1
00:00:04,320 --> 00:00:06,819
¿Sabéis que me saca de quicio de verdad?

2
00:00:06,820 --> 00:00:08,260
Los coches de hoy.

3
00:00:08,330 --> 00:00:10,130
¿A qué viene tanto pitido?

4
00:00:10,160 --> 00:00:12,860
El coche de mi exmujer pitaba
cada vez que daba marcha atrás.

5
00:00:12,900 --> 00:00:14,419
¡Coño, ya sé que voy marcha atrás!

6
00:00:14,420 --> 00:00:17,000
¡Te estoy conduciendo
yo a ti! ¡Yo mando!

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,670
No sé si estás enfadado con
el coche o con tu mujer.

8
00:00:20,700 --> 00:00:22,440
Un poco de cada.

9
00:00:22,470 --> 00:00:25,270
Llevas hablando del tema hora y media.

10
00:00:25,310 --> 00:00:28,180
Y ni siquiera tiene coche.

11
00:00:28,210 --> 00:00:29,690
Si os vais a sentar en mi mesa,

12
00:00:29,710 --> 00:00:31,350
tendréis que escuchar mis chistes.

13
00:00:31,380 --> 00:00:33,010
¿Era un chiste?

14
00:00:33,050 --> 00:00:35,050
¿De eso se trata?

15
00:00:35,090 --> 00:00:37,690
No te parezco gracioso,
¿verdad, Margaret?

16
00:00:37,720 --> 00:00:38,960
Pues a ver con este:

17
00:00:39,040 --> 00:00:41,990
un médico, un cura y el primer
ministro de Marruecos...

18
00:00:42,030 --> 00:00:45,490
Deja los chistes malos, necesito agua.

19
00:00:49,370 --> 00:00:50,500
¡Cáscaras!

20
00:00:50,820 --> 00:00:52,630
¿Es del grifo?

21
00:00:55,410 --> 00:00:57,350
¿Por qué sigues yendo a estas caminatas

22
00:00:57,380 --> 00:00:58,470
con George el Galán?

23
00:00:58,510 --> 00:01:00,210
Ya tengo bastantes
problemas de autoestima

24
00:01:00,240 --> 00:01:02,139
sin que George el Galán me diga

25
00:01:02,140 --> 00:01:04,760
que estoy ridículo con deportivas.

26
00:01:04,840 --> 00:01:06,390
¿Quién es George el Galán?

27
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
Y si es tan cretino,

28
00:01:07,420 --> 00:01:08,860
¿por qué lo llamáis George el Galán?

29
00:01:08,920 --> 00:01:11,560
Bueno, míralo, Margaret.

30
00:01:13,100 --> 00:01:17,220
Es un seis en Nueva York,
pero un diez en Arizona.

31
00:01:20,300 --> 00:01:22,879
Es el coordinador de actividades.

32
00:01:22,880 --> 00:01:25,180
Es un cargo electo y se
le ha subido a la cabeza.

33
00:01:25,200 --> 00:01:28,500
¿Ser coordinador de actividades
se le ha subido a la cabeza?

34
00:01:28,560 --> 00:01:29,700
Sí.

35
00:01:29,740 --> 00:01:32,540
Eres nueva, ¿no?

36
00:01:32,580 --> 00:01:34,740
Es un hombre ruin y rencoroso

37
00:01:34,750 --> 00:01:37,750
que usa su poder contra
todos lo que no le caen bien,

38
00:01:37,780 --> 00:01:39,450
y nosotros no le caemos bien.

39
00:01:39,480 --> 00:01:42,200
Una vez le rayé un mocasín

40
00:01:42,240 --> 00:01:43,920
e instaló una máquina expendedora

41
00:01:43,980 --> 00:01:45,850
justo en la puerta de mi cuarto,
así que cada noche suena...

42
00:01:45,890 --> 00:01:47,399
   

43
00:01:47,400 --> 00:01:48,500
   

44
00:01:48,590 --> 00:01:50,330
Es el ruido de las latas de refresco.

45
00:01:50,340 --> 00:01:52,960
Lo he entendido, Charlie.

46
00:01:53,000 --> 00:01:56,630
Y lo peor de todo es que
no tiene nada de gracia.

47
00:01:56,670 --> 00:01:58,070
¿Alguien juega al tenis?

48
00:02:01,000 --> 00:02:02,470
Eso no tiene gracia.

49
00:02:02,510 --> 00:02:04,380
Debería haber dicho:

50
00:02:04,400 --> 00:02:06,740
"¿Quién está loco de remate?".

51
00:02:06,780 --> 00:02:08,439
Y luego saca la raqueta
y hace un remate.

52
00:02:08,440 --> 00:02:10,450
Eso sí es un chiste.

53
00:02:10,480 --> 00:02:12,450
Vaya, vaya.

54
00:02:12,480 --> 00:02:13,799
Dejad que eche un vistazo

55
00:02:13,800 --> 00:02:17,050
bajo la tapa de este cubo de basura.

56
00:02:17,090 --> 00:02:19,250
Sí, lo que pensaba:

57
00:02:19,290 --> 00:02:22,490
cuatro de los mayores
perdedores que he visto.

58
00:02:22,530 --> 00:02:24,160
A mí ni siquiera me conoces.

59
00:02:24,190 --> 00:02:27,260
¿Seguro, Amanda?

60
00:02:27,300 --> 00:02:28,930
Me llamo Margaret.

61
00:02:28,970 --> 00:02:31,100
Muy bien, no te conozco.

62
00:02:32,540 --> 00:02:35,340
Pero si te asocias con estos perdedores,

63
00:02:35,370 --> 00:02:36,980
también eres una perdedora.

64
00:02:37,000 --> 00:02:39,810
Ya, bueno, puede que ahí lleves razón.

65
00:02:39,840 --> 00:02:42,880
Sidney, me sorprende

66
00:02:42,900 --> 00:02:47,120
que no te estés poniendo
hielo entre los muslos.

67
00:02:47,150 --> 00:02:50,920
El sonido que hacían al rozarse esta
mañana asustaba hasta a los pájaros.

68
00:02:50,950 --> 00:02:52,820
Tío, lárgate de aquí.

69
00:02:52,840 --> 00:02:55,200
Ve a contarles a otros
esos chistes tan trillados.

70
00:02:55,240 --> 00:02:57,940
Y digo "chistes" entre comillas.

71
00:02:57,960 --> 00:03:00,300
Solo quería recordaros, degenerados,

72
00:03:00,330 --> 00:03:03,360
las elecciones a coordinador
de actividades de este viernes.

73
00:03:03,400 --> 00:03:05,100
Te insto a que hagas

74
00:03:05,110 --> 00:03:08,150
lo mismo que el resto de mujeres de
este edificio en uno u otro momento

75
00:03:08,180 --> 00:03:10,200
y digas que sí a George.

76
00:03:12,310 --> 00:03:15,810
Que os den, basura.

77
00:03:15,850 --> 00:03:19,480
Chao, George, pasa un buen día.

78
00:03:19,520 --> 00:03:22,220
¿Sabéis qué tenemos
que hacer con George?

79
00:03:22,320 --> 00:03:24,350
Sí, arrastrarlo al desierto,

80
00:03:24,390 --> 00:03:25,850
atarlo a un cactus

81
00:03:25,890 --> 00:03:29,360
y dejar que los buitres
se lo coman a bocados.

82
00:03:29,390 --> 00:03:30,440
No, no, no.

83
00:03:30,460 --> 00:03:32,600
Uno de nosotros tiene que presentarse
a coordinador de actividades

84
00:03:32,620 --> 00:03:33,630
y ganarlo.

85
00:03:33,680 --> 00:03:37,970
Vale, pero lo mío habría
sido mucho más divertido.

86
00:03:55,760 --> 00:04:00,660
www.subtitulamos.tv

87
00:04:01,960 --> 00:04:04,199
Creo que podemos hacerlo, chicos.

88
00:04:04,200 --> 00:04:05,580
Si ganáramos a George,

89
00:04:05,600 --> 00:04:07,280
Sid, no tendrías que
volver a ir a una caminata,

90
00:04:07,300 --> 00:04:09,360
Charlie podría disfrutar de
algo de paz y tranquilidad

91
00:04:09,400 --> 00:04:11,020
y Hank... Hank...

92
00:04:11,040 --> 00:04:13,230
¿Cuál dices que es tu problema con él?

93
00:04:13,270 --> 00:04:15,240
Ese hombre es un delincuente.

94
00:04:15,270 --> 00:04:18,410
Roba risas que no se merece.

95
00:04:18,440 --> 00:04:21,879
Bueno, lleva diez años sin oposición.

96
00:04:21,880 --> 00:04:23,900
Él se siente confiado,
y nosotros determinados.

97
00:04:23,940 --> 00:04:26,020
Creo que tenemos posibilidades
de ganar a George.

98
00:04:26,040 --> 00:04:28,250
Corta el rollo, novata.

99
00:04:28,280 --> 00:04:31,360
Bien, tal como yo lo veo,
este tipo se siente confiado,

100
00:04:31,380 --> 00:04:32,550
pero nosotros determinados.

101
00:04:32,590 --> 00:04:34,890
Creo que tenemos posibilidades
de ganar a George.

102
00:04:34,920 --> 00:04:36,590
Es lo que acabo de decir.

103
00:04:36,630 --> 00:04:39,230
Escúchalo, Margaret, sabe lo que dice.

104
00:04:39,260 --> 00:04:41,099
No tengo que escucharlo.

105
00:04:41,100 --> 00:04:45,030
Pensaré en lo que yo misma
he dicho hace un minuto.

106
00:04:45,070 --> 00:04:46,770
Bien, ¿quién se presenta?

107
00:04:46,800 --> 00:04:49,039
Así que no lo sabes todo.

108
00:04:49,040 --> 00:04:50,460
Está claro que Charlie.

109
00:04:50,510 --> 00:04:53,370
En esta mezcla hay
frutos secos de calidad.

110
00:04:54,640 --> 00:04:56,110
¿Charlie, en serio?

111
00:04:56,150 --> 00:04:58,110
Sí, tú eres una mujer,
yo soy negro y él es gay.

112
00:04:58,150 --> 00:05:00,800
Intentamos ganar unas
elecciones en una residencia,

113
00:05:00,880 --> 00:05:02,880
no crear un folleto de
propaganda de una universidad.

114
00:05:02,920 --> 00:05:04,760
Charlie es nuestro hombre.

115
00:05:04,860 --> 00:05:08,120
Acepto, y creo que podemos
abordar los problemas de...

116
00:05:08,160 --> 00:05:11,590
¡Un pistacho!

117
00:05:11,630 --> 00:05:14,740
Muy bien, si el Chico Nuez
va a ser nuestro candidato,

118
00:05:14,750 --> 00:05:16,900
tendremos que crear
una campaña de derribo.

119
00:05:16,930 --> 00:05:19,000
Tenemos que averiguar los
trapos sucios de George.

120
00:05:19,040 --> 00:05:20,970
¿En serio? ¿Por qué no podemos
tener una mascota divertida,

121
00:05:21,000 --> 00:05:22,640
como ese geco de Geico?

122
00:05:22,670 --> 00:05:24,610
Me parto de risa con él.

123
00:05:24,640 --> 00:05:26,810
O un lagarto de actividades

124
00:05:26,840 --> 00:05:30,910
que se coma a los
abusones y cante a veces.

125
00:05:30,950 --> 00:05:32,599
Los lagartos no comen gente.

126
00:05:32,600 --> 00:05:34,160
Le prenden fuego.

127
00:05:34,220 --> 00:05:35,580
Eso son los dragones.

128
00:05:35,620 --> 00:05:37,200
Los lagartos pueden ser dragones.

129
00:05:37,220 --> 00:05:38,230
¿Qué hay de los de Komodo?

130
00:05:38,320 --> 00:05:39,819
Bueno, como vuestro candidato...

131
00:05:39,820 --> 00:05:42,320
¿Qué hay de los de Komodo, Margaret?

132
00:05:42,860 --> 00:05:45,760
¿Qué pasa aquí?

133
00:05:45,900 --> 00:05:48,160
¿Por qué estáis en mi despacho?

134
00:05:48,200 --> 00:05:50,830
Seguimos tu política
de puertas abiertas.

135
00:05:50,870 --> 00:05:53,130
No tengo una política
de puertas abiertas.

136
00:05:53,170 --> 00:05:55,640
¿Sabes?, creo que
intentamos decir lo mismo.

137
00:05:55,670 --> 00:05:58,170
Hemos venido a registrar a Charlie

138
00:05:58,210 --> 00:06:00,770
como candidato oficial a
coordinador de actividades.

139
00:06:00,780 --> 00:06:01,880
Ya...

140
00:06:01,910 --> 00:06:05,150
No hace falta que lo hagáis.

141
00:06:05,180 --> 00:06:08,350
¿Así que dictaminas que
es un candidato oficial?

142
00:06:08,380 --> 00:06:10,580
Apareced en el salón de
actos el viernes y ya está.

143
00:06:10,600 --> 00:06:12,100
No hace falta que lo dictamine.

144
00:06:12,220 --> 00:06:14,490
- He oído que lo dictamina.
- Yo también.

145
00:06:14,520 --> 00:06:17,060
- Buen trabajo, Hank.
- Vale.

146
00:06:17,160 --> 00:06:20,960
¿Podemos ir ya a sacar mierda de George?

147
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
Margaret, anota esto.

148
00:06:22,580 --> 00:06:25,400
Las elecciones no se ganan con
juego sucio y negatividad.

149
00:06:25,440 --> 00:06:28,200
Se ganan con encanto, carisma

150
00:06:28,240 --> 00:06:30,510
y, lo más importante, chistes.

151
00:06:30,540 --> 00:06:33,710
La comedia, ese es el punto
débil de George el Galán.

152
00:06:33,740 --> 00:06:38,040
Sí, más bien George el Aburrido.

153
00:06:38,140 --> 00:06:39,480
No, mira, por eso voy a escribir yo

154
00:06:39,500 --> 00:06:40,536
los chistes a partir de ahora.

155
00:06:40,560 --> 00:06:42,850
Es mejor George el Gañán.

156
00:06:45,050 --> 00:06:46,850
Así se ganan las elecciones.

157
00:06:52,130 --> 00:06:54,630
Muy bien, vamos a cautivar
a algunos votantes.

158
00:06:54,640 --> 00:06:56,780
- Vale.
- Atiende, puede que aprendas algo.

159
00:06:56,820 --> 00:06:58,006
Al menos está elegante.

160
00:06:58,030 --> 00:07:01,070
Sid, tienes buen ojo para
vestir a los heteros.

161
00:07:01,100 --> 00:07:02,680
He hecho lo que he podido.

162
00:07:02,720 --> 00:07:04,279
Su armario está lleno

163
00:07:04,280 --> 00:07:06,760
de camisetas de regalo del banco.

164
00:07:06,780 --> 00:07:09,410
- Muy bien, ve allí...
- Sí.

165
00:07:09,450 --> 00:07:10,680
- no seas raro.
- No.

166
00:07:10,710 --> 00:07:13,220
Sé encantador, conquístalas
con un buen chiste

167
00:07:13,240 --> 00:07:14,426
- y sal pitando.
- Vale.

168
00:07:14,450 --> 00:07:16,080
Será un paseo.

169
00:07:16,120 --> 00:07:19,750
Es como si viera al
Titanic dejar el muelle.

170
00:07:19,790 --> 00:07:23,090
No todos murieron en
ese barco, Margaret.

171
00:07:23,130 --> 00:07:25,790
Hola. Soy Charlie.

172
00:07:25,830 --> 00:07:29,360
No soy raro, soy encantador.

173
00:07:29,400 --> 00:07:31,530
Ahí va una historia personal.

174
00:07:31,570 --> 00:07:34,640
En 1998, me abdujeron unos
aliens pequeños y verdes.

175
00:07:35,910 --> 00:07:37,479
Soy nueva en política.

176
00:07:37,480 --> 00:07:39,910
¿Cómo crees que va la cosa?

177
00:07:39,940 --> 00:07:41,919
Y me sorprendió averiguar

178
00:07:41,920 --> 00:07:44,540
que lo llaman "coitus exterruptus".

179
00:07:47,250 --> 00:07:50,620
Vaya, no pensaba que
fuera a ir tan bien.

180
00:07:50,650 --> 00:07:53,420
Charlie, ha sido una cagada monumental.

181
00:07:54,860 --> 00:07:58,760
Tienes a todos nadando
en tu gran cagada.

182
00:07:58,800 --> 00:08:01,200
Estás fuera, y tú también, Hank.

183
00:08:01,220 --> 00:08:02,500
Ahora mando yo.

184
00:08:02,530 --> 00:08:04,330
Un minuto, ¿a qué te
refieres con que mandas tú?

185
00:08:04,370 --> 00:08:07,440
Tu candidato acaba de describir
que le hagan una exploración anal

186
00:08:07,470 --> 00:08:12,270
unos aliens como una "gran
experiencia de aprendizaje".

187
00:08:13,340 --> 00:08:17,080
He dicho "una exploración anual".

188
00:08:17,110 --> 00:08:19,010
Aunque las dos cosas son ciertas.

189
00:08:19,050 --> 00:08:22,150
Será mejor que dejes
de ofender, Margaret,

190
00:08:22,190 --> 00:08:24,300
y apoyes a Charlie.
También es tu candidato.

191
00:08:24,320 --> 00:08:27,660
Ya no. Voy a presentar a Sid
y os vamos a dar una paliza.

192
00:08:27,690 --> 00:08:29,980
¿Qué? ¿Moi?

193
00:08:30,000 --> 00:08:31,460
Sí, tua.

194
00:08:31,490 --> 00:08:33,190
Es mono. Es gracioso.

195
00:08:33,230 --> 00:08:34,279
Todo el mundo lo adora.

196
00:08:34,280 --> 00:08:36,140
Es nuestra mejor opción
para derrotaros a George

197
00:08:36,170 --> 00:08:38,330
y a vosotros. Vamos, Sid.

198
00:08:38,370 --> 00:08:40,330
¿Dónde está tu dignidad, Sid?

199
00:08:40,370 --> 00:08:42,150
¿Vas a hacer todo lo
que te diga esa mujer?

200
00:08:42,170 --> 00:08:43,860
- Bueno, no.
- Vamos, Sid.

201
00:08:43,920 --> 00:08:45,490
Nos mantendremos en contacto.

202
00:08:52,220 --> 00:08:54,420
Muy bien, tenemos
mucho trabajo que hacer

203
00:08:54,440 --> 00:08:55,696
si vamos a ganar estas elecciones

204
00:08:55,720 --> 00:08:59,180
y a demostrar que soy mucho
más inteligente que Hank.

205
00:08:59,260 --> 00:09:02,730
Primero, me gustaría decir que
es un honor que me escojas,

206
00:09:02,760 --> 00:09:05,060
pero no tengo claro si estoy preparado.

207
00:09:05,100 --> 00:09:07,370
A lo único que he sido candidato

208
00:09:07,400 --> 00:09:09,540
fue a morir en un concierto de Kid Rock.

209
00:09:10,570 --> 00:09:13,370
¿No estás harto de dejarte pisotear?

210
00:09:13,410 --> 00:09:15,410
¿No te aburre ir a esas caminatas?

211
00:09:15,440 --> 00:09:16,580
Sí.

212
00:09:16,610 --> 00:09:18,210
Bueno, pues tendrás que ser malo.

213
00:09:18,250 --> 00:09:19,649
Yo no sé ser malo.

214
00:09:19,650 --> 00:09:22,180
Vamos con mi idea de la mascota lagarto.

215
00:09:22,270 --> 00:09:24,270
Busquemos un slogan pegadizo.

216
00:09:24,300 --> 00:09:26,570
Como: "Votad por Sid".

217
00:09:26,610 --> 00:09:28,570
Sssssid.

218
00:09:31,060 --> 00:09:35,060
Vale, a ver, eso es una
serpiente, no un lagarto.

219
00:09:35,100 --> 00:09:37,500
Pero, llegados a este
punto, te seguiré el juego

220
00:09:37,530 --> 00:09:40,100
y aceptaré esa fijación
por los reptiles.

221
00:09:40,140 --> 00:09:41,579
Si quieres ser un lagarto,

222
00:09:41,580 --> 00:09:43,050
tendrás que ser un lagarto malvado.

223
00:09:43,070 --> 00:09:44,380
Pero quiero ser un lagarto

224
00:09:44,420 --> 00:09:46,770
divertido y que cante, como Gustavo.

225
00:09:46,810 --> 00:09:48,740
Gustavo es una rana.

226
00:09:48,780 --> 00:09:52,510
No soy zoólogo, Margaret.

227
00:09:53,180 --> 00:09:55,060
Esto es política, chico.

228
00:09:55,140 --> 00:09:57,350
Vamos. Tienes que ser desagradable.

229
00:09:57,390 --> 00:09:58,890
Di algo cruel sobre George.

230
00:09:58,920 --> 00:10:00,550
Vale, allá voy.

231
00:10:00,590 --> 00:10:01,999
Y me siento fatal diciendo esto,

232
00:10:02,000 --> 00:10:03,579
pero a veces se para demasiado

233
00:10:03,580 --> 00:10:06,140
en la mesa de las ensaladas.

234
00:10:06,230 --> 00:10:08,940
Eso no es lo bastante
cruel. Tienes que enfadarte.

235
00:10:08,980 --> 00:10:10,099
Te diré qué haré.

236
00:10:10,100 --> 00:10:11,560
Yo seré George, ¿vale?

237
00:10:11,600 --> 00:10:13,459
Vaya, vaya, vaya, Sidney.

238
00:10:13,460 --> 00:10:15,270
Estamos un poco
blandengues por esta zona,

239
00:10:15,280 --> 00:10:17,560
- ¿verdad, Sidney?
- Eso no ha sido muy amable.

240
00:10:17,580 --> 00:10:19,950
¿Qué vas a hacer al
respecto, muslos ardientes?

241
00:10:19,980 --> 00:10:22,740
Deja de pegarte tú solo, Sidney.

242
00:10:22,780 --> 00:10:24,410
¡Ya basta, George!

243
00:10:24,450 --> 00:10:26,596
Eres cruel y un abusón, y,
a veces, cuando hacemos

244
00:10:26,620 --> 00:10:29,620
esas caminatas, me muero por
empujarte por un barranco.

245
00:10:29,650 --> 00:10:31,890
Eso es lo que estoy buscando.

246
00:10:31,920 --> 00:10:33,890
Me he sentido genial.

247
00:10:33,920 --> 00:10:35,320
¿Pero en qué me estoy convirtiendo?

248
00:10:35,360 --> 00:10:37,220
En un candidato viable.

249
00:10:38,830 --> 00:10:40,840
Tenemos que hacer bien este chiste.

250
00:10:40,880 --> 00:10:42,176
- Vale.
- Te he hecho un póster.

251
00:10:42,200 --> 00:10:45,400
¡Tachán!

252
00:10:45,430 --> 00:10:47,830
¿Quién coño es ese?

253
00:10:47,870 --> 00:10:49,170
Eres tú, hombre.

254
00:10:49,200 --> 00:10:51,770
Creía que era Braveheart.

255
00:10:51,810 --> 00:10:54,270
- Olvida el póster.
- Vale.

256
00:10:54,310 --> 00:10:56,410
Vas a ver cómo puede
a arrasar este chiste.

257
00:10:56,440 --> 00:10:58,700
Vale, un doctor, un cura

258
00:10:58,780 --> 00:11:00,720
y el primer ministro de
Marruecos entran en un bar.

259
00:11:00,740 --> 00:11:02,526
Vale, voy a detenerte ahí.

260
00:11:02,550 --> 00:11:06,520
Marruecos es una
monarquía constitucional.

261
00:11:06,560 --> 00:11:09,620
Te voy a hacer picadillo

262
00:11:09,640 --> 00:11:12,460
si sigues fastidiándome
el maldito chiste.

263
00:11:12,490 --> 00:11:16,159
Quiero que te sientes
ahí, que escuches y mires.

264
00:11:16,160 --> 00:11:17,500
Y no digas nada.

265
00:11:17,530 --> 00:11:19,630
¡Punam, ven aquí!

266
00:11:19,670 --> 00:11:21,600
¿Esto tiene que ver con la limonada?

267
00:11:21,640 --> 00:11:24,340
Lo siento, pero estamos cerrados.

268
00:11:29,210 --> 00:11:32,380
Ya, solo quería que
escucharas este chiste.

269
00:11:32,410 --> 00:11:36,120
Qué divertido. Seré de risa fácil.

270
00:11:36,150 --> 00:11:37,599
Anoche me comí unas setas

271
00:11:37,600 --> 00:11:40,200
y aún no se ha pasado
del todo el efecto.

272
00:11:45,590 --> 00:11:46,690
- Vale, ¿estás lista?
- Sí.

273
00:11:46,730 --> 00:11:49,700
Muy bien. Un doctor, un cura

274
00:11:49,720 --> 00:11:52,200
y el primer ministro de
Marruecos entran en un bar...

275
00:11:54,740 --> 00:11:56,670
Es graciosísimo.

276
00:11:56,710 --> 00:11:59,070
No lo he visto venir.

277
00:11:59,110 --> 00:12:01,340
Pero si no he contado el final.

278
00:12:01,380 --> 00:12:03,219
Pues es un error,

279
00:12:03,220 --> 00:12:06,180
porque el final es la parte
más graciosa de un chiste.

280
00:12:14,550 --> 00:12:16,919
Te vamos a hacer una
lasaña de buena suerte

281
00:12:16,920 --> 00:12:19,000
para las elecciones, Georgie.

282
00:12:19,090 --> 00:12:20,860
Con extra de queso.

283
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
¿Extra de queso?

284
00:12:23,080 --> 00:12:24,640
Sí, por favor.

285
00:12:24,740 --> 00:12:26,860
No olvidéis...

286
00:12:27,040 --> 00:12:29,099
decirle sí a George.

287
00:12:29,100 --> 00:12:31,759
De hecho, olvidad decirle sí a George,

288
00:12:31,760 --> 00:12:34,020
porque George es un asco.

289
00:12:35,380 --> 00:12:37,440
Buen inicio. Sé más malo.

290
00:12:37,480 --> 00:12:39,880
Vaya, vaya, vaya,

291
00:12:39,910 --> 00:12:44,320
si son Blancanieves y su
único enano, Rozaduritas.

292
00:12:45,790 --> 00:12:48,250
He oído el rumor de que
el grupito de frikis

293
00:12:48,290 --> 00:12:50,390
se va a presentar contra mí.

294
00:12:50,430 --> 00:12:53,560
¿En serio? Pues yo he oído otro rumor.

295
00:12:53,600 --> 00:12:56,119
Sería una pena que tus
votantes supieran que

296
00:12:56,120 --> 00:12:59,200
llevas implantes en las pantorrillas.

297
00:12:59,780 --> 00:13:01,930
Es indignante.

298
00:13:01,970 --> 00:13:03,940
Estas son mis pantorrillas naturales.

299
00:13:03,970 --> 00:13:06,099
Perfectamente esculpidas gracias a años

300
00:13:06,100 --> 00:13:07,980
de salir de puntillas
de los dormitorios.

301
00:13:08,110 --> 00:13:10,280
Dormitorios de señoritas.

302
00:13:10,310 --> 00:13:11,420
Más bien por salir de puntillas

303
00:13:11,440 --> 00:13:13,950
del Centro para el Aumento
de Piernas de Tucson.

304
00:13:13,980 --> 00:13:17,050
El Dr. Kapnakian te saluda.

305
00:13:17,090 --> 00:13:20,390
¡Larry Kapnakian es un mentiroso!

306
00:13:21,620 --> 00:13:23,790
Te veo esta noche en el salón de actos.

307
00:13:25,590 --> 00:13:27,730
Ha sido la leche.

308
00:13:27,760 --> 00:13:28,800
No quiero parar.

309
00:13:28,830 --> 00:13:30,460
No pares. Continúa.

310
00:13:30,560 --> 00:13:32,230
Bien, ¿qué tenemos aquí?

311
00:13:32,270 --> 00:13:34,960
¿Un cuadro de perras jugando al póquer?

312
00:13:36,540 --> 00:13:41,010
Sid, ¿qué haces?

313
00:13:41,040 --> 00:13:43,740
Tienes que meterte con
George, no con los votantes.

314
00:13:43,780 --> 00:13:45,840
Bueno, antes de
corregirme a mí, Margaret,

315
00:13:45,860 --> 00:13:48,050
tal vez deberías corregir
esa horrible chaqueta.

316
00:13:48,060 --> 00:13:49,959
Que esté de rebajas

317
00:13:49,960 --> 00:13:52,420
no significa que tengas que comprarla.

318
00:13:54,020 --> 00:13:57,620
Es mi chaqueta favorita
y la compré sin rebajar.

319
00:13:57,660 --> 00:13:59,290
¿Dónde? ¿En una gasolinera?

320
00:13:59,330 --> 00:14:01,260
   

321
00:14:01,300 --> 00:14:03,220
Sí, sí, sí, sí, así es.

322
00:14:03,300 --> 00:14:05,600
El lagarto ha salido de
su concha y pega bocados.

323
00:14:05,630 --> 00:14:08,200
Eso son las tortugas.

324
00:14:08,240 --> 00:14:10,110
Margaret, ¿cómo sigues soltera

325
00:14:10,120 --> 00:14:11,270
con el tesoro oculto que suponen

326
00:14:11,310 --> 00:14:14,170
esos datos de animales a tu disposición?

327
00:14:14,210 --> 00:14:16,680
Votad por Ssssid.

328
00:14:16,710 --> 00:14:18,850
Votad por Sid.

329
00:14:20,850 --> 00:14:22,659
Oye, viejales, ahí tienes un titular.

330
00:14:22,660 --> 00:14:23,900
Vota por Ssssid.

331
00:14:27,260 --> 00:14:29,690
No vamos a votar por él.

332
00:14:29,720 --> 00:14:31,990
Ya, Grace, lo sé.

333
00:14:35,160 --> 00:14:37,800
¿Os gusta esta chaqueta?

334
00:14:45,650 --> 00:14:47,320
Y otra cosa, Leon.

335
00:14:47,350 --> 00:14:49,430
¿Sabes esa habitacioncita de azulejos
con una especie de manguera?

336
00:14:49,480 --> 00:14:50,780
Se llama ducha.

337
00:14:50,820 --> 00:14:53,720
¿Por qué no la usas alguna vez?

338
00:14:55,240 --> 00:14:56,380
Sid.

339
00:14:56,440 --> 00:14:58,930
- Sid, ven aquí.
- ¿Qué?

340
00:14:58,960 --> 00:15:01,500
¿Qué mierda estás haciendo aquí?

341
00:15:01,570 --> 00:15:03,700
Me escondo de Hank.

342
00:15:03,730 --> 00:15:05,720
Lleva gritándome todo el día

343
00:15:05,840 --> 00:15:09,200
y el olor a lejía hace que me centre.

344
00:15:09,240 --> 00:15:10,770
Eso es porque tu madre era conserje.

345
00:15:10,810 --> 00:15:12,610
Y la madre de tu madre era conserje,

346
00:15:12,640 --> 00:15:15,680
Sid, ¿a ti qué te ha dado?

347
00:15:15,780 --> 00:15:17,659
Sabes perfectamente que mi madre

348
00:15:17,660 --> 00:15:19,470
era senadora del estado de día

349
00:15:19,480 --> 00:15:22,140
y prostituta de lujo de noche.

350
00:15:22,250 --> 00:15:24,750
Margaret me ha puesto como loco.

351
00:15:24,790 --> 00:15:27,260
Hoy le he arrancado
la peluca a una mujer.

352
00:15:27,580 --> 00:15:30,640
O lo que yo pensaba que era una
peluca hasta que empezó a gritar.

353
00:15:30,760 --> 00:15:33,459
Hank y Margaret nos han convertido

354
00:15:33,460 --> 00:15:34,920
justo en lo que odiamos.

355
00:15:34,970 --> 00:15:37,230
Tú eres un abusón y yo cuento

356
00:15:37,270 --> 00:15:39,500
chistes culturalmente inexactos.

357
00:15:40,400 --> 00:15:43,000
Juntémonos y hagámoslo a nuestra manera.

358
00:15:43,040 --> 00:15:44,270
Sí.

359
00:15:44,310 --> 00:15:45,970
Me encanta la idea del
lagarto, por cierto.

360
00:15:46,010 --> 00:15:48,040
Gracias, Charlie.

361
00:15:48,060 --> 00:15:49,780
- Y a mí tu traje.
- Bueno...

362
00:15:49,810 --> 00:15:51,450
Lo escogiste tú.

363
00:15:51,480 --> 00:15:54,450
Ah, entonces, tiene sentido.

364
00:15:54,480 --> 00:15:57,350
Ya entiendo lo que dices de la lejía.

365
00:15:58,340 --> 00:16:00,460
Sí, es agradable, ¿verdad?

366
00:16:00,580 --> 00:16:01,860
   

367
00:16:03,330 --> 00:16:04,560
   

368
00:16:05,830 --> 00:16:07,720
¿Estás lista para esta sesión?

369
00:16:07,780 --> 00:16:09,580
- Sí, la verdad es que sí.
- No me importa.

370
00:16:09,660 --> 00:16:12,000
Charlie, se los ha metido
a todos en el bolsillo.

371
00:16:12,040 --> 00:16:13,840
Y, Margaret, ya verás

372
00:16:13,870 --> 00:16:15,970
que, cuando un chiste
se cuenta perfectamente,

373
00:16:16,010 --> 00:16:17,640
puede mover a las masas.

374
00:16:17,740 --> 00:16:20,040
Estás chiflado si crees que

375
00:16:20,120 --> 00:16:23,650
el Sr. Alien Exterruptus
va a ganar nada.

376
00:16:24,640 --> 00:16:27,020
He oído que tu candidato
ha mordido a una mujer.

377
00:16:27,050 --> 00:16:30,490
Puede ser poco refinado, pero...

378
00:16:31,100 --> 00:16:34,060
es la bomba y va a aplastar
a Charlie y a George.

379
00:16:34,090 --> 00:16:36,220
Yo no me preocuparía por George.

380
00:16:36,260 --> 00:16:37,560
¿En serio? ¿Y por qué?

381
00:16:37,590 --> 00:16:40,360
Una palabra: ¡lasaña, nena!

382
00:16:40,430 --> 00:16:42,960
Eso son dos palabras, bobo.

383
00:16:43,000 --> 00:16:45,330
Y voy a necesitar algunas más.

384
00:16:45,370 --> 00:16:47,990
Una de las groupies de
George le ha hecho una lasaña

385
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
y la ha dejado en su puerta.

386
00:16:49,540 --> 00:16:51,380
Y yo le he puesto un ingrediente secreto

387
00:16:51,400 --> 00:16:52,840
que me ha vendido Punam.

388
00:16:52,880 --> 00:16:54,480
Setas.

389
00:16:54,510 --> 00:16:56,500
Setas mágicas.

390
00:16:56,610 --> 00:17:00,659
Así que te ha dado por el
juego sucio como yo dije

391
00:17:00,660 --> 00:17:01,800
en primer lugar, ¿no?

392
00:17:01,820 --> 00:17:03,816
Bueno, no nos obcequemos
con los quiénes y los cómos.

393
00:17:03,840 --> 00:17:07,090
El tema es que George
va a estar tan colocado

394
00:17:07,100 --> 00:17:08,666
que no podrá hacer el discurso

395
00:17:08,690 --> 00:17:11,090
y eso le dará a Charlie
todo el empuje que necesita

396
00:17:11,130 --> 00:17:13,430
para clavar ese chiste, nena.

397
00:17:13,460 --> 00:17:15,330
Llámame nena una vez más

398
00:17:15,340 --> 00:17:17,530
y te clavaré algo más que tu chiste.

399
00:17:18,920 --> 00:17:23,300
Y Charlie va a tener
un problemilla... Sid.

400
00:17:23,410 --> 00:17:27,279
Bueno, Sid va a tener un
problema de tamaño normal...

401
00:17:27,280 --> 00:17:28,660
Charlie.

402
00:17:28,720 --> 00:17:31,110
Hemos encontrado una
lasaña en el pasillo.

403
00:17:33,220 --> 00:17:35,160
Tenéis que probarla.

404
00:17:35,290 --> 00:17:39,580
Es como tener dentro
una manta calentita.

405
00:17:41,020 --> 00:17:43,320
Vamos a ganar a George sin vosotros.

406
00:17:43,380 --> 00:17:44,599
Qué bueno está esto.

407
00:17:44,600 --> 00:17:47,630
Es como tener dentro
una manta calentita.

408
00:17:47,660 --> 00:17:49,430
Me encanta,

409
00:17:49,470 --> 00:17:52,830
es como tener dentro
una manta calentita.

410
00:17:53,900 --> 00:17:56,520
¡Mierda, mierda, mierda!

411
00:18:02,720 --> 00:18:04,190
Bien, estamos jodidos.

412
00:18:04,620 --> 00:18:07,020
Tu candidato está por
ahí flipando en colores

413
00:18:07,060 --> 00:18:09,990
y el mío está hablando
con una puñetera planta.

414
00:18:10,030 --> 00:18:14,030
Señora, señora, con todo el
respeto, esa es su opinión.

415
00:18:14,760 --> 00:18:16,870
Puede que tú estés jodido, pero yo no.

416
00:18:16,900 --> 00:18:18,530
¿Por qué yo estoy jodido y tú no?

417
00:18:18,570 --> 00:18:19,839
¿Y por qué sonríes así?

418
00:18:19,840 --> 00:18:21,700
Porque ya me he encargado de todo.

419
00:18:21,740 --> 00:18:23,810
Después de que drogaras
a nuestros candidatos,

420
00:18:23,820 --> 00:18:24,940
tenía que hacer algo.

421
00:18:24,950 --> 00:18:26,910
¡Pero era un plan a prueba de tontos!

422
00:18:26,940 --> 00:18:29,710
¿Quién se come una lasaña
encontrada por ahí?

423
00:18:29,750 --> 00:18:32,270
Sabía que George querría hacer
ejercicio antes del discurso,

424
00:18:32,280 --> 00:18:33,880
así que lo seguí abajo

425
00:18:33,900 --> 00:18:36,020
y lo encerré en el centro de fitness.

426
00:18:36,050 --> 00:18:38,400
¿Así que no hay George? No lo entiendo.

427
00:18:38,420 --> 00:18:39,600
¿Ahora no hay candidatos?

428
00:18:39,620 --> 00:18:41,420
Hay uno...

429
00:18:41,460 --> 00:18:42,740
nene.

430
00:18:43,760 --> 00:18:46,060
Hola a todos. Hola.

431
00:18:46,160 --> 00:18:47,360
Me llamo Margaret.

432
00:18:47,400 --> 00:18:49,600
Me presento a coordinadora
de actividades.

433
00:18:49,630 --> 00:18:51,439
Me han dicho que, como mujer,

434
00:18:51,440 --> 00:18:53,870
no podría ganar, pero
a la porra con eso.

435
00:18:55,200 --> 00:18:57,440
Los hombres me han dicho muchas cosas.

436
00:18:57,470 --> 00:19:00,280
Hombres estúpidos, calvos y aburridos.

437
00:19:00,310 --> 00:19:02,580
¿Calvo? Solo en la coronilla.

438
00:19:03,910 --> 00:19:05,580
Estoy en mitad de mi discurso.

439
00:19:05,620 --> 00:19:07,980
Mierda, y yo en mitad del
mío. También me presento.

440
00:19:08,020 --> 00:19:09,820
Hola. ¿Cómo estáis?

441
00:19:09,850 --> 00:19:13,590
Amigos, ¿qué pasa con los coches?

442
00:19:13,620 --> 00:19:15,200
¿Por qué están siempre pitando?

443
00:19:19,000 --> 00:19:20,300
¿Nada?

444
00:19:21,060 --> 00:19:23,470
Es hora de sacar la artillería pesada.

445
00:19:23,500 --> 00:19:25,660
Un doctor, un cura

446
00:19:25,720 --> 00:19:27,799
y el primer ministro de Marruecos

447
00:19:27,800 --> 00:19:30,500
- entran en un bar y...
- Disculpad.

448
00:19:30,540 --> 00:19:34,180
Buenas noticias. Estamos prometidos.

449
00:19:35,210 --> 00:19:36,980
¡Sabotaje!

450
00:19:38,020 --> 00:19:40,180
¡Me ha encerrado en el gimnasio!

451
00:19:40,220 --> 00:19:42,720
Estos frikis intentan
amañar las elecciones.

452
00:19:42,820 --> 00:19:46,920
¿Frikis? Tú tienes pantorrillas
falsas y groupies con lasañas.

453
00:19:48,260 --> 00:19:51,030
Comparados contigo, somos normales.

454
00:19:53,700 --> 00:19:55,660
   

455
00:19:55,700 --> 00:19:57,600
¡Soy el Lagarto de las Actividades!

456
00:19:57,640 --> 00:20:01,500
Votad por mí y no os arrancaré los ojos.

457
00:20:03,140 --> 00:20:05,170
¿Aún crees que no sois unos frikis?

458
00:20:05,210 --> 00:20:08,510
Tal vez deberías
preguntárselo al bebé dragón.

459
00:20:08,550 --> 00:20:11,380
No soy un bebé dragón.

460
00:20:11,420 --> 00:20:13,350
¡Soy un lagarto adulto

461
00:20:13,380 --> 00:20:15,580
y estoy harto de aguantar
tu mierda, George!

462
00:20:15,600 --> 00:20:17,390
   

463
00:20:18,760 --> 00:20:22,890
Obviamente, las elecciones
quedan canceladas.

464
00:20:23,930 --> 00:20:25,830
¿Por qué?

465
00:20:25,860 --> 00:20:28,739
Punam será la nueva
coordinadora de actividades

466
00:20:28,740 --> 00:20:31,200
porque preferiría hacer
ese trabajo gratis

467
00:20:31,300 --> 00:20:34,440
que ser despedida por dar
drogas a los residentes.

468
00:20:34,470 --> 00:20:36,860
En mi defensa, no se las daba.

469
00:20:36,920 --> 00:20:38,540
Se las vendía.

470
00:20:40,840 --> 00:20:43,810
George se ha roto los implantes de
pantorrillas con el placaje de Sid.

471
00:20:43,850 --> 00:20:46,620
Y ha pedido una orden de
alejamiento contra vosotros cuatro.

472
00:20:46,650 --> 00:20:49,380
Espera, ¿eso significa que tampoco
se podrá acercar a nosotros?

473
00:20:49,420 --> 00:20:52,790
¡Ya no me acosará más! Soy libre.

474
00:20:52,820 --> 00:20:54,390
Sí, y yo.

475
00:20:54,430 --> 00:20:56,220
Adiós "cachunks".

476
00:20:56,260 --> 00:20:57,960
Son los sonidos de las latas...

477
00:20:59,560 --> 00:21:02,360
Bueno, Hank, parece que he ganado.

478
00:21:02,440 --> 00:21:04,000
Error. Hemos ganado los dos.

479
00:21:04,080 --> 00:21:05,850
Hemos jugado sucio como yo sugerí

480
00:21:05,860 --> 00:21:07,440
y todo ha salido bien.

481
00:21:07,470 --> 00:21:10,010
Una cosa más antes de irnos.

482
00:21:10,520 --> 00:21:13,080
Un doctor, un cura y el primer
ministro de Marruecos...

483
00:21:13,110 --> 00:21:14,380
Fuera de mi despacho.

484
00:21:14,410 --> 00:21:16,410
No he podido contar el final.

485
00:21:16,450 --> 00:21:20,140
Entran en un bar y el camarero dice:

486
00:21:20,250 --> 00:21:21,760
"¿Esto qué es, un chiste?".

487
00:21:23,890 --> 00:21:25,420
Comedia de la buena.

488
00:21:27,040 --> 00:21:28,660
"¿Esto qué es, un chiste?".

489
00:21:31,320 --> 00:21:35,320
www.subtitulamos.tv

