,829 --> 00:23:52,742
El equipo de Beck está buscando
una enfermedad conocida.

604
00:23:52,829 --> 00:23:54,184
Están perdiendo el tiempo.

605
00:23:54,209 --> 00:23:55,705
Estos tipos son esclavos
de sus manuales.

606
00:23:56,419 --> 00:23:58,356
Necesitamos que se levante esta
cuarentena para poder salir

607
00:23:58,380 --> 00:23:59,917
y encontrar quien ha
fabricado esta enfermedad.

608
00:23:59,978 --> 00:24:02,096
Espera un segundo, así que si esta
cosa fue diseñada para ser perfecta,

609
00:24:02,121 --> 00:24:03,954
¿eso significa que no hay
esperanza para Laurel?

610
00:24:04,549 --> 00:24:07,224
Solo depende de lo rápido
que progresen sus síntomas.

611
00:24:07,804 --> 00:24:09,238
Laurel, ¿tienes algún síntoma nuevo?

612
00:24:09,263 --> 00:24:10,325
¿Dolor de cabeza?

613
00:24:10,350 --> 00:24:11,517
¿Fiebre?

614
00:24:11,882 --> 00:24:13,349
¿Laurel?

615
00:24:28,736 --> 00:24:29,888
¡Oye!

616
00:24:29,915 --> 00:24:31,467
Por favor, ¡deja que te ayude!

617
00:24:31,580 --> 00:24:34,366
Este laboratorio, mi laboratorio,
levantad la cuarentena, ¿vale?

618
00:24:34,689 --> 00:24:37,157
¡No estamos tratando con
un contagio conocido!

619
00:24:45,212 --> 00:24:46,671
Patterson, no me gusta esa mirada.

620
00:24:46,871 --> 00:24:48,784
Beck nos dijo que les
dejáramos la epidemiología.

621
00:24:48,844 --> 00:24:50,972
No, me dijo que se lo dejara
a los profesionales...

622
00:24:51,045 --> 00:24:52,385
y soy una profesional.

623
00:24:52,425 --> 00:24:53,626
Aquí.

624
00:24:53,861 --> 00:24:55,595
Mantén los ojos abiertos.

625
00:24:59,130 --> 00:25:00,434
Bueno, ¿qué tenemos aquí?

626
00:25:01,942 --> 00:25:04,215
- Bien. Eso es bien pensado.
- Sí.

627
00:25:04,448 --> 00:25:05,688
- Estoy contigo.
- Tranquilo.

628
00:25:05,729 --> 00:25:07,434
Estoy leyendo tu correo.
Vale, aquí vamos.

629
00:25:07,541 --> 00:25:09,509
Sí, lo tengo.

630
00:25:09,758 --> 00:25:11,445
Sí. Aquí vamos.

631
00:25:11,470 --> 00:25:14,172
- Derecha aprieta, izquierda afloja...
- Sí.

632
00:25:14,706 --> 00:25:16,983
Vale, lo pillo. Vale, vale.

633
00:25:18,778 --> 00:25:20,631
Bien.

634
00:25:22,190 --> 00:25:23,790
Sí, vamos.

635
00:25:27,621 --> 00:25:29,255
Vale, nadie ha visto nada.

636
00:25:30,597 --> 00:25:31,898
Sobre su equipo de ahí abajo,

637
00:25:31,939 --> 00:25:34,271
los que estaban con Laurel,
la forma como la cuidaban,

638
00:25:34,296 --> 00:25:36,036
más preocupados por su vida
que por la suya propia,

639
00:25:36,451 --> 00:25:38,197
No ves eso muy a menudo.

640
00:25:38,306 --> 00:25:39,706
No en una cuarentena.

641
00:25:40,320 --> 00:25:41,654
Su equipo es especial.

642
00:25:44,060 --> 00:25:45,260
Ese equipo piensa que

643
00:25:45,285 --> 00:25:46,513
están buscando en el lugar equivocado.

644
00:25:46,940 --> 00:25:49,374
Creen que estamos tratando con
un virus hecho por el hombre.

645
00:25:50,320 --> 00:25:51,960
Aquí es donde se supone que
le contesto de modo sucinto,

646
00:25:52,032 --> 00:25:53,248
respuesta aprobada por el Pentágono

647
00:25:53,273 --> 00:25:55,208
sobre cómo no necesitamos ayuda externa.

648
00:25:56,157 --> 00:25:57,529
Pero no puedo.

649
00:25:57,623 --> 00:25:59,860
No mientras tengamos
un número de víctimas.

650
00:26:00,158 --> 00:26:01,686
¿Qué más piensa su equipo?

651
00:26:03,688 --> 00:26:04,743
No mucho.

652
00:26:04,768 --> 00:26:07,088
Sabemos que las muñecas estaban
siendo movidas por un contrabandista

653
00:26:07,113 --> 00:26:08,655
con profundas raíces serbias.

654
00:26:08,735 --> 00:26:11,051
¿Conoce algún exgeneral serbio

655
00:26:11,076 --> 00:26:13,211
interesado en epidemiología?

656
00:26:13,565 --> 00:26:14,906
No puede ser una lista muy larga.

657
00:26:14,961 --> 00:26:16,261
Pondré mi unidad en ello.

658
00:26:16,363 --> 00:26:18,541
Cuando tengamos algunos
nombres, me pondré en contacto.

659
00:26:20,875 --> 00:26:22,075
No sabía que nueve milésimas

660
00:26:22,100 --> 00:26:24,518
fueran efectivas contra
ninguna enfermedad.

661
00:26:25,063 --> 00:26:27,220
Bueno, como dije, su equipo es especial.

662
00:26:27,871 --> 00:26:29,613
He estado en las suficientes zonas
calientes para darme cuenta de

663
00:26:29,660 --> 00:26:31,725
los efectos que la cuarentena puede
ejercer sobre la mayoría de la gente.

664
00:26:32,095 --> 00:26:34,063
El aislamiento, el miedo.

665
00:26:34,478 --> 00:26:36,430
Tenemos que estar preparados
para cada contingencia.

666
00:26:38,571 --> 00:26:39,970
Solo decía que

667
00:26:39,995 --> 00:26:42,265
si alguien de esta sala está infectado,

668
00:26:42,429 --> 00:26:43,896
somos blancos fáciles.

669
00:26:44,530 --> 00:26:45,644
Relájate.

670
00:26:45,690 --> 00:26:46,987
Solo porque estabas
cerca del laboratorio

671
00:26:47,012 --> 00:26:48,166
cuando trajimos las muñecas

672
00:26:48,191 --> 00:26:49,709
no necesariamente significa
que estés infectada.

673
00:26:49,824 --> 00:26:51,344
Ni siquiera había considerado...

674
00:26:51,557 --> 00:26:53,337
Espera, ¿es así cómo se propaga?

675
00:26:53,557 --> 00:26:55,782
No te preocupes.

676
00:26:56,285 --> 00:26:57,484
Si estuvieras infectada,

677
00:26:57,509 --> 00:26:59,209
y estoy diciendo "si",

678
00:26:59,699 --> 00:27:00,983
las primeras cosas que sentirías

679
00:27:01,008 --> 00:27:02,750
son dificultad para
respirar y dolor de cabeza.

680
00:27:02,950 --> 00:27:05,351
Y no sientes eso, ¿verdad?

681
00:27:05,993 --> 00:27:07,260
Bien.

682
00:27:10,314 --> 00:27:11,754
- ¿Qué?
- Nada.

683
00:27:13,716 --> 00:27:15,056
Solo...

684
00:27:15,129 --> 00:27:17,603
pensé que tus ganglios
parecían un poco inflamados

685
00:27:17,628 --> 00:27:19,188
durante un segundo.

686
00:27:20,132 --> 00:27:21,948
Es asombroso cómo tu
mente comenzará a ver

687
00:27:21,973 --> 00:27:24,110
los peores escenarios
en estas situaciones.

688
00:27:24,617 --> 00:27:25,817
Oh, Dios mío.

689
00:27:25,859 --> 00:27:27,803
Jane, ¿y si estoy infectada?

690
00:27:28,236 --> 00:27:31,918
Shelly, cálmate, ¿vale?
Están mirando fijamente.

691
00:27:34,281 --> 00:27:35,715
Cálmate.

692
00:27:38,838 --> 00:27:40,393
Eres un buen agente del FBI.

693
00:27:40,737 --> 00:27:41,882
Quisiera chocártela... por como

694
00:27:41,907 --> 00:27:44,949
te diste cuenta de que había
estado en hospitales...

695
00:27:45,635 --> 00:27:47,601
Eres el mejor, creo.

696
00:27:48,130 --> 00:27:49,658
Es por eso que me duele mucho

697
00:27:49,683 --> 00:27:51,464
decirte que creo que te
estás equivocando con

698
00:27:51,489 --> 00:27:52,873
la investigación de Zapata.

699
00:27:54,025 --> 00:27:55,326
¿Y sabes su nombre?

700
00:27:55,351 --> 00:27:56,619
Bien, mira, ¿sabes cómo en
las películas de acción,

701
00:27:56,643 --> 00:27:59,440
los policías siempre dicen:
¿"Esta vez es personal"?

702
00:27:59,556 --> 00:28:01,159
Es porque son los que están
en las zonas profundas,

703
00:28:01,184 --> 00:28:02,685
esos son los que hacen el trabajo.

704
00:28:02,945 --> 00:28:04,678
¿Sabes a lo que me refiero?
No solo se sientan

705
00:28:04,703 --> 00:28:06,036
a esperar para leer los informes.

706
00:28:06,307 --> 00:28:07,425
Has estado escuchando a escondidas

707
00:28:07,450 --> 00:28:09,008
las conversaciones de Patterson y mías.

708
00:28:09,033 --> 00:28:10,241
Mantengo mis oídos abiertos, ¿vale?

709
00:28:10,266 --> 00:28:11,536
A veces algo cae dentro de ellos.

710
00:28:11,561 --> 00:28:14,305
Vale, mira, si pones en cuarentena
tus sentimientos por esto,

711
00:28:14,390 --> 00:28:16,574
no solo va a ser perjudicial
para ti como persona,

712
00:28:16,639 --> 00:28:18,072
es malo para ti como policía.

713
00:28:18,387 --> 00:28:20,789
Es lo mismo que desactivar
uno de tus sentidos.

714
00:28:21,671 --> 00:28:23,505
Espera, esto no puede ser.

715
00:28:23,820 --> 00:28:25,104
¿Qué no puede ser?

716
00:28:26,815 --> 00:28:29,520
Laurel fue infectada por
esporas bacterianas,

717
00:28:29,545 --> 00:28:30,680
pero según su sangre,

718
00:28:30,705 --> 00:28:33,577
fue asesinada por una infección viral.

719
00:28:33,650 --> 00:28:35,016
¿Podría ser una mutación?

720
00:28:35,041 --> 00:28:36,918
Una mutación imposible.

721
00:28:37,052 --> 00:28:39,932
Las bacterias y los virus
son como las manzanas y...

722
00:28:39,957 --> 00:28:42,191
- Hamburguesas con queso,
perritos calientes. - Delfines.

723
00:28:42,371 --> 00:28:44,472
Es como si Laurel estuviera expuesta

724
00:28:44,497 --> 00:28:46,131
a un patógeno completamente diferente

725
00:28:46,156 --> 00:28:47,623
después de entrar en cuarentena.

726
00:28:47,803 --> 00:28:49,137
¿Cómo es eso posible?

727
00:28:51,240 --> 00:28:52,674
Es Weller.

728
00:28:53,335 --> 00:28:54,669
¿Qué pasa, Kurt?

729
00:28:54,694 --> 00:28:55,815
¿Estáis viendo esto?

730
00:28:55,871 --> 00:28:57,004
¿Viendo qué?

731
00:28:57,325 --> 00:28:59,327
Alguien acaba de abrir
la puerta del SIOC.

732
00:28:59,448 --> 00:29:02,057
¿Quién sería tan estúpido
como para hacer algo así?

733
00:29:02,477 --> 00:29:03,875
Un montón de gente muy asustada

734
00:29:03,900 --> 00:29:05,078
que están a punto de suicidare,

735
00:29:05,102 --> 00:29:06,359
eso es quién.

736
00:29:06,455 --> 00:29:08,456
Tenemos que evitar que
salgan de ese pasillo.

737
00:29:08,937 --> 00:29:10,572
Buen trabajo.

738
00:29:18,435 --> 00:29:19,561
¿Problemas?

739
00:29:19,586 --> 00:29:21,454
Una de estas puertas
suele estar abierta.

740
00:29:21,817 --> 00:29:22,956
Pensar que en pocos minutos

741
00:29:22,981 --> 00:29:24,215
sabremos la ubicación de Shepherd.

742
00:29:24,240 --> 00:29:26,323
Y si tenemos suerte, un
grupo de empleados del FBI

743
00:29:26,348 --> 00:29:28,383
están a punto de coger
un resfriado muy fuerte.

744
00:29:28,597 --> 00:29:30,255
Lástima que Weller no sea uno de ellos.

745
00:29:30,318 --> 00:29:32,153
Bien, pero tú y yo sabemos

746
00:29:32,178 --> 00:29:33,512
que ya debería estar muerto.

747
00:29:34,015 --> 00:29:35,649
¿Qué estás escondiendo
detrás de tu espalda?

748
00:29:36,325 --> 00:29:38,240
¿Por qué estás dudando?

749
00:29:38,507 --> 00:29:41,657
- Era demasiado pronto.
- ¿Para quién? ¿Para él o para ti?

750
00:29:42,071 --> 00:29:43,793
¿De verdad quieres hablar de esto ahora?

751
00:29:43,859 --> 00:29:46,013
¡Venga! Vámonos.

752
00:29:46,141 --> 00:29:47,888
Vamos, ábrela.

753
00:29:51,198 --> 00:29:52,704
¡Jane! ¿Estás bien?

754
00:29:52,729 --> 00:29:54,171
Líbrate de ella.

755
00:29:54,196 --> 00:29:55,713
Briana...

756
00:29:56,306 --> 00:29:58,423
- Creo que estoy infectada.
- ¡Dios mío, Jane!

757
00:29:58,494 --> 00:30:00,630
¡Quédate aquí! ¡Voy a buscar ayuda!

758
00:30:02,845 --> 00:30:04,346
Bueno, no es como lo habría hecho yo,

759
00:30:04,371 --> 00:30:06,209
pero supongo que valió.

760
00:30:09,299 --> 00:30:11,633
Casi... lo tengo.

761
00:30:15,164 --> 00:30:16,650
¡¿Qué acaba de pasar?!

762
00:30:16,692 --> 00:30:18,697
Rich.com acaba de pasar,

763
00:30:18,740 --> 00:30:20,392
Milton Dunlop desde IT.

764
00:30:20,696 --> 00:30:22,924
Esos catetos no irán a
ninguna parte pronto.

765
00:30:25,861 --> 00:30:27,595
¿Eso es una rama de romero?

766
00:30:27,703 --> 00:30:28,983
¿De ese emblema de la Unidad de
Respuesta Biológica y Química?

767
00:30:29,008 --> 00:30:30,826
Podría ser. El romero
es una planta curativa.

768
00:30:30,926 --> 00:30:32,193
¿Por qué?

769
00:30:34,777 --> 00:30:35,871
Patterson...

770
00:30:35,944 --> 00:30:38,079
necesitamos echar otro
vistazo al tatuaje.

771
00:30:38,104 --> 00:30:39,738
¿Qué? ¿Ahora? ¿Por qué?

772
00:30:39,763 --> 00:30:41,798
Porque aún no lo hemos
resuelto, ¿por eso?

773
00:30:41,883 --> 00:30:44,085
Trata de usar "romero" como la clave.

774
00:30:44,125 --> 00:30:46,193
Vale, bueno, si ponemos "romero"

775
00:30:46,248 --> 00:30:48,382
para el cifrado César, tenemos...

776
00:30:48,410 --> 00:30:50,278
nada.

777
00:30:50,439 --> 00:30:51,673
Espera, en esta receta,

778
00:30:51,761 --> 00:30:53,428
algunos de los números están enunciados,

779
00:30:53,476 --> 00:30:54,642
otros no.

780
00:30:54,710 --> 00:30:56,211
Si podemos coger estos dígitos

781
00:30:56,236 --> 00:30:58,004
y usar "romero" para cambiarlos...

782
00:30:59,197 --> 00:31:02,166
tenemos... "Beck BCRU".

783
00:31:02,671 --> 00:31:04,305
¿Así que el tatuaje apunta
a la unidad de Beck

784
00:31:04,330 --> 00:31:05,497
y al contrabandista?

785
00:31:05,861 --> 00:31:08,229
Beck no está aquí para
detener esa arma biológica.

786
00:31:09,745 --> 00:31:11,561
Él es el que la fabricó.

787
00:31:12,053 --> 00:31:14,478
¿Qué hay con la medicina que
Beck le inyectó a Laurel?

788
00:31:14,589 --> 00:31:17,458
Fue entonces cuando Laurel estuvo
expuesta a lo que la mató.

789
00:31:17,560 --> 00:31:18,837
Beck no estaba intentando
frenar los síntomas,

790
00:31:18,861 --> 00:31:19,997
¡estaba intentando acelerarlos

791
00:31:20,022 --> 00:31:21,222
para matarla más rápido!

792
00:31:21,247 --> 00:31:22,914
Mientras enmascara el patógeno original.

793
00:31:22,939 --> 00:31:24,706
Era una cortina de humo.
Estaba destruyendo pruebas.

794
00:31:25,120 --> 00:31:27,121
Y aprovechando esta cuarentena

795
00:31:27,146 --> 00:31:29,147
para dirigir su propio
experimento controlado.

796
00:31:29,251 --> 00:31:31,888
No somos los pacientes, somos
las ratas de laboratorio.

797
00:31:32,041 --> 00:31:33,795
¿Dónde está Beck ahora?

798
00:31:35,711 --> 00:31:37,945
Esto está diseñado para
disminuir sus síntomas

799
00:31:37,970 --> 00:31:39,262
y conseguirnos un poco más de tiempo

800
00:31:39,287 --> 00:31:41,354
para averiguar exactamente
con qué estamos tratando.

801
00:31:41,530 --> 00:31:43,554
¿Tengo tu consentimiento
para inyectarte?

802
00:31:44,440 --> 00:31:46,011
Sí.

803
00:32:11,705 --> 00:32:14,107
Bueno, ¿dónde está
está conexión directa?

804
00:32:14,241 --> 00:32:16,209
Cuando se usa con el ordenador portátil
facilitado por el FBI de Reade,

805
00:32:16,277 --> 00:32:18,390
proporciona acceso directo
a la base de datos del FBI.

806
00:32:18,423 --> 00:32:19,584
Increíble.

807
00:32:19,622 --> 00:32:21,356
Pero no veo el ordenador.

808
00:32:23,144 --> 00:32:25,445
Tengo la sensación de que
hay muchas cosas que no ves.

809
00:32:35,248 --> 00:32:37,908
Supongo que no tienes uno de
los pulgares de Reade contigo.

810
00:32:39,666 --> 00:32:41,634
Sus huellas están por todas partes.

811
00:32:42,262 --> 00:32:44,831
Me pregunto dónde encontraré las tuyas.

812
00:32:50,411 --> 00:32:52,065
Entonces, ¿cuál es tu trato?

813
00:32:52,090 --> 00:32:53,513
¿Dónde te encontró Madeline?

814
00:32:53,687 --> 00:32:55,014
¿Molesta porque no te consultara?

815
00:32:55,039 --> 00:32:57,307
Solo confusa en cuanto a lo que ofreces.

816
00:32:57,664 --> 00:33:00,341
Todos tienen una línea
que no pueden cruzar...

817
00:33:00,401 --> 00:33:03,544
excepto yo. Eso es lo que ofrezco.

818
00:33:03,611 --> 00:33:06,188
Haré lo que Madeline
necesite que se haga.

819
00:33:06,314 --> 00:33:09,521
¿Como dejar a esa niña viva
en la casa de Kira Evans?

820
00:33:13,948 --> 00:33:16,049
Si vas a inventar historias,

821
00:33:16,123 --> 00:33:18,497
al menos deberían estar basadas en algo.

822
00:33:18,579 --> 00:33:22,382
Me pregunto si Madeline lo sabe. No.

823
00:33:22,676 --> 00:33:25,844
Porque si lo hiciera, estarías muerta.

824
00:33:28,802 --> 00:33:30,436
Patterson...

825
00:33:30,511 --> 00:33:31,711
necesito que hagas lo que puedas

826
00:33:31,736 --> 00:33:32,976
y retomes el control de este edificio.

827
00:33:33,460 --> 00:33:34,994
Jane Doe, mujer...

828
00:33:35,219 --> 00:33:38,470
administrado suero reactivo a la 18:04.

829
00:33:38,495 --> 00:33:40,229
Espera, espera, ¿es esa la medicina

830
00:33:40,254 --> 00:33:41,754
que utilizaron para matar a Laurel?

831
00:33:41,922 --> 00:33:43,106
Sí.

832
00:33:43,160 --> 00:33:44,998
No, no, Kurt, Kurt, espera.

833
00:33:45,065 --> 00:33:47,069
¿Vas a sacar solo toda esta unidad

834
00:33:47,101 --> 00:33:48,301
con tus propias manos?

835
00:33:48,326 --> 00:33:49,713
Lo estoy considerando, sí.

836
00:33:49,757 --> 00:33:51,257
Kurt, venga.

837
00:33:52,947 --> 00:33:54,002
Reade...

838
00:33:54,033 --> 00:33:56,261
- trae a la caballería.
- Ya estoy en ello.

839
00:33:56,348 --> 00:33:58,459
Necesitamos recuperar el control
de este edificio por la fuerza.

840
00:33:58,859 --> 00:34:01,107
- ¿Cuánto tiempo tiene Jane?
- Laurel murió en

841
00:34:01,148 --> 00:34:03,049
menos de una hora después
de ser inyectada.

842
00:34:03,209 --> 00:34:04,884
Ese es el tiempo que tenemos
para Jane ahora mismo.

843
00:34:04,959 --> 00:34:06,934
La Unidad de Respuesta Biológica no
estaría aquí arriesgándose a exponer

844
00:34:06,959 --> 00:34:10,495
su propia arma biológica
si no tuvieran un antídoto.

845
00:34:10,724 --> 00:34:12,582
Rich, necesito hablar con Jane.

846
00:34:12,622 --> 00:34:14,250
¿Puedes comunicarme con
la megafonía del edificio?

847
00:34:14,301 --> 00:34:15,868
Vale, está bien...

848
00:34:15,893 --> 00:34:18,160
reinstalaron las comunicaciones
a través de su equipo,

849
00:34:18,185 --> 00:34:19,380
así que me va a llevar un minuto.

850
00:34:19,405 --> 00:34:21,106
No tenemos uno. Patterson...

851
00:34:21,249 --> 00:34:22,749
encuéntrame un camino hasta Jane.

852
00:34:22,774 --> 00:34:24,541
Evita todas las salas que
aún no han sido despejadas.

853
00:34:24,591 --> 00:34:25,992
Evita todos los equipos de Beck.

854
00:34:26,165 --> 00:34:27,566
- ¿Vas a entrar?
- No te preocupes.

855
00:34:27,591 --> 00:34:29,419
Patterson me llevará
allí de una sola pieza.

856
00:34:29,556 --> 00:34:32,238
Entonces puede llevarnos a los dos allí.

857
00:34:43,784 --> 00:34:45,785
Espera, hay movimiento por delante.

858
00:34:47,688 --> 00:34:50,490
Vale, puedes moverte seguro
cuando llegues a la esquina.

859
00:34:52,560 --> 00:34:54,027
¡Oh, no, espera!

860
00:35:16,190 --> 00:35:18,424
Vale, Weller, no más azul.

861
00:35:18,492 --> 00:35:21,203
Si vas más lejos, estarás
expuesto al patógeno.

862
00:35:21,843 --> 00:35:23,827
¡Jane! No confíes en él.

863
00:35:23,998 --> 00:35:26,102
Lo que sea que te inyecte te matará.

864
00:35:26,146 --> 00:35:27,358
El agente Weller parece estar sufriendo

865
00:35:27,382 --> 00:35:28,924
el síndrome de cuarentena.

866
00:35:29,230 --> 00:35:31,596
Está teniendo una
distorsión de la realidad.

867
00:35:31,805 --> 00:35:34,284
Se acabó. Sabemos lo que está haciendo.

868
00:35:34,555 --> 00:35:37,076
Así que haga que su equipo
vaya y traiga el antídoto

869
00:35:37,250 --> 00:35:39,212
para lo que le haya inyectado.

870
00:35:42,108 --> 00:35:43,699
Relájate, esto acabará pronto.

871
00:35:45,378 --> 00:35:46,579
Haz lo que él dice.

872
00:35:46,720 --> 00:35:48,921
¡Jane!

873
00:35:52,730 --> 00:35:55,628
Nadie se despertó esta mañana
queriendo matar a agentes del FBI.

874
00:35:55,991 --> 00:35:57,975
Luego habéis encontrado
esas malditas muñecas.

875
00:35:58,335 --> 00:36:01,100
A veces el destino toma
decisiones por ti.

876
00:36:02,603 --> 00:36:03,870
Mira el lado bueno.

877
00:36:03,998 --> 00:36:06,181
Tu muerte, lo que estamos
aprendiendo aquí hoy,

878
00:36:06,246 --> 00:36:08,123
solo va a hacer más fuerte nuestra arma

879
00:36:08,181 --> 00:36:10,149
y nuestra nación más segura.

880
00:36:10,518 --> 00:36:14,115
Patterson, a mi señal...
abre esta puerta.

881
00:36:14,221 --> 00:36:15,715
Disculpe, ¿hacer qué?

882
00:36:15,823 --> 00:36:17,958
Kurt, no puedes entrar ahí
sin un traje de protección.

883
00:36:18,032 --> 00:36:19,232
Tengo que hacerlo.

884
00:36:19,300 --> 00:36:22,395
Regresa a esa sala segura, ¿vale? Ve.

885
00:36:24,945 --> 00:36:26,746
Patterson... abre la puerta.

886
00:36:46,438 --> 00:36:47,790
¿Todavía crees que estoy loco?

887
00:36:48,048 --> 00:36:50,717
¿Acabo de inyectarte
una sentencia de muerte?

888
00:36:50,784 --> 00:36:52,952
¿Dónde está el antídoto
para la enfermedad?

889
00:36:53,179 --> 00:36:55,715
Para el suero reactivo. ¡Para todo!

890
00:36:57,063 --> 00:36:58,683
¿Dónde está?

891
00:37:07,200 --> 00:37:08,640
¿Quién necesita un
interrogatorio mejorado

892
00:37:08,673 --> 00:37:10,298
cuando tienes tecnología moderna?

893
00:37:11,446 --> 00:37:13,840
Se está solicitando el PIN de
acceso de emergencia de Reade.

894
00:37:13,907 --> 00:37:15,775
¿Su qué? ¿Qué PIN?

895
00:37:17,556 --> 00:37:19,139
Espera, esta pantalla
no debería estar aquí.

896
00:37:19,204 --> 00:37:21,015
- O quizá no deberías estarlo tú.
- No, solo aparece

897
00:37:21,040 --> 00:37:22,663
cuando el FBI está bajo
bloqueo de clase "A",

898
00:37:22,688 --> 00:37:23,794
se congela todo acceso

899
00:37:23,819 --> 00:37:25,168
tanto digital como físicamente.

900
00:37:25,277 --> 00:37:26,478
Entonces esperamos hasta que se levante.

901
00:37:26,503 --> 00:37:27,971
No, no funciona así.

902
00:37:28,034 --> 00:37:29,335
Incluso si esto terminara
en este momento,

903
00:37:29,374 --> 00:37:30,574
todavía podrían pasar hasta 24 horas

904
00:37:30,630 --> 00:37:32,731
antes de que restauren el
acceso digital completo.

905
00:37:32,959 --> 00:37:35,109
Hasta cierto punto para
hacer las cosas a tu manera.

906
00:37:35,662 --> 00:37:37,596
Ahora las vamos a hacer a la mía.

907
00:37:43,382 --> 00:37:45,389
Entonces... este era el bueno, ¿verdad?

908
00:37:47,366 --> 00:37:49,834
Jane...

909
00:37:50,290 --> 00:37:51,523
Oye.

910
00:37:51,638 --> 00:37:54,989
¿cómo sabemos que este antídoto

911
00:37:55,014 --> 00:37:56,632
va a contrarrestar el
efecto de lo último?

912
00:37:56,657 --> 00:37:59,071
Porque ese es el mismo que
Beck quería para sí mismo.

913
00:37:59,165 --> 00:38:00,865
Bien.

914
00:38:01,700 --> 00:38:04,669
Jane, sé que he estado un poco dis...

915
00:38:06,085 --> 00:38:07,838
Gracias.

916
00:38:13,366 --> 00:38:14,867
Está bien, eso es todo.

917
00:38:15,018 --> 00:38:16,818
El bloqueo está completamente levantado.

918
00:38:16,883 --> 00:38:19,084
Laurel fue la única baja.

919
00:38:19,272 --> 00:38:20,906
Y ningún otro personal infectado.

920
00:38:20,974 --> 00:38:23,008
Y el Pentágono está negando

921
00:38:23,033 --> 00:38:24,886
todo conocimiento de la
"operación no autorizada" de Beck.

922
00:38:24,958 --> 00:38:26,592
Por supuesto que sí.

923
00:38:26,960 --> 00:38:29,161
Bien. Gracias, Patterson.

924
00:38:32,719 --> 00:38:35,952
Oye... sobre Zapata...

925
00:38:36,696 --> 00:38:39,604
digamos que hablamos de ella.

926
00:38:42,370 --> 00:38:45,195
No he dormido desde que he visto la foto

927
00:38:45,220 --> 00:38:46,983
de su encuentro con Blake en París.

928
00:38:47,133 --> 00:38:48,410
Me acuesto

929
00:38:48,477 --> 00:38:52,413
preguntándome si alguna vez me amó, o...

930
00:38:53,740 --> 00:38:56,508
si solo era una especie de indicador
para ella todo este tiempo.

931
00:38:56,734 --> 00:38:58,865
Lo que ella haya hecho o no haya hecho,

932
00:38:58,938 --> 00:39:01,339
antes de eso todavía era Tasha.

933
00:39:01,514 --> 00:39:03,749
Nuestra Tasha. Y si volvió,

934
00:39:03,816 --> 00:39:05,929
fue después de que Keaton la despidiera.

935
00:39:06,096 --> 00:39:10,155
Y tenía sentimientos por
ti mucho antes de eso.

936
00:39:11,024 --> 00:39:12,557
Créeme.

937
00:39:13,405 --> 00:39:15,295
Ella te amaba.

938
00:39:22,935 --> 00:39:25,270
Y aquí tienes tu archivo objetivo.

939
00:39:25,641 --> 00:39:27,967
¿Lo conseguimos primero? ¿Hemos ganado?

940
00:39:28,041 --> 00:39:31,015
Seguro que lo hicimos.
Aunque, no hemos terminado.

941
00:39:31,055 --> 00:39:32,110
Estaremos en contacto

942
00:39:32,178 --> 00:39:34,746
sobre la "próxima ronda" de tu prueba.

943
00:39:35,043 --> 00:39:36,915
¿Y... esto?

944
00:39:37,223 --> 00:39:39,644
Guárdalo. Lo vamos a necesitar.

945
00:39:42,170 --> 00:39:45,065
Vale, en serio, ¿qué
pasa con los narvales?

946
00:39:45,224 --> 00:39:46,958
¿De verdad quieres saberlo?

947
00:39:47,379 --> 00:39:50,596
Es el animal más incomprendido
de la naturaleza.

948
00:39:51,074 --> 00:39:53,332
¿Su llamado "cuerno de unicornio"?

949
00:39:53,399 --> 00:39:55,300
No es un cuerno, es un diente.

950
00:39:55,735 --> 00:39:58,637
Y no es un arma. Es así como hablan.

951
00:39:59,065 --> 00:40:00,553
La mayor amenaza para su supervivencia

952
00:40:00,578 --> 00:40:05,015
no son los depredadores,
es... su aislamiento.

953
00:40:10,382 --> 00:40:12,550
- Kurt...
- Para.

954
00:40:13,094 --> 00:40:14,886
Sé lo que vas a decir. "Te lo dije".

955
00:40:15,315 --> 00:40:18,099
No, iba a decir que
investigué esta foto.

956
00:40:18,345 --> 00:40:19,858
El nombre de la mujer es Violet Park.

957
00:40:19,926 --> 00:40:22,016
Trabaja en una organización
sin fines de lucro en Jersey

958
00:40:22,041 --> 00:40:23,864
y su expediente está
completamente limpio.

959
00:40:27,993 --> 00:40:29,527
Gracias.

960
00:40:31,497 --> 00:40:33,798
¿Por qué no pareces
feliz de contarme esto?

961
00:40:35,694 --> 00:40:37,245
No es lo que encontré,

962
00:40:37,312 --> 00:40:39,175
es la razón por la que lo miré.

963
00:40:39,291 --> 00:40:41,030
Hay algo que ha estado...

964
00:40:41,110 --> 00:40:44,049
molestándome hoy. Sobre Jane.

965
00:40:44,431 --> 00:40:46,251
Cuando llegaste a su zona de cuarentena,

966
00:40:46,562 --> 00:40:47,919
no te impidió entrar.

967
00:40:47,987 --> 00:40:49,821
Ni siquiera lo intentó.

968
00:40:50,062 --> 00:40:52,063
Esa no es la Jane que conozco.

969
00:40:56,020 --> 00:40:58,078
¿Sabes? Solo puedes abrazarlo

970
00:40:58,103 --> 00:40:59,831
cada vez que tenga sospechas.

971
00:41:00,460 --> 00:41:01,831
Puedo encargarme de Weller.

972
00:41:01,898 --> 00:41:03,302
Eso es lo que dijiste hace tres años.

973
00:41:03,327 --> 00:41:06,559
Y sin embargo aquí estás,
cometiendo los mismos errores.

974
00:41:07,333 --> 00:41:08,900
Eso no es verdad.

975
00:41:08,975 --> 00:41:11,985
Al menos Jane tenía amnesia
cuando mató a Oscar,

976
00:41:12,018 --> 00:41:13,291
cuando ella me mató.

977
00:41:13,358 --> 00:41:14,579
Ya has matado a Dolan.

978
00:41:14,680 --> 00:41:16,114
¿Quién es la siguiente? ¿Shepherd?

979
00:41:17,250 --> 00:41:20,185
Jane no te mató, Roman, tú lo hiciste.

980
00:41:20,521 --> 00:41:22,451
Cuando te enamoraste
de la hija del jefe.

981
00:41:22,858 --> 00:41:25,691
Cuando fui como Jane, te desmoronaste.

982
00:41:25,939 --> 00:41:27,392
Porque eres débil.

983
00:41:27,547 --> 00:41:29,695
Y es por eso que estás muerto.

984
00:41:30,096 --> 00:41:31,763
¿Sabes? Si realmente fuera Roman

985
00:41:31,831 --> 00:41:33,699
me dolería mucho ahora.

986
00:41:33,739 --> 00:41:35,067
No me importa lo que seas.

987
00:41:35,301 --> 00:41:36,768
No voy a esperar

988
00:41:36,793 --> 00:41:38,970
y ver cómo arruinas otra misión.

989
00:41:38,995 --> 00:41:40,064
Entonces vete.

990
00:41:40,089 --> 00:41:42,741
¡Deja de molestarme, deja de seguirme!

991
00:41:42,929 --> 00:41:45,497
¡Simplemente sal de mi cabeza!

992
00:42:08,928 --> 00:42:10,996
Suéltala.

993
00:42:17,513 --> 00:42:22,084
www.subtitulamos.tv

